1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 DESPRECIO 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,014 Sí. 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 Sí. Así, así. 4 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Sabes a mí. 5 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - ¿Sí? - Sí. 6 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Me tengo que regresar a Londres pasado mañana. 7 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 ¿Tienes que regresar a Roma? 8 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - ¿Por qué? - ¿Y si te quedas otro día? 9 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - ¿Eso quieres? - Me encantaría. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Quiero cogerte mañana, toda la noche. 11 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 Pues, tendré que quedarme. 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 No inventes. 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,380 Espera. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - ¿Qué? - Que esperes. 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 ¿Qué tanto haces? 16 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Espera. Ahorita ves. 17 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 No. 18 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - No. - ¡Sí! 19 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - No. - Póntelo. 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - No inventes. - Póntela. Yo voy a cambiar mi vuelo. 21 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 Es lo menos que puedes hacer. 22 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 No le enseñes esas fotos a nadie. 23 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 Son solo para mí. 24 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 Y para las revistas. 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 Jonathan. Hablo en serio. 26 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 Mañana, durante el día, nos vamos a ignorar. 27 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 Será sexi. 28 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Si te veo en bikini, no. No me voy a aguantar. 29 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Pues te aguantas. 30 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 Y después, en la noche, te veré aquí y explotamos juntos. 31 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 Ya no le hables tanto a Nicholas. 32 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 No quiero que le cuente a su papá del nuevo amigo de mami. 33 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Sí, sí, sí. Hacia acá. Mírame. 34 00:02:22,518 --> 00:02:24,101 ¿Me escuchaste? Es en serio. 35 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 Será como si no nos conociéramos. 36 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 ¿Y si fallo? 37 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 Tendré que matarte. 38 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Sexi. 39 00:02:44,831 --> 00:02:45,916 Siéntate. 40 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Muy bien. Tócate las bubis. 41 00:02:50,254 --> 00:02:51,296 Sí. 42 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Quítate el sostén. - Recién me lo puse. 43 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Quítatelo, por favor. 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 Eso es. Ahora, apriétate las bubis. 45 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - ¿Qué? - Apriétalas, sí. 46 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Sí. 47 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 Así. Ahora, abre las piernas. Recuéstate y ábrelas. 48 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Así. Pon la mano adentro. 49 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Sí. Métete un dedo. 50 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Tócate. 51 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Ven, Jonathan. 52 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 ¿Qué estoy sintiendo? 53 00:03:47,936 --> 00:03:49,688 Sí. 54 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Qué rico. 55 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Ah, sí. 56 00:03:57,738 --> 00:03:58,738 Sí. Carajo. 57 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 Robert no puede seguir leyendo. 58 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 Lo abruma un intenso sentimiento que lo conflictúa. 59 00:04:07,623 --> 00:04:10,333 Toda la ansiedad y la ira que sentía en el estómago 60 00:04:10,334 --> 00:04:12,628 llegaron más abajo, 61 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 donde el pulso le ha dado paso a una erección entre las piernas. 62 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - ¿Buen libro? - No. 63 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - ¿Quiere más café? - Sí, gracias. 64 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 Digo, no... ya no, gracias. 65 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 ¿Me trae la cuenta, por favor? 66 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Sí, claro. Deme un momento. - Gracias. 67 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Solo puede confiar en lo que dice el libro, 68 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 y describe tan bien a su esposa que no puede negar que habla de ella. 69 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 También le mostró cosas que antes no había notado. 70 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Es una mujer que siempre se ha salido con la suya. 71 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Siempre ha hecho lo que ha querido. 72 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 La muerte de Jonathan acabó con Nancy. 73 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Su mente se volvió oscura e insignificante, 74 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 y solo podía pensar en la ausencia de nuestro hijo. 75 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 Habían pasado dos meses desde su muerte cuando, 76 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 por fin, la convencí de salir a caminar. 77 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Y subió al cuarto a cambiarse. 78 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 ¡Nancy! 79 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Nancy, ya vámonos. 80 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 ¿Por qué me sacaste? 81 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 No estaba intentando suicidarme. 82 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Solo quería entender. 83 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Necesito sentir lo que él sintió. 84 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 Dijeron que no sufrió. 85 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 Que se desmayó antes de morir. 86 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 Pero ¿cómo pueden saberlo? 87 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 ¿Cómo? 88 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 ¿Cómo saben que mi hijo no sufrió? Que no le dolió. 89 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 ¿Cómo lo saben? 90 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Nancy, sal. El agua está fría. 91 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Ven, ven. Yo te ayudo. Tranquila. - ¿Cómo lo saben? ¡Te odio! 92 00:06:42,861 --> 00:06:43,946 Ven, ven. 93 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Siéntate aquí. Justo aquí. 94 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Ay, Nancy. 95 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 ¿Recuerdas lo enorme que era el mar? 96 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 A ver. 97 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - No pude replicar eso en la bañera. - No. 98 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 No pude. 99 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 Seguramente se asustó mucho. 100 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 Sí. 101 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 Y se sintió muy solo. 102 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 ¡Mami! ¡No sé dónde está Sandy! 103 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 ¡Ya la encontré! ¡Aquí está Sandy! 104 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Hola, amor. 105 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 Huele feo. 106 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 Sí, creo que... me duele el estómago. Creo que por la pizza. 107 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 Somos dos. Me eché un pedo. 108 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - ¿En serio? - Por la pizza. 109 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 ¿Me compras un botecito a mí y a Sandy? 110 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 ¿Quieres un bote? 111 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 Para mí y para Sandy. 112 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Ya llegaron todos. 113 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 La señora Stephenson de la comisión te dejó un mensaje. 114 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 Su asistente me dijo que está muy molesta. 115 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 Qué huevada. Dile que la llamo cuando acabe 116 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - y tráeme un AlkaSeltzer. - Claro. 117 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Perdonen. 118 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 Me dormí muy tarde por revisar los documentos. 119 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 El comité de tesorería está empezando a presionar a los directivos. 120 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 Por eso, nuestro trabajo 121 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 es asegurarnos de que la forma en la que se canalizó 122 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 la ayuda gubernamental, no se perciba fraudulenta. 123 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Recuerden, en el peor de los casos, 124 00:09:08,340 --> 00:09:10,509 ser incompetentes es mejor que un fraudulentos. 125 00:09:11,134 --> 00:09:12,928 - ¿Entendido? - Sí, sí. Sí, claro. 126 00:09:13,095 --> 00:09:16,180 Bien, Charles, ¿nos puedes decir más al respecto? 127 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Gracias. - Claro, Robbie. 128 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Sí, la situación como tal es... 129 00:09:20,269 --> 00:09:21,269 es confusa. 130 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 Los fondos que recibimos del gobierno 131 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 no solo están sujetos a los requisitos del gobierno, sino... 132 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 Una de estas organizaciones está bajo una intensa revisión. 133 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...que se han impuesto sanciones... 134 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 Robert está al tanto de las transgresiones que ha habido, 135 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 pero necesita crear una narrativa que la ley pueda respaldar. 136 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...alinearse con los requerimientos del gobierno... 137 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Le alegra tener gente a su mando. 138 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 No tiene que hacer ni decir nada, 139 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 solo observar. Y, en este momento, apenas puede hacerlo. 140 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - ¿Te traigo algo más? - No. 141 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 Las excepciones que se consideran en la legislación 142 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 podrían aplicar a nosotros si comprobamos circunstancias específicas... 143 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 Porque no sabemos cuánto durará la conmoción. 144 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 Podría durar una semana, ¿sí? 145 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 Ese es el problema. 146 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 El asombro que sentiste, cuando Robert te cuestionó 147 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 por las fotografías, vuelve a estremecerte. 148 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 Quiere que te castiguen. 149 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 Y cree que te lo mereces. 150 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 Vayamos a trabajar y hablamos luego, ¿sí? 151 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Catherine. 152 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 ¿Recuerdas al director que dejó el colegio Rathbone 153 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 cuando Brigstocke se retiró? 154 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 Pues eran amigos en Cambridge, y ya conseguí su número. 155 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 Ya no importa, déjalo. 156 00:10:35,385 --> 00:10:36,594 Pero ¿no quieres que lo llame? 157 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 Ay, Jisoo, ¡que ya no importa! 158 00:10:43,477 --> 00:10:46,896 Oye, perdón. Es que ya no importa, ¿de acuerdo? 159 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Jisoo, olvídalo. Olvida a Stephen Brigstocke. 160 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - ¿Quieres un té? - Sí, por favor. 161 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Sabes que le has ocultado partes de ti a Robert, 162 00:11:08,043 --> 00:11:10,587 pero, hasta ahora, no te habías dado cuenta 163 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 de cuán poco lo conocías tú. 164 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Ha dejado que su ira se expanda por todos lados, 165 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 y hace oídos sordos a todo lo que intentas decir. 166 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - ¿Todo bien, Cathy? - Sí, sí. 167 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 Todo bien, gracias. 168 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Dicen que mudarse... - ¿Leche? 169 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...es más estresante que divorciarse, ¿no? 170 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - ¿Estás bien? - Sí, claro. De maravilla. 171 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Ay, no. Mejor usa... no. - Listo. 172 00:11:44,997 --> 00:11:47,457 - Ah, sí, perdón. - Voy al baño. Gracias. 173 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 Habla a la oficina de Robert Ravenscroft. 174 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Emily, hola. Habla Catherine. - Catherine. 175 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Disculpa, ¿Robert está en la oficina? 176 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 Sí, ¿te lo comunico? 177 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 Ah, no. No quería hablar con él. 178 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 Solo quiero dejarle algo. 179 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 Bueno, pues por aquí anda. 180 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 Ay, qué alivio. 181 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - ¿Le aviso? - No, no, gracias. Es una tontería. 182 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 - Muchísimas gracias. - Adiós, Catherine. 183 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 Tantos años de secretos han hecho que Robert decidiera que eres culpable. 184 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Tu equivocada idea de que tenías derecho de guardar silencio te condenó. 185 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 ¿Puedes abrir la puerta, por favor? 186 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 ¡Ah! Perdón, ¿la cerré? 187 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 Nancy dejó de trabajar. 188 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 Ya no soportaba convivir con niños. 189 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Por eso, yo trabajé por ambos, solo para que la vida siguiera. 190 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 ¿Nancy? 191 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 ¿Nancy? 192 00:13:15,128 --> 00:13:16,128 ¿Nancy? 193 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Ven a ver. 194 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Ven a ver esto. 195 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Jonathan estaba experimentando con la cámara que le regalé. 196 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Mira. 197 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 Son acercamientos muy abstractos, que tomó con el zoom. 198 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Qué buen ojo. Es excelente. 199 00:13:41,071 --> 00:13:42,114 ¿Y qué eso? 200 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 Pues soy yo, tonto. 201 00:13:46,910 --> 00:13:48,244 - Esta parte. - Ah, sí. 202 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 Ya vi. 203 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 No sabía que las había tomado. 204 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Mira, ahí me estaba espiando mientras leía una revista de jardinería. 205 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 "Mamá se levanta". 206 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 ¡Mira esta! 207 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 Yo lavando la ropa. 208 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 Otra más lavando. 209 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 No hay fotos de mí. 210 00:14:21,570 --> 00:14:24,155 - Ay, porque no le interesabas. - No, se nota. 211 00:14:24,156 --> 00:14:25,281 Recuerdo este día. 212 00:14:25,282 --> 00:14:26,782 Nancy se puso muy feliz 213 00:14:26,783 --> 00:14:30,621 al saber que Jonathan le prestaba tanta atención. 214 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 Siempre la quiso más a ella que a mí. 215 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Aquí hay más copias. 216 00:14:37,044 --> 00:14:38,878 Estoy seguro de que ella no había revelado 217 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 el rollo que encontró en Italia para entonces. 218 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Me pregunto si estas fotografías la hicieron revelar aquel rollo. 219 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 Seguramente pensó que encontraría más fotos de ella. 220 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 Expresan algo espiritual. 221 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Primero, los voy a acomodar por aquí. 222 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Creo que esta va a tener un dinosaurio gigante. 223 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 Esta otra va a tener... 224 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 Y esa va a tener un lagarto 225 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 Y la otra va a tener... 226 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Ya quedó. 227 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 ¡Te salvaré! 228 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 ¡Eso es! 229 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 ¿Qué pasa? 230 00:16:36,580 --> 00:16:38,582 Disculpe. Disculpe, señora. 231 00:16:38,999 --> 00:16:42,877 ¿Le importaría cuidar a mi hijo, mientras voy al baño? 232 00:16:42,878 --> 00:16:44,713 - Claro. - Gracias. 233 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Nicholas. Nicholas... - ¿Sí? 234 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 La señora va a cuidarte en lo que voy al baño. 235 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 ¿Vas a hacer pipí? 236 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - Solo tengo que ir al baño. - Bueno. 237 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...el hecho de que recibamos fondos del gobierno, pero si observamos... 238 00:17:43,772 --> 00:17:46,275 Hay una masa que palpita en la cabeza de Robert, 239 00:17:46,733 --> 00:17:49,403 y otra en el estómago. 240 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Acumulaciones ennegrecidas de algo que no ha sentido en años: 241 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 celos. 242 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Intenta hacerlo a un lado para concentrarse en el presente, 243 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 pero solo puede pensar en el pasado. 244 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Para... para poder compensar el error. 245 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 Con todo respeto, Charles, a mí me parece que a ese plan le falta estructura... 246 00:18:15,345 --> 00:18:17,263 Las fotografías de Catherine 247 00:18:17,264 --> 00:18:19,641 no dejan de dar vueltas por la cabeza de Robert. 248 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 El cuerpo de su esposa, desnudo, para que otro disfrute, 249 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 que Catherine disfrutara que la observaran. 250 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Siempre supo que hubo otros antes que él, 251 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 pero siempre tuvo la certeza de que él había hecho una diferencia. 252 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Que él la había hecho sentir tanto placer 253 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 que el recuerdo de todos los demás se había borrado. 254 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Ella lo engañó. 255 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Eres un buen amigo. 256 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Si no fuera por ti, nunca hubiera publicado mi libro. 257 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 Y, mucho menos, hubiera tenido el valor de empezar mi nueva novela. 258 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Stephen, qué gusto. ¿De qué se trata? 259 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Tengo un personaje en mente. 260 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Puedo verlo y oírlo. 261 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Pero aún lo estoy investigando, 262 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 y quería pedirte tu ayuda con una cosa. 263 00:19:27,918 --> 00:19:29,836 Sé que ya me has ayudado mucho, 264 00:19:29,837 --> 00:19:31,420 y no quisiera molestarte más. 265 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Ay, no seas tonto. Dime qué necesitas. 266 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 Uno de los personajes es un adolescente, 267 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 y quiero crearle un perfil de Facebook de verdad. 268 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 ¿Una página falsa para un chico ficticio? 269 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Sí, supongo. 270 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Qué perturbador. 271 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 No, no, no. 272 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Hay... hay un método detrás de mi locura. 273 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 Ni siquiera es el personaje principal. 274 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 Será la historia de un abuelo 275 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 de nuestra edad y su relación con el chico. 276 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 Pero debo entender el mundo 277 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 en el que los chicos se sumergen cuando están en internet. 278 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 ¿De qué hablan? ¿Qué les gusta? 279 00:20:28,020 --> 00:20:30,731 Es que... Míralos. 280 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 ¿Qué están viendo? 281 00:20:38,197 --> 00:20:39,281 Sí, entiendo el punto. 282 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 Quizá sea mala idea, 283 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 pero me siento como un estúpido con esas cosas. 284 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 Esperaba que tú pudieras guiarme en esto. 285 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 Una guía para tontos sobre Facebook 286 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 y lo que sea que los jóvenes usen para comunicarse entre ellos. 287 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 Es un mundo muy ajeno al mío. 288 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Ya sé. 289 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 ¿Recuerdas a Tommy? Nos ayudó con tu sitio web. 290 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Sí, pues creo que es a quien necesitas, 291 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 seguro él podrá ayudarte. 292 00:21:14,942 --> 00:21:18,362 Ah, qué... qué bueno. 293 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 Muchas gracias, amigo. 294 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 Uh, ¡sí! 295 00:22:01,029 --> 00:22:02,071 ¡Sí! 296 00:22:02,072 --> 00:22:03,865 Ahora, esto se debe a la falta 297 00:22:03,866 --> 00:22:07,285 de facturas generadas en esta área, 298 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 pero es 48.35 por ciento más alto... 299 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 Y luego, una pregunta taladra la mente de Robert: 300 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 ¿dónde estaba Nicholas mientras su madre tenía su aventura? 301 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 ¿En la habitación de al lado? 302 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 ¿Solo? 303 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 ¿Estaba dormido? 304 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 ¿Qué presenció? 305 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 ¿Qué tanto vio? 306 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 ¿Cuánto comprendió? 307 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Podemos atar los cabos sueltos y justificar las diferencias que haya. 308 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 Creo que así es como deberíamos proseguir. 309 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Robert, ¿tú qué dices? 310 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 ¿Robert? 311 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Ahora piensa que debe proteger a Nicholas. 312 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Debe mantenerlo bajo su resguardo. 313 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Tengo que pensarlo. Gracias a todos. 314 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Robert, otra vez la comisión... 315 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - ¿Hola? - Nick. Nick. Hola, habla papá. 316 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Oye, me divertí mucho anoche. 317 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - Sí. - ¿Estás libre esta noche? 318 00:23:38,919 --> 00:23:40,212 Quiero hablar contigo. 319 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - Puede ser. - Perfecto. Pasaré por ti. 320 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Bueno, adiós. - Bien. 321 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 Hojea las páginas de la novela en su mente. 322 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 A Robert apenas si lo menciona. 323 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 Es tan solo un personaje incidental que ni siquiera merece un nombre. 324 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 "El esposo". 325 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 Me equivoqué al creer que revisar las cosas de Jonathan 326 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 era señal de que Nancy estaba mejor. 327 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 De hecho, empeoró aún más. 328 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 Se negaba a salir. 329 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 Y, durante cinco años, vivimos así. 330 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 Nancy y yo, solos, con nuestro duelo. 331 00:24:29,219 --> 00:24:32,306 La ausencia de Jonathan llenaba cada momento, 332 00:24:33,056 --> 00:24:35,434 cada espacio y cada objeto. 333 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Me mudaré a la habitación de Jonathan. 334 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 ¿Disculpa? 335 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Me mudaré a la habitación de Jonathan. 336 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Necesito estar sola. 337 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Lo entiendo. 338 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 Pero ¿podemos hablarlo, por favor? 339 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 No. 340 00:25:47,881 --> 00:25:49,382 LIBROS Y OTRAS NECESIDADES 341 00:25:49,383 --> 00:25:51,677 Decides pasar a la librería. 342 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Quieres matar el tiempo en un lugar donde seas admirada. 343 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Te aterra lo que esté esperándote en casa. 344 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Ay, Catherine, hola. - Hola, Claire. 345 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 Felicidades por tu premio. 346 00:26:05,649 --> 00:26:06,732 {\an8}Ah, gracias. 347 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 {\an8}UN PERFECTO DESCONOCIDO 348 00:26:07,901 --> 00:26:11,112 {\an8}Disculpa, ¿el libro que ordené ya llegó? 349 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}Ya recibí casi todos. 350 00:26:12,739 --> 00:26:15,616 {\an8}Creo que aún falta la novela de Ágota Kristóf. 351 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}Por cierto, gracias por recomendarme a Janet Malcolm. 352 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}Me fascinó. 353 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}Ese es nuevo. 354 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}El autor vino en la mañana. No tiene editorial, pero es bueno. 355 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}Te gustaría. 356 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}Tiene una protagonista verdaderamente horrenda. 357 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}Ah, no. Faltan algunos. 358 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 Y quería decirte que, eh... 359 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Cuidado, maldita distraída. 360 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 ¡Fíjate por dónde vas, pendeja! 361 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 Sí. 362 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 No, no. Espera. No. 363 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - No, debo irme. - ¿Por qué? 364 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Nicholas está solo, debo irme. 365 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Espera un poco antes de salir, ¿sí? 366 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Me iré contigo. 367 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - ¿Qué? - A Londres. 368 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - Mañana, como tú. - ¿Por qué? 369 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 Sabes por qué. Para estar juntos, tonta. 370 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 No, no. Ve a Roma. Ve a Roma. Ve a Roma. 371 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - ¿Por...? - Busca más amantes. 372 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 - Anda. - No quiero eso. 373 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Quiero estar contigo. 374 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 Pues no puedes. 375 00:28:08,605 --> 00:28:09,648 ¿Por qué? 376 00:28:12,192 --> 00:28:15,737 Porque... bueno... por muchas razones. 377 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Estoy casada. 378 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 Me da igual. 379 00:28:20,576 --> 00:28:22,160 No tienes que divorciarte de inmediato. 380 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 No. 381 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 No. 382 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 Ya investigué y puedo volar desde Pisa. 383 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - No vendrás conmigo. - ¿Por qué no? 384 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 Haría lo que fuera por ti. 385 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 ¿Podemos discutir esto luego? 386 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 No hay nada que discutir. Ya decidí. 387 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 Sé que tú también quieres esto. 388 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 Ya compré mi boleto. 389 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - Me iré contigo mañana. - No. No. 390 00:29:24,932 --> 00:29:25,973 Nicholas. 391 00:29:25,974 --> 00:29:28,559 Nicholas, ¿dónde está la señora que te estaba cuidando? 392 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 No lo sé. 393 00:29:36,235 --> 00:29:37,401 ¿Hay algún doctor? 394 00:29:37,402 --> 00:29:39,153 - No pasa nada. - ¿Cómo que no? 395 00:29:39,154 --> 00:29:41,532 - ¡Está perdiendo mucha sangre! - Tranquila, se recuperará. 396 00:29:41,698 --> 00:29:44,868 - ¿Qué pasó? - Está herido, llamemos a una ambulancia. 397 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Hay otra ballena. 398 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 Hay otra ballena. 399 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - Hay otra... - Me voy a dormir, ¿sí, Nicholas? 400 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 No te alejes de aquí. 401 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 Sipi. 402 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Hay otro tiburón. 403 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 ¡Aquí hay otra ballena! 404 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 ¿Qué? 405 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Soy yo, Nancy. Te traje comida. 406 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Déjala afuera. 407 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Desde afuera, percibía cuánto apestaba la habitación. 408 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 Nancy tenía cáncer. 409 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Estaba sufriendo, pero lo soportaba. Incluso lo disfrutaba. 410 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 El dolor había llenado el vacío que Jonathan dejó en ella. 411 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Me culpé por haber sido tan débil, por no haber entrado a la fuerza. 412 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Murió unos meses después, rodeada de flores marchitas, 413 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 y de las fotografías de nuestro hijo muerto. 414 00:31:58,001 --> 00:32:01,629 Es mejor que una compañía estadounidense a la que solo le importa vender. 415 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 Ni saben de fútbol. 416 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Solo les importa si venden las camisas o no, ¿verdad? 417 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - ¿Qué importa quién sea el dueño? - No, bueno... 418 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 Yo solo espero que ya termine. Sinceramente, ya me harté. 419 00:32:13,517 --> 00:32:16,018 Iban bien al inicio de la temporada, pero... 420 00:32:16,019 --> 00:32:18,062 No sé, ya no es igual. 421 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - Casi perdieron contra Luton. - Pues sí, sí. 422 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 Sé que tuvieron problemas en el Bridge, 423 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 pero, bueno, es importante que los dueños tengan integridad. 424 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 Nick me hará compañía mientras estás de viaje. 425 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 ¿Qué? 426 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 Supe que es una historia importante. Te irás mucho tiempo. 427 00:32:36,748 --> 00:32:37,999 Pero tranquila. 428 00:32:38,000 --> 00:32:40,752 Supuse que estarías apurada. Ya empaqué tu maleta. 429 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - Robert... - De hecho, te voy a pedir un taxi 430 00:32:43,505 --> 00:32:44,881 para que llegues a tiempo. 431 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 ¿De qué se trata, ma? 432 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 Ni siquiera me ha dicho a mí. 433 00:32:52,139 --> 00:32:54,557 Debe ser una gran investigación sobre secretos ocultos. 434 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 Hola, ¿puede enviar un taxi a...? 435 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Sube a ver que haya empacado todo lo que necesitas. 436 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 Al 78 de Kingsgate Crescent. ¿Cuatro minutos? 437 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Fabuloso. Está perfecto, muchas gracias. 438 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Robert se pregunta si culpas a Nicholas por la muerte de tu amante. 439 00:33:10,199 --> 00:33:12,825 Y si eso es lo que ha hecho que la relación con tu hijo 440 00:33:12,826 --> 00:33:14,410 sea tan difícil. 441 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 ¿Crees que sea en serio...? 442 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 Robert siempre te ha justificado, 443 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 te ha facilitado todo, siempre ha estado para apoyarte. 444 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 Ha intentado no hacerte sentir culpable. Nunca te ha criticado ni juzgado... 445 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 hasta ahora. 446 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 ¡Nicholas! 447 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 ¡Nicholas! 448 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 ¡Nicholas! 449 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 ¡Mami! ¡Mami! 450 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! ¡Por favor! 451 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 ¡Ayuda! 452 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 Nicholas. 453 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 ¡No! ¡Quítate! 454 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 ¡No, déjame! 455 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 ¡Ayuda! 456 00:37:10,898 --> 00:37:12,274 ¡Anda, sujétalo! 457 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 ¡Nicholas! ¡No sabe nadar! 458 00:38:06,578 --> 00:38:08,664 - Toma, Guido. Tómalo. - Dámelo, dámelo. 459 00:38:09,206 --> 00:38:11,500 - ¡Lo tengo, lo tengo! - ¡Ve, ve! 460 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 ¿Estás bien? 461 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - ¡Mamá! - Tú tranquilo. 462 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Gracias, señor Jones. 463 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Gracias. Qué hermoso servicio. Fue conmovedor. 464 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 Años antes, compramos dos tumbas en Kensal Green. 465 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 EN MEMORIA DE JONATHAN BRIGSTOCKE 466 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 Pero Jonathan murió antes que nosotros, 467 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 y lo enterraron en la tumba que debió ser mía. 468 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 Y a Nancy la enterraron a su lado. 469 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Así lo quiso ella. 470 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 A mí me enterrarán solo. 471 00:39:15,397 --> 00:39:16,899 PASAPORTE BRITÁNICO 472 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Ya llegó el taxi. 473 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 Robert. 474 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Voy a despedirme de tu madre. 475 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 Nick leyó el libro. No le digas que... 476 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 ¿Que su madre es una mentirosa y una hipócrita? 477 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 Claro que no. 478 00:39:48,805 --> 00:39:50,098 ¿Todo bien? 479 00:39:50,474 --> 00:39:51,599 Ah, sí, todo bien. 480 00:39:51,600 --> 00:39:53,559 Tu mamá se alteró por algo que pasó en el trabajo. 481 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 Ya sabes cómo es. 482 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Te lastimé. Ya lo sé. 483 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 No es por eso. Es una cuestión de integridad, ¿sí? 484 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 Mis padres me dijeron que tú no la tenías 485 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 y, aun así, te escogí en lugar de a ellos, 486 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 porque tontamente creí que eras la persona más sincera del mundo. 487 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 Sí lo soy. Lo soy. 488 00:40:09,952 --> 00:40:11,160 ¿Sí? ¿Con que eres sincera? 489 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 Veinte putos años y no me dijiste que nuestro hijo casi se muere, ¿o sí? 490 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Casi se muere porque te dormiste luego de esa fabulosa cogida, ¿no? 491 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Me quedé dormida. - ¡No, no! Casi se muere. 492 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 Sé que fue un error... 493 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 Pero no querías que se supiera lo de tu aventura. 494 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - No fue una aventura. - Y preferiste que tu amante se muriera. 495 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 Quería que se muriera. 496 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 No nos mereces. Ya lárgate. 497 00:40:36,019 --> 00:40:39,272 - Nick, despídete de tu mamá. Ya se va. - Ah, sí. Adiós, ma. 498 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Adiós, hijo. - Rápido, o perderás el avión. 499 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 ¡Nicholas! 500 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 Mierda, ¡suéltame! 501 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 ¡Nicholas! 502 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 Ya estoy aquí. 503 00:41:18,270 --> 00:41:20,980 ¡Nicholas! Nicholas, ¿estás bien? 504 00:41:20,981 --> 00:41:22,524 ¡Nicholas! ¡Nicholas! 505 00:41:34,745 --> 00:41:38,373 Tranquilo. Tranquilo. Te asustaste, ¿tienes frío? 506 00:41:38,749 --> 00:41:40,834 Está temblando. 507 00:41:41,543 --> 00:41:42,961 Está temblando. 508 00:41:44,755 --> 00:41:47,591 Ya estás con tu madre. Ven, vengan aquí. 509 00:41:49,009 --> 00:41:50,385 Muy bien, aquí. 510 00:41:51,678 --> 00:41:54,389 - Descanse un poco. - Tome una toalla. 511 00:41:57,017 --> 00:41:58,227 ¡Bien! ¡Bien! 512 00:41:58,936 --> 00:42:00,771 - ¿Están bien? - Sí, gracias. 513 00:42:00,938 --> 00:42:02,272 ¡A un lado! ¡A un lado! ¡A un lado! 514 00:42:03,857 --> 00:42:04,983 Vamos a cubrirte. 515 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 ¡Ayuda! 516 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 ¡Ayuda! 517 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 ¡Ayuda! 518 00:42:49,111 --> 00:42:50,279 ¡Ayuda! 519 00:42:53,031 --> 00:42:54,074 ¡Ayuda! 520 00:43:01,081 --> 00:43:04,334 ¡Miren! ¡Miren! ¡Hay una mano en el mar! 521 00:43:04,543 --> 00:43:06,170 ¡Ayuda! ¡Hay una mano en el mar! 522 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 ¡Ayuda! 523 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 ¡Ayu...! 524 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 ¡Ahí está! 525 00:44:17,241 --> 00:44:19,368 - No lo veo. - Alllá está, allá. 526 00:44:25,916 --> 00:44:27,793 - ¿Dónde? - Aquí está, vamos. 527 00:44:34,883 --> 00:44:36,510 ¡Augù, ve! 528 00:44:40,722 --> 00:44:41,765 ¡Ey! 529 00:44:44,226 --> 00:44:45,477 ¡Augù! 530 00:44:51,942 --> 00:44:53,110 ¡La boya! 531 00:45:03,912 --> 00:45:06,415 ¡Vámonos! 532 00:45:24,433 --> 00:45:26,685 ¡Llama a emergencias! 533 00:45:35,652 --> 00:45:36,987 ¡Vamos! ¡Vamos! 534 00:45:47,206 --> 00:45:52,753 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez... 535 00:45:57,049 --> 00:45:58,383 Uno... 536 00:46:05,516 --> 00:46:09,186 Uno... Uno, dos, tres, cuatro... 537 00:46:16,652 --> 00:46:18,529 Uno, dos, tres, cuatro... 538 00:46:18,654 --> 00:46:21,865 - seis, siete, ocho, nueve, diez... - Augù, Augù, Augù. 539 00:46:30,624 --> 00:46:32,417 - ...dos, tres... - Basta, Augù. 540 00:46:32,543 --> 00:46:35,671 Oye, ya no hay más que hacer. 541 00:46:57,359 --> 00:47:01,154 No miren, no miren. No es bueno para el niño. 542 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 Vámonos. 543 00:47:49,286 --> 00:47:53,207 DESPRECIO 544 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT 545 00:50:47,631 --> 00:50:49,423 {\an8}PAZ, PAZ, PAZ 546 00:50:49,424 --> 00:50:51,384 DESPRECIO 547 00:50:51,385 --> 00:50:53,470 Subtítulos: Tania Campaña.