1 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 Ja. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 Ja, akkurat der. 3 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Du smaker som meg. 4 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - Ja? - Ja. 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Jeg må tilbake til London i overmorgen. 6 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 - Hm? - Må du til Roma? 7 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 Hvordan det? 8 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - Vil du det? - Det vil jeg så gjerne. 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Jeg vil så gjerne knulle deg hele natten i morgen. 10 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 Da må jeg vel bli. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 Herregud. 12 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 Vent. 13 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - Hva? - Bare vent. 14 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 Hva er det du gjør? 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Bare vent. Vent, vent. 16 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 Nei. 17 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - Nei. - Jo. 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - Nei. - Ta dem på. 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - Du tuller. - Kom igjen. Jeg endrer reisen min. 20 00:01:46,732 --> 00:01:50,443 - Det er det minste du kan gjøre. - Du må holde bildene for deg selv. 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 Bare for mine uskyldige øyne. 22 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 Og avisen. 23 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 Jonathan. Nei, seriøst. 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 Om dagen i morgen skal vi ignorere hverandre. 25 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 Det blir sexy. 26 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Hvis jeg ser deg i bikini, kan jeg neppe stå imot. 27 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Det må du. 28 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 Og senere, om natten, møtes vi og eksploderer. 29 00:02:14,635 --> 00:02:18,888 Ikke bli venn med Nicholas. Han må ikke fortelle pappa om mammas nye venn. 30 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Ja, ja, ja. Se på meg. 31 00:02:22,518 --> 00:02:24,101 Hører du etter? Dette er alvor. 32 00:02:24,102 --> 00:02:27,981 - Vi later som vi ikke kjenner hverandre. - Hva om jeg ikke kan det? 33 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 Da må jeg drepe deg. 34 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Sexy. 35 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Sett deg. 36 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 OK. Og ta på brystene dine. 37 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Ja. 38 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Ta av BH-en. - Jeg tok den nettopp på. 39 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Ta den av. Vær så snill. 40 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 Der ja. OK, klem puppene. 41 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Hva? - Klem dem, som... 42 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Ja. 43 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 OK. Spre bena. Len deg tilbake. Spre bena. 44 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 OK. Stikk hånda i trusa. 45 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Ja. Stikk inn én finger. 46 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Ta på deg selv. 47 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Kom hit. 48 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 Hva er dette jeg kjenner? 49 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Så heit. 50 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Å ja. 51 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 Faen. 52 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 Robert må slutte å lese. 53 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 Han er forferdet over en intens følelse som plager ham. 54 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 Angsten og sinnet som stikker i magen har funnet veien lenger ned. 55 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 Der såret har hovnet opp til en ereksjon mellom beina. 56 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - God bok? - Nei. 57 00:04:23,430 --> 00:04:28,017 - Vil du ha en kaffe til? - Ja takk. Jeg mener nei takk. 58 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 Kan jeg få regningen, takk? 59 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Ja, så klart. Et øyeblikk. - Takk. 60 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Han kan bare stole på dette trykte ordet, 61 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 og det er nok av hans kone i boken til at han gjenkjenner henne. 62 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Den har også vist ham ting han ikke har sett før. 63 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Hun er en kvinne som alltid har fått viljen sin. 64 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Alltid har gjort som hun vil. 65 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 Da Jonathan døde, gikk Nancy i knas. 66 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Tankene hennes krympet inn til noe en lite og mørkt. 67 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 Og alt hun klarte å tenke på, var sønnens fravær. 68 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 Omtrent to måneder etter at han døde 69 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 klarte jeg å overtale henne til å bli med og gå en tur. 70 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Hun gikk opp for å kle på seg. 71 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Nancy! 72 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Nancy, vi må gå nå. 73 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Hvorfor dro du meg opp? 74 00:06:02,154 --> 00:06:06,700 Jeg prøvde ikke å ta livet mitt. Jeg ville bare vite. 75 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Jeg måtte bare vite hva han følte. 76 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 De sa det var smertefritt. 77 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 Han måtte ha besvimt før han døde. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Men hvordan kan de vite det? Hvordan? 79 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 Hvordan kan de vite at det ikke var smertefullt? At han ikke hadde vondt. 80 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 Hvordan kunne de vite det? 81 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 La oss få deg opp av det kalde vannet. 82 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Hvordan kan de vite det? Jeg hater deg! - Kom. 83 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Kom igjen. 84 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Sett deg ned, kjære. Sånn. 85 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Nancy. 86 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Husker du hvor stort det havet var? 87 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Sånn. 88 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 Jeg kunne ikke gjenskape det i badekaret. 89 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Jeg klarte det ikke. 90 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 Han må ha vært så redd. 91 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 Ja. 92 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 Og så ensom. 93 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Ja. 94 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Mamma, jeg finner ikke Sandy! 95 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 Jeg fant Sandy! Jeg fant Sandy! 96 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Hei, engelen min. 97 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 Æsj, det lukter ekkelt. 98 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 Ja. Jeg har vondt i magen. Jeg tror det var pizzaen. 99 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 Jeg også. Jeg prompet. 100 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - Gjorde du det? - Av pizzaen. 101 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Kan vi få en jolle til meg og Sandy? 102 00:08:21,752 --> 00:08:24,838 - Vil du ha en jolle? - Til meg og Sandy. 103 00:08:33,138 --> 00:08:38,392 Alle er der. Mrs. Stephenson fra kommisjonen la igjen en melding. 104 00:08:38,393 --> 00:08:42,939 - Ifølge assistenten er hun veldig sint. - Si at jeg kontakter henne etter møtet. 105 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - Jeg trenger Alka-Seltzer. - Greit. 106 00:08:47,486 --> 00:08:51,656 Beklager. Jeg var oppe veldig sent i går og gikk gjennom dokumentene. 107 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 Veldedighetsforvalterne blir nå grillet av kontrollkomiteen, 108 00:08:56,828 --> 00:09:03,000 og derfor er vår jobb å sørge for at måten det statlige bidraget ble kanalisert på 109 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 gjennom noen av prosjektene, ikke blir ansett som tvilsom. 110 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 Husk at i verste fall er det bedre å være inkompetent enn uredelig. 111 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - Forstått? - Ja. 112 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Charles, kan du gi oss en oppdatering fra grasrota? 113 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Takk. - Takk, Robbie. 114 00:09:17,599 --> 00:09:21,269 Grasrotas situasjon er forvirrende. 115 00:09:21,270 --> 00:09:27,859 Midlene vi mottar gjennom det landet, er ikke bare underlagt statlige krav... 116 00:09:27,860 --> 00:09:32,613 En av de veldedige organisasjonene er under intens gransking. 117 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 Robert er klar over hva veldedigheten har gjort galt, 118 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 men han må lage et narrativ som loven støtter. 119 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...underlagt de statlige kravene, men... 120 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Han er glad han har folk som rapporterer til ham. 121 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 Han trenger ikke å utrette eller snakke, 122 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 bare observere, og det er det eneste han klarer. 123 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Noe annet? - Det går bra. 124 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 Unntakene i sanksjonslovgivningen 125 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 kan bare gjelde for oss hvis vi beviser spesifikke... 126 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 Vi vet ikke hvor lenge stemmen holder. 127 00:10:05,939 --> 00:10:09,400 Den kan vare en uke. Det er problemet. 128 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 Sjokket da Robert konfronterte deg 129 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 med fotografiene, skjærer gjennom deg igjen. 130 00:10:16,617 --> 00:10:20,328 Han vil at du skal bli straffet. Han synes du fortjener det. 131 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 Vi må tilbake til arbeidet og møtes igjen senere, OK? 132 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Catherine. 133 00:10:25,709 --> 00:10:30,421 Du vet rektoren som forlot Rathbone College da Brigstocke pensjonerte seg? 134 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 De var venner på Cambridge. Jeg har nummeret hans. 135 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 Det er ingen story. Bare glem det. 136 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 - Skal jeg ringe ham? - Glem det, det er ingen story! 137 00:10:43,560 --> 00:10:46,896 Jeg er lei for det. Det bare er ingen story der, OK? 138 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Bare glem det. Bare glem Stephen Brigstocke. 139 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Vil du ha en kopp te? - Ja takk. 140 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Du vet at du har skjult deler av deg selv for Robert, 141 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 men du hadde ikke innsett før nå hvor mye av ham du ikke kjente. 142 00:11:15,551 --> 00:11:22,015 Han har latt raseriet fylle alt rom, noe som gjør ham døv for det du måtte si. 143 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 - Alt i orden, Cathy? - Ja. Ja. Alt bra, takk. 144 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - De sier at å flytte er... - Melk? 145 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...mer stressende enn skilsmisse, eller? 146 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Går det bra? - Absolutt. Alt bra, takk. 147 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Nei. Du må vente. - Sånn. 148 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Beklager. - Stenger for dametoalettet. 149 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 Robert Ravenscrofts kontor. 150 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Emily. Det er Catherine. - Catherine. 151 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Jeg lurte på om Robert er på kontoret. 152 00:12:09,771 --> 00:12:13,065 - Skal jeg hente ham? - Jeg trenger ikke å snakke med ham. 153 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 Jeg vil bare levere noe til ham. 154 00:12:14,985 --> 00:12:17,862 - Han er... - Det er en lettelse. 155 00:12:17,863 --> 00:12:20,823 - Skal jeg hente ham? - Nei, beklager. Så dumt av meg. Takk. 156 00:12:20,824 --> 00:12:21,742 Ha det. 157 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 Dine år med hemmelighold har hjulpet Robert til å dømme deg skyldig. 158 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Din misforståtte tro på at du hadde rett til taushet, har fordømt deg. 159 00:12:33,754 --> 00:12:37,508 - Kan du låse opp døren? - Den er låst! 160 00:12:40,052 --> 00:12:45,557 Nancy sluttet å jobbe. Hun orket ikke å være sammen med barn lenger. 161 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Så jeg jobbet for oss begge, bare for å fortsette livet. 162 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Nancy? 163 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 Nancy? 164 00:13:15,295 --> 00:13:19,091 - Nancy? - Se på disse. Se på disse. 165 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Han eksperimenterte med det nye kameraet jeg ga ham. 166 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Se. 167 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 De er virkelig abstrakte nærbilder, tatt med zoomlinse. 168 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Litt av et øye. Et godt øye. 169 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 Hva er det? 170 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 Det er meg, dummingen. 171 00:13:46,910 --> 00:13:50,122 - Det er den delen. - Ja. Selvfølgelig. 172 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Jeg visste ikke at han tok dette. 173 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Se. Sniker seg innpå mor som leser hagebladet sitt. 174 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 Mor reiser seg. 175 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 Se på det! 176 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 Mor vasker opp. 177 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 Flere av meg som vasker opp. 178 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 Det er ingen bilder av meg. 179 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Han var ikke interessert i deg. - Tydeligvis. 180 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Det husker jeg. 181 00:14:25,282 --> 00:14:26,782 Det gledet Nancy 182 00:14:26,783 --> 00:14:30,621 å vite at Jonathan hadde fokusert så mye oppmerksomhet på henne. 183 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 Han favoriserte henne framfor meg. 184 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Hm. Det er noen bilder her. 185 00:14:37,044 --> 00:14:41,089 Jeg tror ikke hun hadde fremkalt filmen hun fant i Italia da. 186 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Men jeg lurer på om det var disse bildene som fikk henne til å tenke på det. 187 00:14:48,597 --> 00:14:53,143 Hun må ha trodd at hun ville finne flere bilder av seg selv. 188 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Så, jeg legger dette fra meg. 189 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Jeg tror jeg skal ha en dinosaur. 190 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 Den skal ha... 191 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 Og den skal ha en øgle. 192 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 Den skal ha... 193 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Kom igjen. 194 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Jeg skal redde deg. 195 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 Sånn. 196 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Hva skjer? 197 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Unnskyld meg, frue. 198 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 Kan du se etter sønnen min mens jeg går på toalettet? 199 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Ja visst. - Takk. 200 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Nicholas... - Ja? 201 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 Den damen skal passe på deg. Jeg må på toalettet. 202 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 Skal du på do? 203 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - Jeg går bare på toalettet. - OK. 204 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...gråsone angående veldedige organisasjoner som mottar statlige midler... 205 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 Det er en dunkende masse i Roberts hode, en annen i magen. 206 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Mørke klumper av noe han ikke har følt på flere år. 207 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Sjalusi. 208 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Han prøver å skyve det bort og fokusere på nåtiden, 209 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 men alt han kan se, er fortiden. 210 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Beklager. For å gjøre opp for mangelen. 211 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 Med all respekt, det ser ikke ut til å være... 212 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 Fotografienes innhold kommer stadig tilbake til Roberts tanker. 213 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 Hans kones kropp utstilt til andres glede. 214 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Catherine som nyter å bli sett på. 215 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Han visste at det hadde vært andre før ham, 216 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 men han hadde alltid levd med vissheten om at det var han som gjorde en forskjell. 217 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Det var han som hadde gitt Catherine så stor nytelse 218 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 at minnet om alle andre var fullstendig slettet. 219 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Hun hadde ført ham bak lyset. 220 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Du har vært en god venn. 221 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Hadde det ikke vært for deg, ville ikke boken min blitt utgitt, 222 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 og jeg ville aldri hatt mot til å begynne på min nye roman. 223 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Stephen, det er flott. Hva handler den om? 224 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Jeg har en karakter i hodet mitt. 225 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Jeg kan se ham. Jeg kan høre ham. 226 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Jeg er fortsatt på researchstadiet, 227 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 og jeg lurer på om du kanskje kan hjelpe meg med noe. 228 00:19:27,918 --> 00:19:31,420 Du har gitt meg mye av tiden din. Så jeg liker ikke å spørre. 229 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Ikke vær dum. Bare spør. 230 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 En av karakterene er en tenåringsgutt, 231 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 og jeg vil lage en Facebook-side for ham, en ekte en. 232 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 En falsk side for en fiktiv tenåring? 233 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Ja, noe sånt. 234 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Det er virkelig uhyggelig. 235 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 Nei, nei, nei, nei. 236 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Det... Det er metode i galskapen min. 237 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 Han er uansett ikke hovedpersonen. 238 00:20:12,087 --> 00:20:17,634 Den handler egentlig om en bestefar, en på vår alder, og hans forhold til gutten. 239 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 Men jeg må forstå den verdenen 240 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 disse barna forsvinner inn i når de går på nettet. 241 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Hva de snakker om. Hva de liker. 242 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 Se på dem. 243 00:20:35,152 --> 00:20:39,156 - Hva ser de på? - Jeg skjønner hva du mener. 244 00:20:39,990 --> 00:20:45,161 Kanskje det er en dårlig idé. Men jeg føler meg så dum rundt alt sånt. 245 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 Jeg håpet du kunne veilede meg gjennom det. 246 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 En idiots guide til Facebook, 247 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 og hva ellers ungdommer bruker for å kommunisere med hverandre. 248 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 Det er en så fremmed verden. 249 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Vent litt. 250 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Husker du unge Tommy som laget nettsiden vår for oss? 251 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Jeg tror han er den vi trenger, 252 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 og han vil kunne hjelpe deg. 253 00:21:15,984 --> 00:21:18,362 Det er flott. 254 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 Takk igjen, kompis. 255 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 Ja. Joho. 256 00:22:01,154 --> 00:22:02,071 Joho! 257 00:22:02,072 --> 00:22:07,285 Noe av det skyldes åpenbart mangel på kapasitet, 258 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 men det er 48,35 prosent høyere... 259 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 Og så gjennomborer et spørsmål Roberts hode. 260 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Hvor var Nicholas mens moren hans hadde en affære? 261 00:22:21,216 --> 00:22:24,344 Var han i naborommet? Alene? 262 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Sov han? 263 00:22:27,890 --> 00:22:31,810 Hva var han vitne til? Hvor mye så han? 264 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 Hvor mye forsto han? 265 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Det kan binde opp løse tråder og utgjøre forskjellen kostnadsmessig. 266 00:22:39,985 --> 00:22:44,364 Jeg mener, jeg tror det er veien videre. Robert, hva synes du? 267 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Robert? 268 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Nå tror han at han må ta vare på Nicholas. 269 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Han må ta ham under vingen sin. 270 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Det er mye å tenke på. Takk, alle sammen. 271 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Robert, kommisjonen... 272 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - Hallo? - Nick. Det er pappa. 273 00:23:34,581 --> 00:23:39,962 Det var godt å se deg i går kveld. Er du ledig i kveld? Jeg må snakke med deg. 274 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - Kanskje. - Perfekt. Jeg henter deg senere. 275 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - OK. Ha det. - OK. 276 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 Han blar gjennom sidene i romanen i tankene. 277 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Robert blir knapt nevnt. 278 00:23:56,103 --> 00:24:02,985 Han er fremstilt som en mindre karakter som ikke fortjener noe navn. Ektemannen. 279 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 Det var feil å tro at det å gå igjennom Jonathans ting 280 00:24:11,869 --> 00:24:17,624 var et tegn på Nancys bedring. Hun ble i stedet verre etter det. 281 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 Hun nektet å gå ut. 282 00:24:21,461 --> 00:24:27,676 I fem år levde vi sånn, Nancy og jeg, alene med sorgen vår. 283 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 Jonathans fravær fylte alt, hvert rom og hver gjenstand. 284 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Jeg flytter inn på Jonathans rom. 285 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Hva? 286 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Jeg flytter inn på Jonathans rom. 287 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Jeg trenger tid alene. 288 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Jeg respekterer det... 289 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 ...men kan vi snakke om dette? 290 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 Nei. 291 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Du besøker din lokale bokhandel. 292 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Du vil ha litt tid på et sted der du blir beundret. 293 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Du er redd for hva som kan vente deg hjemme. 294 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Hei, Catherine. - Hei, Claire. 295 00:26:04,273 --> 00:26:06,732 {\an8}- Gratulerer med prisen. - Takk. 296 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}EN FULLSTENDIG FREMMED 297 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}Jeg lurer på om boken jeg bestilte har kommet. 298 00:26:11,113 --> 00:26:15,616 {\an8}De fleste har kommet. Jeg tror vi venter på Ágota Kristóf-romanen. 299 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}Forresten, takk for Janet Malcolm-anbefalingen. 300 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}Den var fantastisk. 301 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}Det er en ny bok. 302 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}Forfatteren var her i morges. Den er selvpublisert, men den er ganske bra. 303 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}Jeg tror du vil like den. 304 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}Den har denne forferdelige, forferdelige kvinnelige karakteren. 305 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}Å nei, det er ikke alle. 306 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 Og jeg ville fortelle deg om... 307 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Forsiktig, din klønete kjerring. 308 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 Hei! 309 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 Ja. 310 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 Nei, nei. Vent. Nei. 311 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - Nei, jeg må gå. - Hvorfor? 312 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Nicholas er utenfor. Jeg må gå. 313 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Vent litt før du går ut, OK? 314 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Jeg blir med deg. 315 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - Hva? - Til London. 316 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - I morgen. Samme som deg. - Hvorfor? 317 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 Hva mener du? For å være sammen med deg. 318 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 Nei, nei. Dra til Roma. Dra til Roma. Dra til Roma. 319 00:27:56,176 --> 00:27:58,971 - Finn nye elskere. - Det vil jeg ikke. 320 00:28:00,013 --> 00:28:05,686 - Jeg vil være sammen med deg. - Det kan du ikke. 321 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Hvorfor ikke? 322 00:28:14,111 --> 00:28:18,240 På grunn av en million grunner. Jeg har en ektemann. 323 00:28:18,824 --> 00:28:22,160 Jeg bryr meg ikke. Du trenger ikke å forlate ham med en gang. 324 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 Nei. 325 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Nei. 326 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 Jeg kan ta et fly fra Pisa. 327 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - Du kan ikke bli med. - Hvorfor ikke? 328 00:28:55,986 --> 00:28:59,906 - Jeg gjør hva som helst for deg. - Kan vi snakke om dette senere? 329 00:28:59,907 --> 00:29:04,328 Det er ingenting å diskutere. Jeg kommer. Jeg vet at du vil det like mye som meg. 330 00:29:09,374 --> 00:29:15,339 Jeg har kjøpt billett alt. Jeg flyr tilbake med deg i morgen. 331 00:29:24,932 --> 00:29:25,973 Nicholas. 332 00:29:25,974 --> 00:29:28,559 Nicholas, hvor er damen som passet på deg? 333 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 Jeg vet ikke. 334 00:29:36,193 --> 00:29:39,153 - Er det lege her? - Det er ingenting. 335 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - Han mister blod. - Det blir bra. 336 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - Vi ser hvordan det går i morgen. - Han skar seg. 337 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Er det en lege her? 338 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Det er enda en hval. 339 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 Det er enda en blekksprut. 340 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - Det er enda... - Jeg tar meg en lur, OK? 341 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 Ikke gå noe sted. 342 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 OK. 343 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Det er enda en hai. 344 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 Det er enda en hval. 345 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Hva? 346 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Det er meg, Nancy. Jeg tok med middag til deg. 347 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Sett den utenfor. 348 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Jeg kunne kjenne en ekkel lukt komme fra rommet. 349 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 Hun hadde kreft. 350 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Hun hadde smerter, men hun holdt ut, fant til og med behag i det. 351 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Smerten hadde fylt rommet som Jonathan hadde forlatt. 352 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Jeg forbannet meg selv for å ha vært så svak, for ikke å ha tvunget meg inn. 353 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Hun døde noen måneder senere, omgitt av råtnende blomster 354 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 og fotografiene av vår døde sønn. 355 00:31:58,001 --> 00:32:00,294 Det er bedre enn et amerikansk selskap, 356 00:32:00,295 --> 00:32:03,005 som bare bryr seg om salgsvarer. Hva kan de om fotball? 357 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Det handler vel om hvorvidt eieren selger T-skjorter eller ikke? 358 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - Du bryr deg ikke om hvem det eies av? - Nei. 359 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 Nei, ærlig talt vil jeg bare at det skal være over. 360 00:32:13,517 --> 00:32:18,062 Vi var gode i starten av sesongen, og noe er annerledes nå. 361 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 Vi tapte nesten mot Luton forrige uke. 362 00:32:20,816 --> 00:32:25,904 Vi har definitivt problemer på Bridge, men det er viktig at de har integritet. 363 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 Nick skal holde meg med selskap mens du er borte. 364 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 Hva? 365 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 Jeg hørte at det er en viktig story, og du blir borte lenge. 366 00:32:36,915 --> 00:32:37,999 Ikke vær redd. 367 00:32:38,000 --> 00:32:40,752 Jeg visste at du får det travelt. Jeg har pakket for deg. 368 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - Robert... - Jeg skal ringe en drosje, 369 00:32:43,505 --> 00:32:46,383 - så du ikke mister flyet. - Hva er storyen om? 370 00:32:50,512 --> 00:32:54,557 Moren din vil ikke si noe. Det er nok en avsløring av hemmeligheter. 371 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 Kan jeg få en bil til... 372 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Kan du sjekke om jeg har pakket det du trenger? 373 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 78 Kingsgate Crescent. Fire minutter? 374 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Fabelaktig. Nei, det er flott. 375 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Robert lurer på om du klandrer Nicholas for din elskers død. 376 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 Om det er derfor det har vært så vanskelig mellom deg og sønnen din. 377 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 Du tror de har... 378 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 Robert har alltid dekket for deg, 379 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 jevnet ut ting, alltid vært der for å støtte deg, 380 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 aldri gitt deg skyldfølelse, aldri kritisert deg eller dømt deg... 381 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 ...før nå. 382 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Nicholas! 383 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Nicholas! 384 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Nicholas! 385 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Mamma! Mamma! 386 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Hjelp! Hjelp meg! Hjelp! 387 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 Hjelp! 388 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 Nicholas. 389 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 Nei! Stopp! Hjelp! 390 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Nei! Slutt! 391 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 Hjelp! 392 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 Kom igjen! Ta den! 393 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 Han kan ikke svømme! 394 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 Ta den. 395 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - Jeg har den. - Fort. 396 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 Går det bra? 397 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Mamma! - Ja. Ikke vær redd. 398 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Takk, Mr. Jones. 399 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Takk. En vakker gudstjeneste. Den var vakker. 400 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 Flere år tidligere hadde vi kjøpt to gravplasser på Kensal Green. 401 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 TIL MINNE OM JONATHAN BRIGSTOCKE 402 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 Men Jonatan døde før oss, 403 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 og ble gravlagt i graven som skulle vært min. 404 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 Så ble Nancy begravd ved siden av ham. 405 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Det var det hun ville. 406 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Jeg blir begravet alene. 407 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Drosjen din er her. 408 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 Robert. 409 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Skal bare si adjø til moren din. 410 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 Nick har lest boken. Du kan ikke fortelle ham... 411 00:39:45,928 --> 00:39:48,804 - At moren er en løgner og en hykler? - Det er jeg ikke. 412 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 Går det bra? 413 00:39:50,474 --> 00:39:55,436 Moren din er opprørt over noe på jobben. Du vet hvordan hun er. 414 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Du er såret. Det forstår jeg. 415 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 Jeg er ikke såret. Dette handler om integritet. 416 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 Foreldrene mine sa at du ikke hadde noe av det, 417 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 men jeg valgte deg fremfor dem 418 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 fordi jeg trodde at du var den ærligste personen jeg hadde møtt. 419 00:40:08,450 --> 00:40:11,160 - Jeg er det. - Så du er ærlig? 420 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 Du har ikke fortalt meg på 20 år at sønnen vår nesten druknet. 421 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Han døde nesten fordi du sovnet etter et fantastisk ferieligg. 422 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Jeg sovnet... - Nei! Han døde nesten. 423 00:40:20,337 --> 00:40:23,172 - Det var min skyld. - Du ville ikke at affæren ble avslørt. 424 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - Det var ingen affære. - Det var bedre at han døde. 425 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 Jeg ville at han skulle dø. 426 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 Du fortjener oss ikke. Kom deg ut. 427 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 Nick, si adjø til mor. Hun drar nå. 428 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 Ha det, mamma. 429 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Ha det, kjære. - Kom igjen. Du mister flyet. 430 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 Nicholas! 431 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 Slipp meg! 432 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 Nicholas! 433 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 Mamma er her. 434 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Nicolas! Nicholas, går det bra? Nicholas! Nicholas! 435 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 Ta det med ro. Du ble redd. Fryser du? 436 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 Du skjelver. Du skjelver. 437 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Du er hos mamma nå. Kom hit. 438 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Det går bra. Kom igjen. 439 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Kom igjen. Håndkle. 440 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 Bra. 441 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - Går det bra? - Ja. Takk. 442 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 Unna vei, unna vei. 443 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Nå blir du varm. 444 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 Hjelp! 445 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 Hjelp! 446 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 Hje... Hjelp! 447 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 Hjelp! 448 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 Hjelp! 449 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Der borte. Det er en hånd i vannet. 450 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 Hjelp! 451 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 Hje... 452 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Der er han! 453 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Jeg ser ham ikke. - Han er der. Der. 454 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Hvor? - Her er han. 455 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Ta den, Augù! 456 00:44:41,098 --> 00:44:42,349 Hei! 457 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Augù! 458 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Livbøyen! 459 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 Hei, kom igjen. 460 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Ring ambulanse! 461 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Kom igjen! 462 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 En, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte, ni, ti. 463 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 En... 464 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 En, to, tre, fire... 465 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 En, to, tre, fire fem... 466 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - seks, sju, åtte, ni, ti. - Augù, Augù, Augù. 467 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - En, to, tre... - Det er nok, Augù. 468 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 Vi kan ikke gjøre mer. 469 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Ikke se. Det er ikke et pent syn for et barn. 470 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 Kom. Vi går. 471 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 BASERT PÅ ROMANEN AV RENÉE KNIGHT 472 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}Tekst: Evy Hvidsten