1
00:00:15,140 --> 00:00:16,014
Ja.
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,267
Ja, akkurat der.
3
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
Du smaker som meg.
4
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
- Ja?
- Ja.
5
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Jeg må tilbake til London i overmorgen.
6
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
- Hm?
- Må du til Roma?
7
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
Hvordan det?
8
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- Vil du det?
- Det vil jeg så gjerne.
9
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Jeg vil så gjerne knulle deg
hele natten i morgen.
10
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
Da må jeg vel bli.
11
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Herregud.
12
00:01:27,254 --> 00:01:28,088
Vent.
13
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
- Hva?
- Bare vent.
14
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
Hva er det du gjør?
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Bare vent. Vent, vent.
16
00:01:39,308 --> 00:01:40,600
Nei.
17
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
- Nei.
- Jo.
18
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- Nei.
- Ta dem på.
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- Du tuller.
- Kom igjen. Jeg endrer reisen min.
20
00:01:46,732 --> 00:01:50,443
- Det er det minste du kan gjøre.
- Du må holde bildene for deg selv.
21
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
Bare for mine uskyldige øyne.
22
00:01:52,905 --> 00:01:53,988
Og avisen.
23
00:01:53,989 --> 00:01:55,781
Jonathan. Nei, seriøst.
24
00:01:55,782 --> 00:01:58,911
Om dagen i morgen
skal vi ignorere hverandre.
25
00:01:59,828 --> 00:02:00,953
Det blir sexy.
26
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Hvis jeg ser deg i bikini,
kan jeg neppe stå imot.
27
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
Det må du.
28
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
Og senere, om natten,
møtes vi og eksploderer.
29
00:02:14,635 --> 00:02:18,888
Ikke bli venn med Nicholas. Han må ikke
fortelle pappa om mammas nye venn.
30
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Ja, ja, ja. Se på meg.
31
00:02:22,518 --> 00:02:24,101
Hører du etter? Dette er alvor.
32
00:02:24,102 --> 00:02:27,981
- Vi later som vi ikke kjenner hverandre.
- Hva om jeg ikke kan det?
33
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
Da må jeg drepe deg.
34
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Sexy.
35
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Sett deg.
36
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
OK. Og ta på brystene dine.
37
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Ja.
38
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Ta av BH-en.
- Jeg tok den nettopp på.
39
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Ta den av. Vær så snill.
40
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
Der ja. OK, klem puppene.
41
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Hva?
- Klem dem, som...
42
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
Ja.
43
00:03:05,561 --> 00:03:10,232
OK. Spre bena. Len deg tilbake. Spre bena.
44
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
OK. Stikk hånda i trusa.
45
00:03:16,488 --> 00:03:19,575
Ja. Stikk inn én finger.
46
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
Ta på deg selv.
47
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Kom hit.
48
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
Hva er dette jeg kjenner?
49
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
Så heit.
50
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Å ja.
51
00:03:57,905 --> 00:03:58,738
Faen.
52
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
Robert må slutte å lese.
53
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
Han er forferdet over en intens følelse
som plager ham.
54
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
Angsten og sinnet som stikker i magen
har funnet veien lenger ned.
55
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
Der såret har hovnet opp
til en ereksjon mellom beina.
56
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- God bok?
- Nei.
57
00:04:23,430 --> 00:04:28,017
- Vil du ha en kaffe til?
- Ja takk. Jeg mener nei takk.
58
00:04:28,018 --> 00:04:29,936
Kan jeg få regningen, takk?
59
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Ja, så klart. Et øyeblikk.
- Takk.
60
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Han kan bare stole på dette trykte ordet,
61
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
og det er nok av hans kone i boken
til at han gjenkjenner henne.
62
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
Den har også vist ham ting
han ikke har sett før.
63
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Hun er en kvinne
som alltid har fått viljen sin.
64
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Alltid har gjort som hun vil.
65
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
Da Jonathan døde, gikk Nancy i knas.
66
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
Tankene hennes krympet inn
til noe en lite og mørkt.
67
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
Og alt hun klarte å tenke på,
var sønnens fravær.
68
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
Omtrent to måneder etter at han døde
69
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
klarte jeg å overtale henne
til å bli med og gå en tur.
70
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Hun gikk opp for å kle på seg.
71
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Nancy!
72
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Nancy, vi må gå nå.
73
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Hvorfor dro du meg opp?
74
00:06:02,154 --> 00:06:06,700
Jeg prøvde ikke å ta livet mitt.
Jeg ville bare vite.
75
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Jeg måtte bare vite hva han følte.
76
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
De sa det var smertefritt.
77
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
Han måtte ha besvimt før han døde.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Men hvordan kan de vite det? Hvordan?
79
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
Hvordan kan de vite at det ikke
var smertefullt? At han ikke hadde vondt.
80
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
Hvordan kunne de vite det?
81
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
La oss få deg opp av det kalde vannet.
82
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- Hvordan kan de vite det? Jeg hater deg!
- Kom.
83
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Kom igjen.
84
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Sett deg ned, kjære. Sånn.
85
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Nancy.
86
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
Husker du hvor stort det havet var?
87
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Sånn.
88
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
Jeg kunne ikke gjenskape det i badekaret.
89
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Jeg klarte det ikke.
90
00:07:18,021 --> 00:07:21,524
Han må ha vært så redd.
91
00:07:21,525 --> 00:07:23,025
Ja.
92
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
Og så ensom.
93
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
Ja.
94
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
Mamma, jeg finner ikke Sandy!
95
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
Jeg fant Sandy! Jeg fant Sandy!
96
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Hei, engelen min.
97
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
Æsj, det lukter ekkelt.
98
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
Ja. Jeg har vondt i magen.
Jeg tror det var pizzaen.
99
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
Jeg også. Jeg prompet.
100
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- Gjorde du det?
- Av pizzaen.
101
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
Kan vi få en jolle til meg og Sandy?
102
00:08:21,752 --> 00:08:24,838
- Vil du ha en jolle?
- Til meg og Sandy.
103
00:08:33,138 --> 00:08:38,392
Alle er der. Mrs. Stephenson
fra kommisjonen la igjen en melding.
104
00:08:38,393 --> 00:08:42,939
- Ifølge assistenten er hun veldig sint.
- Si at jeg kontakter henne etter møtet.
105
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- Jeg trenger Alka-Seltzer.
- Greit.
106
00:08:47,486 --> 00:08:51,656
Beklager. Jeg var oppe veldig sent i går
og gikk gjennom dokumentene.
107
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
Veldedighetsforvalterne blir nå
grillet av kontrollkomiteen,
108
00:08:56,828 --> 00:09:03,000
og derfor er vår jobb å sørge for at måten
det statlige bidraget ble kanalisert på
109
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
gjennom noen av prosjektene,
ikke blir ansett som tvilsom.
110
00:09:05,796 --> 00:09:10,509
Husk at i verste fall er det bedre
å være inkompetent enn uredelig.
111
00:09:11,134 --> 00:09:13,010
- Forstått?
- Ja.
112
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Charles, kan du gi oss
en oppdatering fra grasrota?
113
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
- Takk.
- Takk, Robbie.
114
00:09:17,599 --> 00:09:21,269
Grasrotas situasjon er forvirrende.
115
00:09:21,270 --> 00:09:27,859
Midlene vi mottar gjennom det landet,
er ikke bare underlagt statlige krav...
116
00:09:27,860 --> 00:09:32,613
En av de veldedige
organisasjonene er under intens gransking.
117
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
Robert er klar over
hva veldedigheten har gjort galt,
118
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
men han må lage
et narrativ som loven støtter.
119
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...underlagt de statlige kravene, men...
120
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Han er glad han har folk
som rapporterer til ham.
121
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
Han trenger ikke å utrette eller snakke,
122
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
bare observere,
og det er det eneste han klarer.
123
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Noe annet?
- Det går bra.
124
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
Unntakene i sanksjonslovgivningen
125
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
kan bare gjelde for oss
hvis vi beviser spesifikke...
126
00:10:03,437 --> 00:10:05,938
Vi vet ikke hvor lenge stemmen holder.
127
00:10:05,939 --> 00:10:09,400
Den kan vare en uke. Det er problemet.
128
00:10:09,401 --> 00:10:11,861
Sjokket da Robert konfronterte deg
129
00:10:11,862 --> 00:10:15,282
med fotografiene,
skjærer gjennom deg igjen.
130
00:10:16,617 --> 00:10:20,328
Han vil at du skal bli straffet.
Han synes du fortjener det.
131
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
Vi må tilbake til arbeidet
og møtes igjen senere, OK?
132
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Catherine.
133
00:10:25,709 --> 00:10:30,421
Du vet rektoren som forlot Rathbone
College da Brigstocke pensjonerte seg?
134
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
De var venner på Cambridge.
Jeg har nummeret hans.
135
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
Det er ingen story. Bare glem det.
136
00:10:35,385 --> 00:10:38,847
- Skal jeg ringe ham?
- Glem det, det er ingen story!
137
00:10:43,560 --> 00:10:46,896
Jeg er lei for det.
Det bare er ingen story der, OK?
138
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Bare glem det.
Bare glem Stephen Brigstocke.
139
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- Vil du ha en kopp te?
- Ja takk.
140
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Du vet at du har skjult
deler av deg selv for Robert,
141
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
men du hadde ikke innsett før nå
hvor mye av ham du ikke kjente.
142
00:11:15,551 --> 00:11:22,015
Han har latt raseriet fylle alt rom,
noe som gjør ham døv for det du måtte si.
143
00:11:22,683 --> 00:11:26,144
- Alt i orden, Cathy?
- Ja. Ja. Alt bra, takk.
144
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- De sier at å flytte er...
- Melk?
145
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...mer stressende enn skilsmisse, eller?
146
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- Går det bra?
- Absolutt. Alt bra, takk.
147
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- Nei. Du må vente.
- Sånn.
148
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Beklager.
- Stenger for dametoalettet.
149
00:12:02,681 --> 00:12:04,348
Robert Ravenscrofts kontor.
150
00:12:04,349 --> 00:12:06,726
- Emily. Det er Catherine.
- Catherine.
151
00:12:06,727 --> 00:12:09,770
Jeg lurte på om Robert er på kontoret.
152
00:12:09,771 --> 00:12:13,065
- Skal jeg hente ham?
- Jeg trenger ikke å snakke med ham.
153
00:12:13,066 --> 00:12:14,984
Jeg vil bare levere noe til ham.
154
00:12:14,985 --> 00:12:17,862
- Han er...
- Det er en lettelse.
155
00:12:17,863 --> 00:12:20,823
- Skal jeg hente ham?
- Nei, beklager. Så dumt av meg. Takk.
156
00:12:20,824 --> 00:12:21,742
Ha det.
157
00:12:22,326 --> 00:12:26,705
Dine år med hemmelighold har
hjulpet Robert til å dømme deg skyldig.
158
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
Din misforståtte tro på at du hadde
rett til taushet, har fordømt deg.
159
00:12:33,754 --> 00:12:37,508
- Kan du låse opp døren?
- Den er låst!
160
00:12:40,052 --> 00:12:45,557
Nancy sluttet å jobbe. Hun
orket ikke å være sammen med barn lenger.
161
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Så jeg jobbet for oss begge,
bare for å fortsette livet.
162
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Nancy?
163
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
Nancy?
164
00:13:15,295 --> 00:13:19,091
- Nancy?
- Se på disse. Se på disse.
165
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
Han eksperimenterte med
det nye kameraet jeg ga ham.
166
00:13:26,515 --> 00:13:27,683
Se.
167
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
De er virkelig abstrakte nærbilder,
tatt med zoomlinse.
168
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Litt av et øye. Et godt øye.
169
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
Hva er det?
170
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
Det er meg, dummingen.
171
00:13:46,910 --> 00:13:50,122
- Det er den delen.
- Ja. Selvfølgelig.
172
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Jeg visste ikke at han tok dette.
173
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Se. Sniker seg innpå mor
som leser hagebladet sitt.
174
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
Mor reiser seg.
175
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
Se på det!
176
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
Mor vasker opp.
177
00:14:17,649 --> 00:14:19,442
Flere av meg som vasker opp.
178
00:14:19,443 --> 00:14:21,569
Det er ingen bilder av meg.
179
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Han var ikke interessert i deg.
- Tydeligvis.
180
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
Det husker jeg.
181
00:14:25,282 --> 00:14:26,782
Det gledet Nancy
182
00:14:26,783 --> 00:14:30,621
å vite at Jonathan hadde fokusert
så mye oppmerksomhet på henne.
183
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
Han favoriserte henne framfor meg.
184
00:14:34,208 --> 00:14:36,376
Hm. Det er noen bilder her.
185
00:14:37,044 --> 00:14:41,089
Jeg tror ikke hun hadde
fremkalt filmen hun fant i Italia da.
186
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
Men jeg lurer på om det var disse bildene
som fikk henne til å tenke på det.
187
00:14:48,597 --> 00:14:53,143
Hun må ha trodd at hun ville finne
flere bilder av seg selv.
188
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Så, jeg legger dette fra meg.
189
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
Jeg tror jeg skal ha en dinosaur.
190
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
Den skal ha...
191
00:15:31,723 --> 00:15:33,724
Og den skal ha en øgle.
192
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
Den skal ha...
193
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
Kom igjen.
194
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Jeg skal redde deg.
195
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
Sånn.
196
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
Hva skjer?
197
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Unnskyld meg, frue.
198
00:16:38,582 --> 00:16:43,044
Kan du se etter sønnen min
mens jeg går på toalettet?
199
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- Ja visst.
- Takk.
200
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Nicholas...
- Ja?
201
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
Den damen skal passe på deg.
Jeg må på toalettet.
202
00:16:50,636 --> 00:16:51,928
Skal du på do?
203
00:16:51,929 --> 00:16:54,097
- Jeg går bare på toalettet.
- OK.
204
00:17:38,016 --> 00:17:42,062
...gråsone angående veldedige
organisasjoner som mottar statlige midler...
205
00:17:43,772 --> 00:17:48,318
Det er en dunkende masse
i Roberts hode, en annen i magen.
206
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Mørke klumper av noe
han ikke har følt på flere år.
207
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
Sjalusi.
208
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
Han prøver å skyve det bort
og fokusere på nåtiden,
209
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
men alt han kan se, er fortiden.
210
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Beklager. For å gjøre opp for mangelen.
211
00:18:09,840 --> 00:18:12,509
Med all respekt,
det ser ikke ut til å være...
212
00:18:15,345 --> 00:18:19,558
Fotografienes innhold
kommer stadig tilbake til Roberts tanker.
213
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
Hans kones kropp utstilt til andres glede.
214
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
Catherine som nyter å bli sett på.
215
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Han visste
at det hadde vært andre før ham,
216
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
men han hadde alltid levd med vissheten
om at det var han som gjorde en forskjell.
217
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Det var han som hadde
gitt Catherine så stor nytelse
218
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
at minnet om alle andre
var fullstendig slettet.
219
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Hun hadde ført ham bak lyset.
220
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Du har vært en god venn.
221
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Hadde det ikke vært for deg,
ville ikke boken min blitt utgitt,
222
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
og jeg ville aldri hatt mot
til å begynne på min nye roman.
223
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Stephen, det er flott. Hva handler den om?
224
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Jeg har en karakter i hodet mitt.
225
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Jeg kan se ham. Jeg kan høre ham.
226
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Jeg er fortsatt på researchstadiet,
227
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
og jeg lurer på om du kanskje kan
hjelpe meg med noe.
228
00:19:27,918 --> 00:19:31,420
Du har gitt meg mye av tiden din.
Så jeg liker ikke å spørre.
229
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Ikke vær dum. Bare spør.
230
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
En av karakterene er en tenåringsgutt,
231
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
og jeg vil lage en Facebook-side for ham,
en ekte en.
232
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
En falsk side for en fiktiv tenåring?
233
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Ja, noe sånt.
234
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
Det er virkelig uhyggelig.
235
00:20:02,995 --> 00:20:05,289
Nei, nei, nei, nei.
236
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Det... Det er metode i galskapen min.
237
00:20:09,835 --> 00:20:12,086
Han er uansett ikke hovedpersonen.
238
00:20:12,087 --> 00:20:17,634
Den handler egentlig om en bestefar, en
på vår alder, og hans forhold til gutten.
239
00:20:18,635 --> 00:20:20,219
Men jeg må forstå den verdenen
240
00:20:20,220 --> 00:20:23,890
disse barna forsvinner inn i
når de går på nettet.
241
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Hva de snakker om. Hva de liker.
242
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
Se på dem.
243
00:20:35,152 --> 00:20:39,156
- Hva ser de på?
- Jeg skjønner hva du mener.
244
00:20:39,990 --> 00:20:45,161
Kanskje det er en dårlig idé.
Men jeg føler meg så dum rundt alt sånt.
245
00:20:45,162 --> 00:20:47,663
Jeg håpet du kunne
veilede meg gjennom det.
246
00:20:47,664 --> 00:20:49,957
En idiots guide til Facebook,
247
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
og hva ellers ungdommer bruker
for å kommunisere med hverandre.
248
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
Det er en så fremmed verden.
249
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Vent litt.
250
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
Husker du unge Tommy
som laget nettsiden vår for oss?
251
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Jeg tror han er den vi trenger,
252
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
og han vil kunne hjelpe deg.
253
00:21:15,984 --> 00:21:18,362
Det er flott.
254
00:21:19,196 --> 00:21:20,614
Takk igjen, kompis.
255
00:21:55,065 --> 00:21:58,026
Ja. Joho.
256
00:22:01,154 --> 00:22:02,071
Joho!
257
00:22:02,072 --> 00:22:07,285
Noe av det skyldes åpenbart
mangel på kapasitet,
258
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
men det er 48,35 prosent høyere...
259
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
Og så
gjennomborer et spørsmål Roberts hode.
260
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Hvor var Nicholas
mens moren hans hadde en affære?
261
00:22:21,216 --> 00:22:24,344
Var han i naborommet? Alene?
262
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
Sov han?
263
00:22:27,890 --> 00:22:31,810
Hva var han vitne til? Hvor mye så han?
264
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
Hvor mye forsto han?
265
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Det kan binde opp løse tråder
og utgjøre forskjellen kostnadsmessig.
266
00:22:39,985 --> 00:22:44,364
Jeg mener, jeg tror det er veien videre.
Robert, hva synes du?
267
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
Robert?
268
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Nå tror han at han må ta vare på Nicholas.
269
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Han må ta ham under vingen sin.
270
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Det er mye å tenke på. Takk, alle sammen.
271
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Robert, kommisjonen...
272
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- Hallo?
- Nick. Det er pappa.
273
00:23:34,581 --> 00:23:39,962
Det var godt å se deg i går kveld. Er du
ledig i kveld? Jeg må snakke med deg.
274
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
- Kanskje.
- Perfekt. Jeg henter deg senere.
275
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- OK. Ha det.
- OK.
276
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
Han blar gjennom
sidene i romanen i tankene.
277
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
Robert blir knapt nevnt.
278
00:23:56,103 --> 00:24:02,985
Han er fremstilt som en mindre karakter
som ikke fortjener noe navn. Ektemannen.
279
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
Det var feil å tro
at det å gå igjennom Jonathans ting
280
00:24:11,869 --> 00:24:17,624
var et tegn på Nancys bedring.
Hun ble i stedet verre etter det.
281
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
Hun nektet å gå ut.
282
00:24:21,461 --> 00:24:27,676
I fem år levde vi sånn,
Nancy og jeg, alene med sorgen vår.
283
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
Jonathans fravær fylte alt,
hvert rom og hver gjenstand.
284
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Jeg flytter inn på Jonathans rom.
285
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Hva?
286
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Jeg flytter inn på Jonathans rom.
287
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Jeg trenger tid alene.
288
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Jeg respekterer det...
289
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
...men kan vi snakke om dette?
290
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
Nei.
291
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Du besøker din lokale bokhandel.
292
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Du vil ha litt tid
på et sted der du blir beundret.
293
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
Du er redd for
hva som kan vente deg hjemme.
294
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- Hei, Catherine.
- Hei, Claire.
295
00:26:04,273 --> 00:26:06,732
{\an8}- Gratulerer med prisen.
- Takk.
296
00:26:06,733 --> 00:26:07,775
{\an8}EN FULLSTENDIG FREMMED
297
00:26:07,776 --> 00:26:11,112
{\an8}Jeg lurer på
om boken jeg bestilte har kommet.
298
00:26:11,113 --> 00:26:15,616
{\an8}De fleste har kommet. Jeg tror
vi venter på Ágota Kristóf-romanen.
299
00:26:15,617 --> 00:26:18,870
{\an8}Forresten,
takk for Janet Malcolm-anbefalingen.
300
00:26:18,871 --> 00:26:20,414
{\an8}Den var fantastisk.
301
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
{\an8}Det er en ny bok.
302
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}Forfatteren var her i morges. Den er
selvpublisert, men den er ganske bra.
303
00:26:26,461 --> 00:26:27,712
{\an8}Jeg tror du vil like den.
304
00:26:27,713 --> 00:26:31,674
{\an8}Den har denne forferdelige,
forferdelige kvinnelige karakteren.
305
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
{\an8}Å nei, det er ikke alle.
306
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
Og jeg ville fortelle deg om...
307
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
Forsiktig, din klønete kjerring.
308
00:26:49,651 --> 00:26:51,987
Hei!
309
00:27:01,413 --> 00:27:02,456
Ja.
310
00:27:26,522 --> 00:27:29,024
Nei, nei. Vent. Nei.
311
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- Nei, jeg må gå.
- Hvorfor?
312
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
Nicholas er utenfor. Jeg må gå.
313
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Vent litt før du går ut, OK?
314
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Jeg blir med deg.
315
00:27:44,331 --> 00:27:46,500
- Hva?
- Til London.
316
00:27:47,042 --> 00:27:48,918
- I morgen. Samme som deg.
- Hvorfor?
317
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
Hva mener du? For å være sammen med deg.
318
00:27:51,713 --> 00:27:56,175
Nei, nei. Dra til Roma.
Dra til Roma. Dra til Roma.
319
00:27:56,176 --> 00:27:58,971
- Finn nye elskere.
- Det vil jeg ikke.
320
00:28:00,013 --> 00:28:05,686
- Jeg vil være sammen med deg.
- Det kan du ikke.
321
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Hvorfor ikke?
322
00:28:14,111 --> 00:28:18,240
På grunn av en million grunner.
Jeg har en ektemann.
323
00:28:18,824 --> 00:28:22,160
Jeg bryr meg ikke.
Du trenger ikke å forlate ham med en gang.
324
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
Nei.
325
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Nei.
326
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
Jeg kan ta et fly fra Pisa.
327
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
- Du kan ikke bli med.
- Hvorfor ikke?
328
00:28:55,986 --> 00:28:59,906
- Jeg gjør hva som helst for deg.
- Kan vi snakke om dette senere?
329
00:28:59,907 --> 00:29:04,328
Det er ingenting å diskutere. Jeg kommer.
Jeg vet at du vil det like mye som meg.
330
00:29:09,374 --> 00:29:15,339
Jeg har kjøpt billett alt.
Jeg flyr tilbake med deg i morgen.
331
00:29:24,932 --> 00:29:25,973
Nicholas.
332
00:29:25,974 --> 00:29:28,559
Nicholas, hvor er damen som passet på deg?
333
00:29:28,560 --> 00:29:30,312
Jeg vet ikke.
334
00:29:36,193 --> 00:29:39,153
- Er det lege her?
- Det er ingenting.
335
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- Han mister blod.
- Det blir bra.
336
00:29:41,281 --> 00:29:45,494
- Vi ser hvordan det går i morgen.
- Han skar seg.
337
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Er det en lege her?
338
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Det er enda en hval.
339
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
Det er enda en blekksprut.
340
00:29:57,798 --> 00:30:01,008
- Det er enda...
- Jeg tar meg en lur, OK?
341
00:30:01,009 --> 00:30:02,552
Ikke gå noe sted.
342
00:30:02,553 --> 00:30:03,846
OK.
343
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Det er enda en hai.
344
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
Det er enda en hval.
345
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
Hva?
346
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
Det er meg, Nancy.
Jeg tok med middag til deg.
347
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
Sett den utenfor.
348
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Jeg kunne kjenne
en ekkel lukt komme fra rommet.
349
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
Hun hadde kreft.
350
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Hun hadde smerter, men hun holdt ut,
fant til og med behag i det.
351
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Smerten hadde fylt rommet
som Jonathan hadde forlatt.
352
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Jeg forbannet meg selv for å ha vært
så svak, for ikke å ha tvunget meg inn.
353
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Hun døde noen måneder senere,
omgitt av råtnende blomster
354
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
og fotografiene av vår døde sønn.
355
00:31:58,001 --> 00:32:00,294
Det er bedre enn et amerikansk selskap,
356
00:32:00,295 --> 00:32:03,005
som bare bryr seg om salgsvarer.
Hva kan de om fotball?
357
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Det handler vel om hvorvidt
eieren selger T-skjorter eller ikke?
358
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
- Du bryr deg ikke om hvem det eies av?
- Nei.
359
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
Nei, ærlig talt
vil jeg bare at det skal være over.
360
00:32:13,517 --> 00:32:18,062
Vi var gode i starten av sesongen,
og noe er annerledes nå.
361
00:32:18,063 --> 00:32:20,815
Vi tapte nesten mot Luton forrige uke.
362
00:32:20,816 --> 00:32:25,904
Vi har definitivt problemer på Bridge,
men det er viktig at de har integritet.
363
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
Nick skal holde meg med selskap
mens du er borte.
364
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
Hva?
365
00:32:32,244 --> 00:32:35,372
Jeg hørte at det er
en viktig story, og du blir borte lenge.
366
00:32:36,915 --> 00:32:37,999
Ikke vær redd.
367
00:32:38,000 --> 00:32:40,752
Jeg visste at du får det travelt.
Jeg har pakket for deg.
368
00:32:41,545 --> 00:32:43,504
- Robert...
- Jeg skal ringe en drosje,
369
00:32:43,505 --> 00:32:46,383
- så du ikke mister flyet.
- Hva er storyen om?
370
00:32:50,512 --> 00:32:54,557
Moren din vil ikke si noe.
Det er nok en avsløring av hemmeligheter.
371
00:32:54,558 --> 00:32:55,850
Kan jeg få en bil til...
372
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Kan du sjekke
om jeg har pakket det du trenger?
373
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
78 Kingsgate Crescent. Fire minutter?
374
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Fabelaktig. Nei, det er flott.
375
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
Robert lurer på om du
klandrer Nicholas for din elskers død.
376
00:33:10,199 --> 00:33:14,410
Om det er derfor det har vært
så vanskelig mellom deg og sønnen din.
377
00:33:14,411 --> 00:33:16,078
Du tror de har...
378
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
Robert har alltid dekket for deg,
379
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
jevnet ut ting,
alltid vært der for å støtte deg,
380
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
aldri gitt deg skyldfølelse,
aldri kritisert deg eller dømt deg...
381
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
...før nå.
382
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Nicholas!
383
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Nicholas!
384
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
Nicholas!
385
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Mamma! Mamma!
386
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Hjelp! Hjelp meg! Hjelp!
387
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
Hjelp!
388
00:35:48,732 --> 00:35:49,858
Nicholas.
389
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
Nei! Stopp! Hjelp!
390
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
Nei! Slutt!
391
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
Hjelp!
392
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
Kom igjen! Ta den!
393
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
Han kan ikke svømme!
394
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
Ta den.
395
00:38:09,414 --> 00:38:11,291
- Jeg har den.
- Fort.
396
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
Går det bra?
397
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- Mamma!
- Ja. Ikke vær redd.
398
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Takk, Mr. Jones.
399
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
Takk.
En vakker gudstjeneste. Den var vakker.
400
00:38:49,288 --> 00:38:53,332
Flere år tidligere hadde vi
kjøpt to gravplasser på Kensal Green.
401
00:38:53,333 --> 00:38:55,084
TIL MINNE OM
JONATHAN BRIGSTOCKE
402
00:38:55,085 --> 00:38:57,253
Men Jonatan døde før oss,
403
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
og ble gravlagt i graven
som skulle vært min.
404
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
Så ble Nancy begravd ved siden av ham.
405
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Det var det hun ville.
406
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
Jeg blir begravet alene.
407
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
Drosjen din er her.
408
00:39:32,664 --> 00:39:33,789
Robert.
409
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Skal bare si adjø til moren din.
410
00:39:42,216 --> 00:39:45,927
Nick har lest boken.
Du kan ikke fortelle ham...
411
00:39:45,928 --> 00:39:48,804
- At moren er en løgner og en hykler?
- Det er jeg ikke.
412
00:39:48,805 --> 00:39:49,848
Går det bra?
413
00:39:50,474 --> 00:39:55,436
Moren din er opprørt over noe på jobben.
Du vet hvordan hun er.
414
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Du er såret. Det forstår jeg.
415
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
Jeg er ikke såret.
Dette handler om integritet.
416
00:40:00,651 --> 00:40:03,444
Foreldrene mine sa
at du ikke hadde noe av det,
417
00:40:03,445 --> 00:40:05,488
men jeg valgte deg fremfor dem
418
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
fordi jeg trodde at du var
den ærligste personen jeg hadde møtt.
419
00:40:08,450 --> 00:40:11,160
- Jeg er det.
- Så du er ærlig?
420
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
Du har ikke fortalt meg på 20 år
at sønnen vår nesten druknet.
421
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Han døde nesten fordi du sovnet
etter et fantastisk ferieligg.
422
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Jeg sovnet...
- Nei! Han døde nesten.
423
00:40:20,337 --> 00:40:23,172
- Det var min skyld.
- Du ville ikke at affæren ble avslørt.
424
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- Det var ingen affære.
- Det var bedre at han døde.
425
00:40:25,676 --> 00:40:27,302
Jeg ville at han skulle dø.
426
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
Du fortjener oss ikke. Kom deg ut.
427
00:40:36,019 --> 00:40:38,312
Nick, si adjø til mor. Hun drar nå.
428
00:40:38,313 --> 00:40:39,272
Ha det, mamma.
429
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Ha det, kjære.
- Kom igjen. Du mister flyet.
430
00:41:10,846 --> 00:41:12,013
Nicholas!
431
00:41:12,014 --> 00:41:13,681
Slipp meg!
432
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
Nicholas!
433
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
Mamma er her.
434
00:41:18,270 --> 00:41:22,524
Nicolas! Nicholas, går det bra?
Nicholas! Nicholas!
435
00:41:35,162 --> 00:41:38,707
Ta det med ro. Du ble redd. Fryser du?
436
00:41:39,333 --> 00:41:42,878
Du skjelver. Du skjelver.
437
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
Du er hos mamma nå. Kom hit.
438
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
Det går bra. Kom igjen.
439
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
Kom igjen. Håndkle.
440
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
Bra.
441
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- Går det bra?
- Ja. Takk.
442
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
Unna vei, unna vei.
443
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
Nå blir du varm.
444
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
Hjelp!
445
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
Hjelp!
446
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
Hje... Hjelp!
447
00:42:49,111 --> 00:42:49,987
Hjelp!
448
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
Hjelp!
449
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
Der borte. Det er en hånd i vannet.
450
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
Hjelp!
451
00:43:50,422 --> 00:43:51,256
Hje...
452
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Der er han!
453
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- Jeg ser ham ikke.
- Han er der. Der.
454
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- Hvor?
- Her er han.
455
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
Ta den, Augù!
456
00:44:41,098 --> 00:44:42,349
Hei!
457
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
Augù!
458
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Livbøyen!
459
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
Hei, kom igjen.
460
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Ring ambulanse!
461
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
Kom igjen!
462
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
En, to, tre, fire, fem,
seks, sju, åtte, ni, ti.
463
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
En...
464
00:46:07,226 --> 00:46:09,269
En, to, tre, fire...
465
00:46:16,860 --> 00:46:19,111
En, to, tre, fire fem...
466
00:46:19,112 --> 00:46:21,949
- seks, sju, åtte, ni, ti.
- Augù, Augù, Augù.
467
00:46:30,415 --> 00:46:32,583
- En, to, tre...
- Det er nok, Augù.
468
00:46:32,584 --> 00:46:35,879
Vi kan ikke gjøre mer.
469
00:46:57,276 --> 00:47:01,280
Ikke se.
Det er ikke et pent syn for et barn.
470
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
Kom. Vi går.
471
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
BASERT PÅ ROMANEN AV
RENÉE KNIGHT
472
00:50:51,468 --> 00:50:53,470
{\an8}Tekst: Evy Hvidsten