1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
DESPRECIO
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,014
Sí.
3
00:00:16,015 --> 00:00:17,267
Sí. Así, así.
4
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
Sabes a mí.
5
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
- ¿Sí?
- Sí.
6
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Me tengo que regresar
a Londres pasado mañana.
7
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
¿Tienes que regresar a Roma?
8
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
- ¿Por qué?
- ¿Y si te quedas otro día?
9
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- ¿Eso quieres?
- Me encantaría.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Quiero cogerte mañana, toda la noche.
11
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
Pues, tendré que quedarme.
12
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
No inventes.
13
00:01:27,254 --> 00:01:28,380
Espera.
14
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
- ¿Qué?
- Que esperes.
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
¿Qué tanto haces?
16
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Espera. Ahorita ves.
17
00:01:39,308 --> 00:01:40,600
No.
18
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
- No.
- ¡Sí!
19
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- No.
- Póntelo.
20
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- No inventes.
- Póntela. Yo voy a cambiar mi vuelo.
21
00:01:46,732 --> 00:01:48,149
Es lo menos que puedes hacer.
22
00:01:48,150 --> 00:01:50,443
No le enseñes esas fotos a nadie.
23
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
Son solo para mí.
24
00:01:52,905 --> 00:01:53,988
Y para las revistas.
25
00:01:53,989 --> 00:01:55,781
Jonathan. Hablo en serio.
26
00:01:55,782 --> 00:01:58,911
Mañana, durante el día,
nos vamos a ignorar.
27
00:01:59,828 --> 00:02:00,953
Será sexi.
28
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Si te veo en bikini, no.
No me voy a aguantar.
29
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
Pues te aguantas.
30
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
Y después, en la noche,
te veré aquí y explotamos juntos.
31
00:02:14,635 --> 00:02:16,302
Ya no le hables tanto a Nicholas.
32
00:02:16,303 --> 00:02:18,888
No quiero que le cuente a su papá
del nuevo amigo de mami.
33
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Sí, sí, sí. Hacia acá. Mírame.
34
00:02:22,518 --> 00:02:24,101
¿Me escuchaste? Es en serio.
35
00:02:24,102 --> 00:02:26,146
Será como si no nos conociéramos.
36
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
¿Y si fallo?
37
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
Tendré que matarte.
38
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Sexi.
39
00:02:44,831 --> 00:02:45,916
Siéntate.
40
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Muy bien. Tócate las bubis.
41
00:02:50,254 --> 00:02:51,296
Sí.
42
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Quítate el sostén.
- Recién me lo puse.
43
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Quítatelo, por favor.
44
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
Eso es. Ahora, apriétate las bubis.
45
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- ¿Qué?
- Apriétalas, sí.
46
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
Sí.
47
00:03:05,561 --> 00:03:10,232
Así. Ahora, abre las piernas.
Recuéstate y ábrelas.
48
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
Así. Pon la mano adentro.
49
00:03:16,488 --> 00:03:19,575
Sí. Métete un dedo.
50
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
Tócate.
51
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Ven, Jonathan.
52
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
¿Qué estoy sintiendo?
53
00:03:47,936 --> 00:03:49,688
Sí.
54
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
Qué rico.
55
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Ah, sí.
56
00:03:57,738 --> 00:03:58,738
Sí. Carajo.
57
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
Robert no puede seguir leyendo.
58
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
Lo abruma un intenso sentimiento
que lo conflictúa.
59
00:04:07,623 --> 00:04:10,333
Toda la ansiedad y la ira
que sentía en el estómago
60
00:04:10,334 --> 00:04:12,628
llegaron más abajo,
61
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
donde el pulso le ha dado paso
a una erección entre las piernas.
62
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- ¿Buen libro?
- No.
63
00:04:23,430 --> 00:04:25,139
- ¿Quiere más café?
- Sí, gracias.
64
00:04:25,140 --> 00:04:28,017
Digo, no... ya no, gracias.
65
00:04:28,018 --> 00:04:29,936
¿Me trae la cuenta, por favor?
66
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Sí, claro. Deme un momento.
- Gracias.
67
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Solo puede confiar
en lo que dice el libro,
68
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
y describe tan bien a su esposa
que no puede negar que habla de ella.
69
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
También le mostró cosas
que antes no había notado.
70
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Es una mujer
que siempre se ha salido con la suya.
71
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Siempre ha hecho lo que ha querido.
72
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
La muerte de Jonathan acabó con Nancy.
73
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
Su mente
se volvió oscura e insignificante,
74
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
y solo podía pensar
en la ausencia de nuestro hijo.
75
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
Habían pasado dos meses
desde su muerte cuando,
76
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
por fin, la convencí de salir a caminar.
77
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Y subió al cuarto a cambiarse.
78
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
¡Nancy!
79
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Nancy, ya vámonos.
80
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
¿Por qué me sacaste?
81
00:06:02,154 --> 00:06:04,322
No estaba intentando suicidarme.
82
00:06:04,323 --> 00:06:06,700
Solo quería entender.
83
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Necesito sentir lo que él sintió.
84
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
Dijeron que no sufrió.
85
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
Que se desmayó antes de morir.
86
00:06:24,551 --> 00:06:26,385
Pero ¿cómo pueden saberlo?
87
00:06:26,386 --> 00:06:27,471
¿Cómo?
88
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
¿Cómo saben que mi hijo no sufrió?
Que no le dolió.
89
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
¿Cómo lo saben?
90
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Nancy, sal. El agua está fría.
91
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- Ven, ven. Yo te ayudo. Tranquila.
- ¿Cómo lo saben? ¡Te odio!
92
00:06:42,861 --> 00:06:43,946
Ven, ven.
93
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Siéntate aquí. Justo aquí.
94
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Ay, Nancy.
95
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
¿Recuerdas lo enorme que era el mar?
96
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
A ver.
97
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
- No pude replicar eso en la bañera.
- No.
98
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
No pude.
99
00:07:18,021 --> 00:07:21,524
Seguramente se asustó mucho.
100
00:07:21,525 --> 00:07:23,025
Sí.
101
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
Y se sintió muy solo.
102
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
¡Mami! ¡No sé dónde está Sandy!
103
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
¡Ya la encontré! ¡Aquí está Sandy!
104
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Hola, amor.
105
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
Huele feo.
106
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
Sí, creo que... me duele el estómago.
Creo que por la pizza.
107
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
Somos dos. Me eché un pedo.
108
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- ¿En serio?
- Por la pizza.
109
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
¿Me compras un botecito a mí y a Sandy?
110
00:08:21,752 --> 00:08:23,085
¿Quieres un bote?
111
00:08:23,086 --> 00:08:24,838
Para mí y para Sandy.
112
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Ya llegaron todos.
113
00:08:35,933 --> 00:08:38,392
La señora Stephenson de la comisión
te dejó un mensaje.
114
00:08:38,393 --> 00:08:40,603
Su asistente me dijo
que está muy molesta.
115
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
Qué huevada.
Dile que la llamo cuando acabe
116
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- y tráeme un AlkaSeltzer.
- Claro.
117
00:08:47,486 --> 00:08:48,486
Perdonen.
118
00:08:48,487 --> 00:08:51,656
Me dormí muy tarde
por revisar los documentos.
119
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
El comité de tesorería está empezando
a presionar a los directivos.
120
00:08:56,828 --> 00:08:58,997
Por eso, nuestro trabajo
121
00:09:00,499 --> 00:09:03,000
es asegurarnos de que la forma
en la que se canalizó
122
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
la ayuda gubernamental,
no se perciba fraudulenta.
123
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Recuerden, en el peor de los casos,
124
00:09:08,340 --> 00:09:10,509
ser incompetentes
es mejor que un fraudulentos.
125
00:09:11,134 --> 00:09:12,928
- ¿Entendido?
- Sí, sí. Sí, claro.
126
00:09:13,095 --> 00:09:16,180
Bien, Charles,
¿nos puedes decir más al respecto?
127
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
- Gracias.
- Claro, Robbie.
128
00:09:17,599 --> 00:09:19,393
Sí, la situación como tal es...
129
00:09:20,269 --> 00:09:21,269
es confusa.
130
00:09:21,270 --> 00:09:25,147
Los fondos que recibimos del gobierno
131
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
no solo están sujetos
a los requisitos del gobierno, sino...
132
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
Una de estas organizaciones
está bajo una intensa revisión.
133
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
...que se han impuesto sanciones...
134
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
Robert está al tanto
de las transgresiones que ha habido,
135
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
pero necesita crear una narrativa
que la ley pueda respaldar.
136
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...alinearse
con los requerimientos del gobierno...
137
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Le alegra tener gente a su mando.
138
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
No tiene que hacer ni decir nada,
139
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
solo observar.
Y, en este momento, apenas puede hacerlo.
140
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- ¿Te traigo algo más?
- No.
141
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
Las excepciones
que se consideran en la legislación
142
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
podrían aplicar a nosotros si comprobamos
circunstancias específicas...
143
00:10:03,437 --> 00:10:05,938
Porque no sabemos
cuánto durará la conmoción.
144
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
Podría durar una semana, ¿sí?
145
00:10:08,150 --> 00:10:09,400
Ese es el problema.
146
00:10:09,401 --> 00:10:11,861
El asombro que sentiste,
cuando Robert te cuestionó
147
00:10:11,862 --> 00:10:15,282
por las fotografías,
vuelve a estremecerte.
148
00:10:16,617 --> 00:10:18,202
Quiere que te castiguen.
149
00:10:19,203 --> 00:10:20,328
Y cree que te lo mereces.
150
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
Vayamos a trabajar y hablamos luego, ¿sí?
151
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Catherine.
152
00:10:25,709 --> 00:10:28,211
¿Recuerdas al director
que dejó el colegio Rathbone
153
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
cuando Brigstocke se retiró?
154
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
Pues eran amigos en Cambridge,
y ya conseguí su número.
155
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
Ya no importa, déjalo.
156
00:10:35,385 --> 00:10:36,594
Pero ¿no quieres que lo llame?
157
00:10:36,595 --> 00:10:38,847
Ay, Jisoo, ¡que ya no importa!
158
00:10:43,477 --> 00:10:46,896
Oye, perdón.
Es que ya no importa, ¿de acuerdo?
159
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Jisoo, olvídalo.
Olvida a Stephen Brigstocke.
160
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- ¿Quieres un té?
- Sí, por favor.
161
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Sabes que le has ocultado
partes de ti a Robert,
162
00:11:08,043 --> 00:11:10,587
pero, hasta ahora,
no te habías dado cuenta
163
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
de cuán poco lo conocías tú.
164
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
Ha dejado que su ira
se expanda por todos lados,
165
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
y hace oídos sordos
a todo lo que intentas decir.
166
00:11:22,683 --> 00:11:24,559
- ¿Todo bien, Cathy?
- Sí, sí.
167
00:11:24,560 --> 00:11:26,144
Todo bien, gracias.
168
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Dicen que mudarse...
- ¿Leche?
169
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...es más estresante que divorciarse, ¿no?
170
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- ¿Estás bien?
- Sí, claro. De maravilla.
171
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- Ay, no. Mejor usa... no.
- Listo.
172
00:11:44,997 --> 00:11:47,457
- Ah, sí, perdón.
- Voy al baño. Gracias.
173
00:12:02,681 --> 00:12:04,348
Habla a la oficina
de Robert Ravenscroft.
174
00:12:04,349 --> 00:12:06,726
- Emily, hola. Habla Catherine.
- Catherine.
175
00:12:06,727 --> 00:12:09,770
Disculpa, ¿Robert está en la oficina?
176
00:12:09,771 --> 00:12:11,230
Sí, ¿te lo comunico?
177
00:12:11,231 --> 00:12:13,065
Ah, no. No quería hablar con él.
178
00:12:13,066 --> 00:12:14,984
Solo quiero dejarle algo.
179
00:12:14,985 --> 00:12:16,777
Bueno, pues por aquí anda.
180
00:12:16,778 --> 00:12:17,862
Ay, qué alivio.
181
00:12:17,863 --> 00:12:19,822
- ¿Le aviso?
- No, no, gracias. Es una tontería.
182
00:12:19,823 --> 00:12:21,742
- Muchísimas gracias.
- Adiós, Catherine.
183
00:12:22,326 --> 00:12:26,705
Tantos años de secretos han hecho
que Robert decidiera que eres culpable.
184
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
Tu equivocada idea de que tenías derecho
de guardar silencio te condenó.
185
00:12:33,754 --> 00:12:35,338
¿Puedes abrir la puerta, por favor?
186
00:12:35,339 --> 00:12:37,508
¡Ah! Perdón, ¿la cerré?
187
00:12:40,052 --> 00:12:41,637
Nancy dejó de trabajar.
188
00:12:42,679 --> 00:12:45,557
Ya no soportaba convivir con niños.
189
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Por eso, yo trabajé por ambos,
solo para que la vida siguiera.
190
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
¿Nancy?
191
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
¿Nancy?
192
00:13:15,128 --> 00:13:16,128
¿Nancy?
193
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
Ven a ver.
194
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Ven a ver esto.
195
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
Jonathan estaba experimentando
con la cámara que le regalé.
196
00:13:26,515 --> 00:13:27,683
Mira.
197
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
Son acercamientos muy abstractos,
que tomó con el zoom.
198
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Qué buen ojo. Es excelente.
199
00:13:41,071 --> 00:13:42,114
¿Y qué eso?
200
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
Pues soy yo, tonto.
201
00:13:46,910 --> 00:13:48,244
- Esta parte.
- Ah, sí.
202
00:13:48,245 --> 00:13:50,122
Ya vi.
203
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
No sabía que las había tomado.
204
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Mira, ahí me estaba espiando
mientras leía una revista de jardinería.
205
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
"Mamá se levanta".
206
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
¡Mira esta!
207
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
Yo lavando la ropa.
208
00:14:17,649 --> 00:14:19,442
Otra más lavando.
209
00:14:19,443 --> 00:14:21,569
No hay fotos de mí.
210
00:14:21,570 --> 00:14:24,155
- Ay, porque no le interesabas.
- No, se nota.
211
00:14:24,156 --> 00:14:25,281
Recuerdo este día.
212
00:14:25,282 --> 00:14:26,782
Nancy se puso muy feliz
213
00:14:26,783 --> 00:14:30,621
al saber que Jonathan
le prestaba tanta atención.
214
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
Siempre la quiso más a ella que a mí.
215
00:14:34,208 --> 00:14:36,376
Aquí hay más copias.
216
00:14:37,044 --> 00:14:38,878
Estoy seguro de que ella no había revelado
217
00:14:38,879 --> 00:14:41,089
el rollo que encontró en Italia
para entonces.
218
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
Me pregunto si estas fotografías
la hicieron revelar aquel rollo.
219
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
Seguramente pensó que encontraría
más fotos de ella.
220
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
Expresan algo espiritual.
221
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Primero, los voy a acomodar por aquí.
222
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
Creo que esta va a tener
un dinosaurio gigante.
223
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
Esta otra va a tener...
224
00:15:31,723 --> 00:15:33,724
Y esa va a tener un lagarto
225
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
Y la otra va a tener...
226
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
Ya quedó.
227
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
¡Te salvaré!
228
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
¡Eso es!
229
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
¿Qué pasa?
230
00:16:36,580 --> 00:16:38,582
Disculpe. Disculpe, señora.
231
00:16:38,999 --> 00:16:42,877
¿Le importaría cuidar a mi hijo,
mientras voy al baño?
232
00:16:42,878 --> 00:16:44,713
- Claro.
- Gracias.
233
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Nicholas. Nicholas...
- ¿Sí?
234
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
La señora va a cuidarte
en lo que voy al baño.
235
00:16:50,636 --> 00:16:51,928
¿Vas a hacer pipí?
236
00:16:51,929 --> 00:16:54,097
- Solo tengo que ir al baño.
- Bueno.
237
00:17:38,016 --> 00:17:42,062
...el hecho de que recibamos
fondos del gobierno, pero si observamos...
238
00:17:43,772 --> 00:17:46,275
Hay una masa que palpita
en la cabeza de Robert,
239
00:17:46,733 --> 00:17:49,403
y otra en el estómago.
240
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Acumulaciones ennegrecidas de algo
que no ha sentido en años:
241
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
celos.
242
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
Intenta hacerlo a un lado
para concentrarse en el presente,
243
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
pero solo puede pensar en el pasado.
244
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Para... para poder compensar el error.
245
00:18:09,840 --> 00:18:12,509
Con todo respeto, Charles, a mí me parece
que a ese plan le falta estructura...
246
00:18:15,345 --> 00:18:17,263
Las fotografías de Catherine
247
00:18:17,264 --> 00:18:19,641
no dejan de dar vueltas
por la cabeza de Robert.
248
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
El cuerpo de su esposa, desnudo,
para que otro disfrute,
249
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
que Catherine disfrutara
que la observaran.
250
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Siempre supo que hubo otros antes que él,
251
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
pero siempre tuvo la certeza
de que él había hecho una diferencia.
252
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Que él la había hecho sentir tanto placer
253
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
que el recuerdo
de todos los demás se había borrado.
254
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Ella lo engañó.
255
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Eres un buen amigo.
256
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Si no fuera por ti,
nunca hubiera publicado mi libro.
257
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
Y, mucho menos, hubiera tenido el valor
de empezar mi nueva novela.
258
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Stephen, qué gusto. ¿De qué se trata?
259
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Tengo un personaje en mente.
260
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Puedo verlo y oírlo.
261
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Pero aún lo estoy investigando,
262
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
y quería pedirte tu ayuda con una cosa.
263
00:19:27,918 --> 00:19:29,836
Sé que ya me has ayudado mucho,
264
00:19:29,837 --> 00:19:31,420
y no quisiera molestarte más.
265
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Ay, no seas tonto. Dime qué necesitas.
266
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
Uno de los personajes es un adolescente,
267
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
y quiero crearle un perfil de Facebook
de verdad.
268
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
¿Una página falsa para un chico ficticio?
269
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Sí, supongo.
270
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
Qué perturbador.
271
00:20:02,995 --> 00:20:05,289
No, no, no.
272
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Hay... hay un método detrás de mi locura.
273
00:20:09,835 --> 00:20:12,086
Ni siquiera es el personaje principal.
274
00:20:12,087 --> 00:20:14,463
Será la historia de un abuelo
275
00:20:14,464 --> 00:20:17,634
de nuestra edad
y su relación con el chico.
276
00:20:18,635 --> 00:20:20,219
Pero debo entender el mundo
277
00:20:20,220 --> 00:20:23,890
en el que los chicos se sumergen
cuando están en internet.
278
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
¿De qué hablan? ¿Qué les gusta?
279
00:20:28,020 --> 00:20:30,731
Es que... Míralos.
280
00:20:35,152 --> 00:20:36,153
¿Qué están viendo?
281
00:20:38,197 --> 00:20:39,281
Sí, entiendo el punto.
282
00:20:39,990 --> 00:20:41,532
Quizá sea mala idea,
283
00:20:41,533 --> 00:20:45,161
pero me siento
como un estúpido con esas cosas.
284
00:20:45,162 --> 00:20:47,663
Esperaba que tú pudieras guiarme en esto.
285
00:20:47,664 --> 00:20:49,957
Una guía para tontos sobre Facebook
286
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
y lo que sea que los jóvenes usen
para comunicarse entre ellos.
287
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
Es un mundo muy ajeno al mío.
288
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Ya sé.
289
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
¿Recuerdas a Tommy?
Nos ayudó con tu sitio web.
290
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Sí, pues creo que es a quien necesitas,
291
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
seguro él podrá ayudarte.
292
00:21:14,942 --> 00:21:18,362
Ah, qué... qué bueno.
293
00:21:19,196 --> 00:21:20,614
Muchas gracias, amigo.
294
00:21:55,065 --> 00:21:58,026
Uh, ¡sí!
295
00:22:01,029 --> 00:22:02,071
¡Sí!
296
00:22:02,072 --> 00:22:03,865
Ahora, esto se debe a la falta
297
00:22:03,866 --> 00:22:07,285
de facturas generadas en esta área,
298
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
pero es 48.35 por ciento más alto...
299
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
Y luego, una pregunta
taladra la mente de Robert:
300
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
¿dónde estaba Nicholas
mientras su madre tenía su aventura?
301
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
¿En la habitación de al lado?
302
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
¿Solo?
303
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
¿Estaba dormido?
304
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
¿Qué presenció?
305
00:22:30,392 --> 00:22:31,810
¿Qué tanto vio?
306
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
¿Cuánto comprendió?
307
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Podemos atar los cabos sueltos
y justificar las diferencias que haya.
308
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
Creo que así es como deberíamos proseguir.
309
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Robert, ¿tú qué dices?
310
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
¿Robert?
311
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Ahora piensa que debe proteger a Nicholas.
312
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Debe mantenerlo bajo su resguardo.
313
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Tengo que pensarlo. Gracias a todos.
314
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Robert, otra vez la comisión...
315
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- ¿Hola?
- Nick. Nick. Hola, habla papá.
316
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Oye, me divertí mucho anoche.
317
00:23:37,042 --> 00:23:38,918
- Sí.
- ¿Estás libre esta noche?
318
00:23:38,919 --> 00:23:40,212
Quiero hablar contigo.
319
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
- Puede ser.
- Perfecto. Pasaré por ti.
320
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- Bueno, adiós.
- Bien.
321
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
Hojea las páginas de la novela
en su mente.
322
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
A Robert apenas si lo menciona.
323
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
Es tan solo un personaje incidental
que ni siquiera merece un nombre.
324
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
"El esposo".
325
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
Me equivoqué al creer
que revisar las cosas de Jonathan
326
00:24:11,869 --> 00:24:13,871
era señal de que Nancy estaba mejor.
327
00:24:14,872 --> 00:24:17,624
De hecho, empeoró aún más.
328
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
Se negaba a salir.
329
00:24:21,461 --> 00:24:23,380
Y, durante cinco años, vivimos así.
330
00:24:24,298 --> 00:24:27,676
Nancy y yo, solos, con nuestro duelo.
331
00:24:29,219 --> 00:24:32,306
La ausencia de Jonathan
llenaba cada momento,
332
00:24:33,056 --> 00:24:35,434
cada espacio y cada objeto.
333
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Me mudaré a la habitación de Jonathan.
334
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
¿Disculpa?
335
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Me mudaré a la habitación de Jonathan.
336
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Necesito estar sola.
337
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Lo entiendo.
338
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
Pero ¿podemos hablarlo, por favor?
339
00:25:26,652 --> 00:25:27,694
No.
340
00:25:47,881 --> 00:25:49,382
LIBROS Y OTRAS NECESIDADES
341
00:25:49,383 --> 00:25:51,677
Decides pasar a la librería.
342
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Quieres matar el tiempo
en un lugar donde seas admirada.
343
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
Te aterra lo que esté esperándote en casa.
344
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- Ay, Catherine, hola.
- Hola, Claire.
345
00:26:04,273 --> 00:26:05,648
Felicidades por tu premio.
346
00:26:05,649 --> 00:26:06,732
{\an8}Ah, gracias.
347
00:26:06,733 --> 00:26:07,900
{\an8}UN PERFECTO DESCONOCIDO
348
00:26:07,901 --> 00:26:11,112
{\an8}Disculpa, ¿el libro que ordené ya llegó?
349
00:26:11,113 --> 00:26:12,738
{\an8}Ya recibí casi todos.
350
00:26:12,739 --> 00:26:15,616
{\an8}Creo que aún falta
la novela de Ágota Kristóf.
351
00:26:15,617 --> 00:26:18,870
{\an8}Por cierto,
gracias por recomendarme a Janet Malcolm.
352
00:26:18,871 --> 00:26:20,414
{\an8}Me fascinó.
353
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
{\an8}Ese es nuevo.
354
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}El autor vino en la mañana.
No tiene editorial, pero es bueno.
355
00:26:26,461 --> 00:26:27,712
{\an8}Te gustaría.
356
00:26:27,713 --> 00:26:31,674
{\an8}Tiene una protagonista
verdaderamente horrenda.
357
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
{\an8}Ah, no. Faltan algunos.
358
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
Y quería decirte que, eh...
359
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
Cuidado, maldita distraída.
360
00:26:49,651 --> 00:26:51,987
¡Fíjate por dónde vas, pendeja!
361
00:27:01,413 --> 00:27:02,456
Sí.
362
00:27:26,522 --> 00:27:29,024
No, no. Espera. No.
363
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- No, debo irme.
- ¿Por qué?
364
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
Nicholas está solo, debo irme.
365
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Espera un poco antes de salir, ¿sí?
366
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Me iré contigo.
367
00:27:44,331 --> 00:27:46,500
- ¿Qué?
- A Londres.
368
00:27:47,042 --> 00:27:48,918
- Mañana, como tú.
- ¿Por qué?
369
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
Sabes por qué. Para estar juntos, tonta.
370
00:27:51,713 --> 00:27:56,175
No, no.
Ve a Roma. Ve a Roma. Ve a Roma.
371
00:27:56,176 --> 00:27:57,552
- ¿Por...?
- Busca más amantes.
372
00:27:57,553 --> 00:27:58,971
- Anda.
- No quiero eso.
373
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Quiero estar contigo.
374
00:28:04,142 --> 00:28:05,686
Pues no puedes.
375
00:28:08,605 --> 00:28:09,648
¿Por qué?
376
00:28:12,192 --> 00:28:15,737
Porque... bueno... por muchas razones.
377
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Estoy casada.
378
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
Me da igual.
379
00:28:20,576 --> 00:28:22,160
No tienes que divorciarte de inmediato.
380
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
No.
381
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
No.
382
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
Ya investigué y puedo volar desde Pisa.
383
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
- No vendrás conmigo.
- ¿Por qué no?
384
00:28:55,986 --> 00:28:57,737
Haría lo que fuera por ti.
385
00:28:57,738 --> 00:28:59,906
¿Podemos discutir esto luego?
386
00:28:59,907 --> 00:29:01,909
No hay nada que discutir. Ya decidí.
387
00:29:02,576 --> 00:29:04,328
Sé que tú también quieres esto.
388
00:29:09,374 --> 00:29:10,459
Ya compré mi boleto.
389
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
- Me iré contigo mañana.
- No. No.
390
00:29:24,932 --> 00:29:25,973
Nicholas.
391
00:29:25,974 --> 00:29:28,559
Nicholas, ¿dónde está la señora
que te estaba cuidando?
392
00:29:28,560 --> 00:29:30,312
No lo sé.
393
00:29:36,235 --> 00:29:37,401
¿Hay algún doctor?
394
00:29:37,402 --> 00:29:39,153
- No pasa nada.
- ¿Cómo que no?
395
00:29:39,154 --> 00:29:41,532
- ¡Está perdiendo mucha sangre!
- Tranquila, se recuperará.
396
00:29:41,698 --> 00:29:44,868
- ¿Qué pasó?
- Está herido, llamemos a una ambulancia.
397
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Hay otra ballena.
398
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
Hay otra ballena.
399
00:29:57,798 --> 00:30:01,008
- Hay otra...
- Me voy a dormir, ¿sí, Nicholas?
400
00:30:01,009 --> 00:30:02,552
No te alejes de aquí.
401
00:30:02,553 --> 00:30:03,846
Sipi.
402
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Hay otro tiburón.
403
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
¡Aquí hay otra ballena!
404
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
¿Qué?
405
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
Soy yo, Nancy. Te traje comida.
406
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
Déjala afuera.
407
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Desde afuera,
percibía cuánto apestaba la habitación.
408
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
Nancy tenía cáncer.
409
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Estaba sufriendo, pero lo soportaba.
Incluso lo disfrutaba.
410
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
El dolor había llenado el vacío
que Jonathan dejó en ella.
411
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Me culpé por haber sido tan débil,
por no haber entrado a la fuerza.
412
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Murió unos meses después,
rodeada de flores marchitas,
413
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
y de las fotografías
de nuestro hijo muerto.
414
00:31:58,001 --> 00:32:01,629
Es mejor que una compañía estadounidense
a la que solo le importa vender.
415
00:32:01,630 --> 00:32:03,005
Ni saben de fútbol.
416
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Solo les importa
si venden las camisas o no, ¿verdad?
417
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
- ¿Qué importa quién sea el dueño?
- No, bueno...
418
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
Yo solo espero que ya termine.
Sinceramente, ya me harté.
419
00:32:13,517 --> 00:32:16,018
Iban bien al inicio
de la temporada, pero...
420
00:32:16,019 --> 00:32:18,062
No sé, ya no es igual.
421
00:32:18,063 --> 00:32:20,815
- Casi perdieron contra Luton.
- Pues sí, sí.
422
00:32:20,816 --> 00:32:22,441
Sé que tuvieron problemas en el Bridge,
423
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
pero, bueno, es importante
que los dueños tengan integridad.
424
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
Nick me hará compañía
mientras estás de viaje.
425
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
¿Qué?
426
00:32:32,244 --> 00:32:35,372
Supe que es una historia importante.
Te irás mucho tiempo.
427
00:32:36,748 --> 00:32:37,999
Pero tranquila.
428
00:32:38,000 --> 00:32:40,752
Supuse que estarías apurada.
Ya empaqué tu maleta.
429
00:32:41,545 --> 00:32:43,504
- Robert...
- De hecho, te voy a pedir un taxi
430
00:32:43,505 --> 00:32:44,881
para que llegues a tiempo.
431
00:32:44,882 --> 00:32:46,383
¿De qué se trata, ma?
432
00:32:50,512 --> 00:32:52,138
Ni siquiera me ha dicho a mí.
433
00:32:52,139 --> 00:32:54,557
Debe ser una gran investigación
sobre secretos ocultos.
434
00:32:54,558 --> 00:32:55,850
Hola, ¿puede enviar un taxi a...?
435
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Sube a ver que haya empacado
todo lo que necesitas.
436
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
Al 78 de Kingsgate Crescent.
¿Cuatro minutos?
437
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Fabuloso. Está perfecto, muchas gracias.
438
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
Robert se pregunta si culpas a Nicholas
por la muerte de tu amante.
439
00:33:10,199 --> 00:33:12,825
Y si eso es lo que ha hecho
que la relación con tu hijo
440
00:33:12,826 --> 00:33:14,410
sea tan difícil.
441
00:33:14,411 --> 00:33:16,078
¿Crees que sea en serio...?
442
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
Robert siempre te ha justificado,
443
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
te ha facilitado todo,
siempre ha estado para apoyarte.
444
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
Ha intentado no hacerte sentir culpable.
Nunca te ha criticado ni juzgado...
445
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
hasta ahora.
446
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
¡Nicholas!
447
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
¡Nicholas!
448
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
¡Nicholas!
449
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
¡Mami! ¡Mami!
450
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
¡Ayuda! ¡Ayúdenme! ¡Por favor!
451
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
¡Ayuda!
452
00:35:48,732 --> 00:35:49,858
Nicholas.
453
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
¡No! ¡Quítate!
454
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
¡No, déjame!
455
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
¡Ayuda!
456
00:37:10,898 --> 00:37:12,274
¡Anda, sujétalo!
457
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
¡Nicholas! ¡No sabe nadar!
458
00:38:06,578 --> 00:38:08,664
- Toma, Guido. Tómalo.
- Dámelo, dámelo.
459
00:38:09,206 --> 00:38:11,500
- ¡Lo tengo, lo tengo!
- ¡Ve, ve!
460
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
¿Estás bien?
461
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- ¡Mamá!
- Tú tranquilo.
462
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Gracias, señor Jones.
463
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
Gracias. Qué hermoso servicio.
Fue conmovedor.
464
00:38:49,288 --> 00:38:53,332
Años antes,
compramos dos tumbas en Kensal Green.
465
00:38:53,333 --> 00:38:55,084
EN MEMORIA
DE JONATHAN BRIGSTOCKE
466
00:38:55,085 --> 00:38:57,253
Pero Jonathan murió antes que nosotros,
467
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
y lo enterraron en la tumba
que debió ser mía.
468
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
Y a Nancy la enterraron a su lado.
469
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Así lo quiso ella.
470
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
A mí me enterrarán solo.
471
00:39:15,397 --> 00:39:16,899
PASAPORTE BRITÁNICO
472
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
Ya llegó el taxi.
473
00:39:32,664 --> 00:39:33,789
Robert.
474
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Voy a despedirme de tu madre.
475
00:39:42,216 --> 00:39:45,927
Nick leyó el libro. No le digas que...
476
00:39:45,928 --> 00:39:47,720
¿Que su madre es una mentirosa
y una hipócrita?
477
00:39:47,721 --> 00:39:48,804
Claro que no.
478
00:39:48,805 --> 00:39:50,098
¿Todo bien?
479
00:39:50,474 --> 00:39:51,599
Ah, sí, todo bien.
480
00:39:51,600 --> 00:39:53,559
Tu mamá se alteró
por algo que pasó en el trabajo.
481
00:39:53,560 --> 00:39:55,436
Ya sabes cómo es.
482
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Te lastimé. Ya lo sé.
483
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
No es por eso.
Es una cuestión de integridad, ¿sí?
484
00:40:00,651 --> 00:40:03,444
Mis padres me dijeron que tú no la tenías
485
00:40:03,445 --> 00:40:05,488
y, aun así, te escogí en lugar de a ellos,
486
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
porque tontamente creí que eras
la persona más sincera del mundo.
487
00:40:08,450 --> 00:40:09,951
Sí lo soy. Lo soy.
488
00:40:09,952 --> 00:40:11,160
¿Sí? ¿Con que eres sincera?
489
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
Veinte putos años y no me dijiste
que nuestro hijo casi se muere, ¿o sí?
490
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Casi se muere porque te dormiste
luego de esa fabulosa cogida, ¿no?
491
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Me quedé dormida.
- ¡No, no! Casi se muere.
492
00:40:20,337 --> 00:40:21,420
Sé que fue un error...
493
00:40:21,421 --> 00:40:23,172
Pero no querías
que se supiera lo de tu aventura.
494
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- No fue una aventura.
- Y preferiste que tu amante se muriera.
495
00:40:25,676 --> 00:40:27,302
Quería que se muriera.
496
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
No nos mereces. Ya lárgate.
497
00:40:36,019 --> 00:40:39,272
- Nick, despídete de tu mamá. Ya se va.
- Ah, sí. Adiós, ma.
498
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Adiós, hijo.
- Rápido, o perderás el avión.
499
00:41:10,846 --> 00:41:12,013
¡Nicholas!
500
00:41:12,014 --> 00:41:13,681
Mierda, ¡suéltame!
501
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
¡Nicholas!
502
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
Ya estoy aquí.
503
00:41:18,270 --> 00:41:20,980
¡Nicholas! Nicholas, ¿estás bien?
504
00:41:20,981 --> 00:41:22,524
¡Nicholas! ¡Nicholas!
505
00:41:34,745 --> 00:41:38,373
Tranquilo. Tranquilo.
Te asustaste, ¿tienes frío?
506
00:41:38,749 --> 00:41:40,834
Está temblando.
507
00:41:41,543 --> 00:41:42,961
Está temblando.
508
00:41:44,755 --> 00:41:47,591
Ya estás con tu madre. Ven, vengan aquí.
509
00:41:49,009 --> 00:41:50,385
Muy bien, aquí.
510
00:41:51,678 --> 00:41:54,389
- Descanse un poco.
- Tome una toalla.
511
00:41:57,017 --> 00:41:58,227
¡Bien! ¡Bien!
512
00:41:58,936 --> 00:42:00,771
- ¿Están bien?
- Sí, gracias.
513
00:42:00,938 --> 00:42:02,272
¡A un lado! ¡A un lado! ¡A un lado!
514
00:42:03,857 --> 00:42:04,983
Vamos a cubrirte.
515
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
¡Ayuda!
516
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
¡Ayuda!
517
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
¡Ayuda!
518
00:42:49,111 --> 00:42:50,279
¡Ayuda!
519
00:42:53,031 --> 00:42:54,074
¡Ayuda!
520
00:43:01,081 --> 00:43:04,334
¡Miren! ¡Miren!
¡Hay una mano en el mar!
521
00:43:04,543 --> 00:43:06,170
¡Ayuda!
¡Hay una mano en el mar!
522
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
¡Ayuda!
523
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
¡Ayu...!
524
00:44:13,737 --> 00:44:14,738
¡Ahí está!
525
00:44:17,241 --> 00:44:19,368
- No lo veo.
- Alllá está, allá.
526
00:44:25,916 --> 00:44:27,793
- ¿Dónde?
- Aquí está, vamos.
527
00:44:34,883 --> 00:44:36,510
¡Augù, ve!
528
00:44:40,722 --> 00:44:41,765
¡Ey!
529
00:44:44,226 --> 00:44:45,477
¡Augù!
530
00:44:51,942 --> 00:44:53,110
¡La boya!
531
00:45:03,912 --> 00:45:06,415
¡Vámonos!
532
00:45:24,433 --> 00:45:26,685
¡Llama a emergencias!
533
00:45:35,652 --> 00:45:36,987
¡Vamos! ¡Vamos!
534
00:45:47,206 --> 00:45:52,753
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez...
535
00:45:57,049 --> 00:45:58,383
Uno...
536
00:46:05,516 --> 00:46:09,186
Uno... Uno, dos, tres, cuatro...
537
00:46:16,652 --> 00:46:18,529
Uno, dos, tres, cuatro...
538
00:46:18,654 --> 00:46:21,865
- seis, siete, ocho, nueve, diez...
- Augù, Augù, Augù.
539
00:46:30,624 --> 00:46:32,417
- ...dos, tres...
- Basta, Augù.
540
00:46:32,543 --> 00:46:35,671
Oye, ya no hay más que hacer.
541
00:46:57,359 --> 00:47:01,154
No miren, no miren.
No es bueno para el niño.
542
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
Vámonos.
543
00:47:49,286 --> 00:47:53,207
DESPRECIO
544
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT
545
00:50:47,631 --> 00:50:49,423
{\an8}PAZ, PAZ, PAZ
546
00:50:49,424 --> 00:50:51,384
DESPRECIO
547
00:50:51,385 --> 00:50:53,470
Subtítulos: Tania Campaña.