1 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 Sim. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 Sim, aí mesmo. 3 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Sabes a mim. 4 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - Sim? - Sim. 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Tenho de regressar a Londres depois de amanhã. 6 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 Tens de ir a Roma? 7 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - Porquê? - Porque não ficas mais um dia? 8 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - Queres que fique? - Adorava que ficasses. 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Adoraria foder-te toda a noite, amanhã. 10 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 Acho que vou ter de ficar. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 Meu Deus. 12 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 Espera. 13 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - O que foi? - Espera. 14 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 Que estás a fazer? 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Espera só. Espera. 16 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 Não. 17 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - Não. - Sim. 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - Não. - Põe-nas. 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - Estás a brincar. - Vá lá. Vou mudar a minha viagem. 20 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 É o mínimo que podes fazer. 21 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 É bom que guardes as fotos só para ti. 22 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 Só para os meus olhos inocentes. 23 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 E para o Page Three. 24 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 Jonathan. Não, a sério. 25 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 Durante o dia de amanhã, vamos ignorar-nos um ao outro. 26 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 Vai ser sensual. 27 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Se te vir de biquíni, acho que não vou conseguir resistir. 28 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Deves. 29 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 E mais tarde, à noite, encontramo-nos e explodimos. 30 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 E não te armes em amigo do Nicholas. 31 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 Não quero que ele fale ao pai do novo amigo da mamã. 32 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Sim, sim, sim. Olha para mim. 33 00:02:22,518 --> 00:02:24,101 Estás a ouvir? Isto é sério. 34 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 Temos de fingir que não nos conhecemos. 35 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 E se eu não conseguir? 36 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 Então, terei de te matar. 37 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Sexy. 38 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Senta-te. 39 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Muito bem. E toca nos seios. 40 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Sim. 41 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Agora tira o sutiã. - Acabei de o pôr. 42 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Tira-o. Por favor. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 Isso. Muito bem, aperta as mamas. 44 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - O quê? - Aperta-as, tipo... 45 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Sim. 46 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 Muito bem. Abre as pernas. Inclina-te para trás. Abre as pernas. 47 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Muito bem. Mete a mão dentro das cuecas. 48 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Sim. Mete um dedo dentro. 49 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Acaricia-te. 50 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Vem cá. 51 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 Que é isto que estou a sentir? 52 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Tão escaldante. 53 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Sim. 54 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 Foda-se. 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 O Robert tem de parar de ler, 56 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 aterrorizado por uma intensa sensação que o perturba. 57 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 A ansiedade e raiva que tinha no estômago foram parar mais abaixo, 58 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 onde a ferida inflamou para uma ereção entre as suas pernas. 59 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - É um bom livro? - Não. 60 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - Quer outro café? - Sim, obrigado. 61 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 Não, quero dizer, não é preciso, obrigado. 62 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 Pode trazer-me a conta, por favor? 63 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Sim, claro. Volto já. - Obrigado. 64 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Ele só pode confiar naquelas palavras impressas, 65 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 e há o suficiente da sua mulher no livro para ele a reconhecer. 66 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Também lhe mostrou coisas que ele ainda não tinha visto. 67 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Ela é uma mulher que sempre conseguiu o que queria. 68 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Sempre fez o que quis. 69 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 Quando o Jonathan morreu, a Nancy ficou destroçada. 70 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 A mente dela reduziu-se a uma coisa pequena e escura, 71 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 e ela só conseguia pensar na ausência do nosso filho. 72 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 Tinham passado uns dois meses desde a morte dele 73 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 quando finalmente a convenci a ir dar um passeio. 74 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Ela foi lá acima vestir-se. 75 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Nancy! 76 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Nancy, é melhor irmos. 77 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Porque é que me puxaste para cima? 78 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 Eu não me estava a tentar matar. 79 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Só queria saber. 80 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Eu só precisava de saber o que ele sentiu. 81 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 Disseram que foi indolor. 82 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 Que deve ter desmaiado antes de morrer. 83 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 Mas como é que podem saber? 84 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 Como? 85 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 Como podem saber que ele não sofreu? Que não sentiu dor? 86 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 Como é que podem saber? 87 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Nancy, vamos tirar-te desta água fria. 88 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Como podem saber? Odeio-te! - Anda, anda. 89 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Vá lá. 90 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Senta-te, querida. Pronto. 91 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Nancy. 92 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Lembras-te de como aquele mar era grande? 93 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Pronto. 94 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - Não o consegui replicar na banheira. - Não. 95 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Não consegui. 96 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 Ele devia estar tão assustado. 97 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 Sim. 98 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 E tão solitário. 99 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Sim. 100 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Mamã, não encontro o Sandy! 101 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 Encontrei o Sandy! 102 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Olá, meu anjo. 103 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 Cheira mal. 104 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 Sim, acho que... Dói-me a barriga. Acho que foi a piza. 105 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 A mim também. Eu dei um pum. 106 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - Deste? - Da piza. 107 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Podemos comprar um barquinho para mim e para o Sandy? 108 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 Queres um barquinho? 109 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 Para mim e para o Sandy. 110 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Já estão lá todos. 111 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 A Sra. Stephenson da Comissão de Caridade deixou uma mensagem. 112 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 A assistente disse que ela está muito aborrecida. 113 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 Raios. Diz-lhe que lhe ligo depois da reunião. 114 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - Preciso de um Alka-Seltzer. - Certo. 115 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Desculpem. 116 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 Estive acordado até tarde, ontem, a rever todos estes documentos. 117 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 Os gestores das instituições estão a ser pressionados pela Comissão de Finanças, 118 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 e, por isso, o nosso trabalho 119 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 é garantir que a canalização da ajuda governamental, 120 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 através dos projetos das instituições, nunca é vista como duvidosa. 121 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 Lembrem-se, no pior dos casos, incompetente é melhor do que duvidoso. 122 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - Entendido? - Sim. Sim, entendido. Sim. 123 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Certo, Charles, podes dar-nos atualizações do terreno, por favor? 124 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Obrigado. - Obrigado, Robbie. 125 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Então, a situação no terreno 126 00:09:20,394 --> 00:09:21,269 é confusa. 127 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 Os fundos que recebemos através desse país 128 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 não estão apenas sujeitos aos requisitos governamentais... 129 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 Uma das instituições está sob um intenso escrutínio. 130 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ... que foram impostos... 131 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 O Robert está ciente dos atos ilícitos da instituição, 132 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 mas tem de criar uma narrativa que a lei possa apoiar. 133 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ... sujeitos aos requisitos governamentais, mas... 134 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Ele está contente por ter pessoas a reportarem a ele. 135 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 Não tem de trabalhar ou falar, 136 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 basta observar, e ele vai conseguindo fazer isso. 137 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Mais alguma coisa? - Não. 138 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 As exceções previstas na legislação sobre sanções 139 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 só nos podem ser aplicadas se provarmos de forma específica... 140 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 ... porque não sabemos quanto tempo essa voz vai durar. 141 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 Pode durar uma semana, sabes? 142 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 É esse o problema. 143 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 O choque que sentiste quando o Robert te confrontou 144 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 com as fotos atravessa-te de novo. 145 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 Ele quer que sejas castigada. 146 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 Ele acha que mereces. 147 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 Temos de voltar ao trabalho e de nos voltar a reunir mais tarde, sim? 148 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Catherine. 149 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 Sabias que o diretor que deixou o Rathbone College 150 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 após a saída do Brigstocke se reformou? 151 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 Bem, eram amigos de Cambridge. Tenho o número dele. 152 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 Não há história. Deixa lá isso. 153 00:10:35,385 --> 00:10:36,594 Mas devo ligar-lhe? 154 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 Desiste, Jisoo, já disse que não há história! 155 00:10:43,560 --> 00:10:44,435 Olha, desculpa. 156 00:10:44,436 --> 00:10:46,896 É só que não há nenhuma história, está bem? 157 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Olha, esquece isso. Esquece o Stephen Brigstocke. 158 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Queres um chá? - Sim, por favor. 159 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Sabes que escondeste partes de ti ao Robert, 160 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 mas não te tinhas apercebido, até agora, o quanto dele não conhecias. 161 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Ele permitiu que a sua raiva preenchesse todos os espaços, 162 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 tornando-o surdo a tudo o que possas dizer. 163 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - Está tudo bem, Cathy? - Sim. 164 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 Tudo bem, ótimo, obrigada. 165 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Dizem que mudar de casa é... - Leite? 166 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ... mais stressante do que o divórcio, não é? 167 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Estás bem? - Com certeza. Tudo bem, obrigada. 168 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Não. Tens de esperar. - Aqui está. 169 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Certo. Sim, desculpa. - Vou à casa de banho. Obrigada. 170 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 Gabinete de Robert Ravenscroft. 171 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Sim, Emily. Olá. É a Catherine. - Catherine. 172 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Queria saber se o Robert está no escritório, neste momento. 173 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 Quer que o vá chamar? 174 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 Não. Não preciso de falar com ele. 175 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 Só quero deixar aí uma coisa. 176 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 Ele está cá... 177 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 Que alívio. 178 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - Quer que o chame? - Não, desculpe. Deixe lá. 179 00:12:19,823 --> 00:12:20,823 Muito obrigada. 180 00:12:20,824 --> 00:12:21,742 Adeus. 181 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 Os teus anos de secretismo ajudaram o Robert a culpar-te. 182 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 A tua errada convicção de que tinhas o direito ao silêncio condenou-te. 183 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 Pode abrir a porta? 184 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 Está trancada! 185 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 A Nancy deixou de trabalhar. 186 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 Ela não conseguia suportar estar com crianças. 187 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Então, trabalhei pelos dois, para nos conseguir sustentar. 188 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Nancy? 189 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 Nancy? 190 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 Nancy? 191 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Olha para isto. 192 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Olha para isto. 193 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Andava a fazer experiências com a nova câmara que lhe dei. 194 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Olha. 195 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 São grandes planos abstratos tirados com o zoom. 196 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Grande olho. Um olho do caraças. 197 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 O que é isso? 198 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 Sou eu, tolinho. 199 00:13:46,910 --> 00:13:48,244 - É esta parte. - Sim. 200 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 Claro. 201 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Não sabia que ele estava a tirar isto. 202 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Olha. A espreitar a sua mãe a ler a revista de jardinagem. 203 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 A mãe a levantar-se. 204 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 Olha para isso! 205 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 A mãe a lavar a loiça. 206 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 Mais de mim a lavar a loiça. 207 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 Não há fotos minhas. 208 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Ele não se interessava por ti. - Não, claramente. 209 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Lembro-me desta. 210 00:14:25,282 --> 00:14:26,782 Agradou à Nancy 211 00:14:26,783 --> 00:14:30,621 saber que o Jonathan lhe tinha dedicado tanta atenção. 212 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 Ele sempre a preferiu a mim. 213 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Há aqui folhas de contacto. 214 00:14:37,044 --> 00:14:41,089 Certamente ainda não tinha revelado o rolo que encontrara em Itália. 215 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Mas pergunto-me se foram estas fotos que a fizeram pensar nisso. 216 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 Deve ter pensado que iria encontrar mais fotos dela. 217 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 Têm uma verdadeira espiritualidade. 218 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Então, vou pousar isto. 219 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Acho que vou pegar no dinossauro. 220 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 Este vai ter... 221 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 E aquele vai ter um lagarto. 222 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 Aquele vai ter... 223 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Cá está. 224 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Eu salvo-te. 225 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 Aqui está. 226 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Que se passa? 227 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Desculpe. Desculpe, senhora. 228 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 Importa-se de tomar conta do meu filho enquanto eu vou à casa de banho? 229 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Com certeza. - Obrigada. 230 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Nicholas. - Sim? 231 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 Esta senhora vai cuidar de ti. Vou à casa de banho. 232 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 Então vais à sanita? 233 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - Vou só à casa de banho. - Está bem. 234 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ... área cinzenta relativa às caridades com fundos governamentais... 235 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 Há uma massa latejante na cabeça do Robert, outra no estômago. 236 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Pedaços negros de algo que ele não sentia há anos... 237 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 ... ciúmes. 238 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Ele tenta evitá-los e concentrar-se no presente, 239 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 mas só consegue ver o passado. 240 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Desculpem. Para compensar o défice. 241 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 Com todo o respeito, Charles, não parece haver nenhum... 242 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 As imagens das fotos continuam a vir à mente do Robert. 243 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 O corpo da sua mulher em exposição para o prazer de outros. 244 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 A Catherine a gostar de ser observada. 245 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Ele sempre soube que tinha havido outros antes dele, 246 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 mas sempre viveu com a certeza de que ele é que tinha feito a diferença. 247 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Tinha sido ele a dar à Catherine tal prazer 248 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 que a memória de todos os outros tinha sido completamente apagada. 249 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Ela tinha-o enganado. 250 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Tens sido um bom amigo. 251 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Se não fosse por ti, não teria publicado o meu livro, 252 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 e certamente nunca teria tido a coragem de começar o meu novo romance. 253 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Stephen, isso é ótimo. É sobre o quê? 254 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Tenho um personagem na minha cabeça. 255 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Consigo vê-lo. Consigo ouvi-lo. 256 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Ainda estou na fase de pesquisa, 257 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 e queria saber se me poderias ajudar numa coisa. 258 00:19:27,918 --> 00:19:29,836 Sei que já me deste muito do teu tempo. 259 00:19:29,837 --> 00:19:31,420 Por isso, não gosto de pedir. 260 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Não sejas estúpido. Vá lá, pede lá. 261 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 Uma das personagens é um adolescente, 262 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 e eu quero-lhe criar uma página do Facebook, verdadeira. 263 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 Ou seja, uma página falsa para um adolescente fictício? 264 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Sim, acho que sim. 265 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Isso é muito assustador. 266 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 Não. 267 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Há um método na minha loucura. 268 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 Ele não é a personagem principal, de qualquer forma. 269 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 Na verdade, é sobre um avô, 270 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 alguém da nossa idade, e a sua relação com o rapaz. 271 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 Mas eu preciso de compreender o mundo 272 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 para onde estes miúdos vão quando estão online. 273 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Do que falam. Do que gostam. 274 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 Olha para eles. 275 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Para onde estão a olhar? 276 00:20:38,197 --> 00:20:39,156 Sei o que queres dizer. 277 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 Talvez seja uma má ideia. 278 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 Mas eu sinto-me um imbecil em relação a esse tipo de coisas. 279 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 Esperava que me pudesses orientar. 280 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 Um guia para idiotas sobre o Facebook 281 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 e tudo o resto que os jovens utilizam para comunicar uns com os outros. 282 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 É um mundo tão estranho para mim. 283 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Espera. 284 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Lembras-te do jovem Tommy que nos criou o site? 285 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Sim, bem, acho que ele é o indivíduo de que precisamos, 286 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 e ele poderá ajudar-te. 287 00:21:15,984 --> 00:21:18,362 Isso é ótimo. 288 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 Obrigado mais uma vez, amigo. 289 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 Sim. 290 00:22:02,155 --> 00:22:03,865 Parte disso, deve-se obviamente 291 00:22:03,866 --> 00:22:07,285 à falta de recursos de faturação no terreno, 292 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 mas é 48,35% superior... 293 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 E, então, uma pergunta penetra na mente de Robert. 294 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Onde estava o Nicholas enquanto a sua mãe estava a ter um caso? 295 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 Estava no quarto ao lado? 296 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Sozinho? 297 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Estava a dormir? 298 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 O que testemunhou? 299 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 Quanto é que viu? 300 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 Quanto é que compreendeu? 301 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Poderia resolver todas as pendências e compensar a diferença no custo. 302 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 Eu acho que é esse o caminho a seguir. 303 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Robert, o que acha? 304 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Robert? 305 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Agora ele acha que tem de tomar conta do Nicholas. 306 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Deve colocá-lo sob a proteção da sua asa. 307 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Há muito em que pensar. Obrigado a todos. 308 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Robert, a Comissão de Caridade... 309 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - Estou? - Nick. Olá, é o pai. 310 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Ouve, gostei muito de te ver ontem à noite. 311 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - Sim. - Estás livre, esta noite? 312 00:23:38,919 --> 00:23:39,962 Quero conversar contigo. 313 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - Talvez. - Perfeito. Passo aí mais tarde. 314 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Está bem, adeus. - Adeus. 315 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 Ele folheia as páginas do romance na sua mente. 316 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 O Robert quase não é mencionado. 317 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 É retratado como uma personagem menor que nem sequer merece um nome. 318 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 O marido. 319 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 Enganei-me ao pensar que mexer nas coisas do Jonathan 320 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 era um sinal da recuperação da Nancy. 321 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 Quando muito, ela piorou depois disso. 322 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 Ela recusava-se a sair. 323 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 E vivemos assim durante cinco anos. 324 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 A Nancy e eu, sozinhos com a nossa dor. 325 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 A ausência do Jonathan preenchia tudo, cada espaço e cada objeto. 326 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Vou-me mudar para o quarto do Jonathan. 327 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Repete lá. 328 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Vou-me mudar para o quarto do Jonathan. 329 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Preciso de estar sozinha. 330 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Eu respeito isso... 331 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 ... mas podemos, por favor, falar sobre isto? 332 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 Não. 333 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Paras na tua livraria local. 334 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Queres passar algum tempo num lugar onde és admirada. 335 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Temes o que pode estar à tua espera, em casa. 336 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Olá, Catherine. - Olá, Claire. 337 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 Parabéns pelo seu prémio. 338 00:26:05,649 --> 00:26:06,732 {\an8}Obrigada. 339 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}O PERFEITO DESCONHECIDO 340 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}Queria saber se o livro que eu encomendei já chegou. 341 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}A maior parte já chegou. 342 00:26:12,739 --> 00:26:13,781 {\an8}Acho que ainda falta 343 00:26:13,782 --> 00:26:15,616 {\an8}o romance da Ágota Kristóf. 344 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}Já agora, obrigada pela recomendação da Janet Malcolm. 345 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}Foi fantástico. 346 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}Isso é um livro novo. 347 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}O escritor esteve cá esta manhã. É uma edição própria, mas é bastante bom. 348 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}Acho que iria gostar. 349 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}Tem uma horrível personagem feminina. 350 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}Não, não são todos. 351 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 E queria falar-lhe sobre o... 352 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Cuidado, sua cabra desastrada. 353 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 Sua... 354 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 Sim. 355 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 Não. Espera. Não. 356 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - Não, eu tenho de ir. - Porquê? 357 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 O Nicholas está lá fora. Tenho de ir. 358 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Espera um minuto antes de saíres, está bem? 359 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Eu vou contigo. 360 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - O quê? - Para Londres. 361 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - Amanhã. Como tu. - Porquê? 362 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 Como assim, porquê? Para estar contigo, tolinha. 363 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 Não. Vai para Roma. 364 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - Eu... - Encontra novas amantes. 365 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 - Eu não quero isso. - Vá lá. 366 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Quero estar contigo. 367 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 Bem, não podes. 368 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Porquê? 369 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 Por um milhão de razões. 370 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Eu tenho um marido. 371 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 Não quero saber. 372 00:28:20,576 --> 00:28:22,160 Não tens de o deixar logo. 373 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 Não. 374 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Não. 375 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 Soube que posso voar a partir de Pisa. 376 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - Não podes vir comigo. - Porquê? 377 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 Sabes que faria qualquer coisa por ti. 378 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 Podemos, por favor, falar disto depois? 379 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 Não há o que falar. Eu vou. 380 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 Sei que o queres tanto quanto eu. 381 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 Já comprei o meu bilhete. 382 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - Vou voltar contigo amanhã. - Não. 383 00:29:24,932 --> 00:29:25,973 Nicholas. 384 00:29:25,974 --> 00:29:28,559 Nicholas, onde está a senhora que estava a cuidar de ti? 385 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 Não sei. 386 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 Há um médico? 387 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - Não é nada. - Como? 388 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - Mas está a perder muito sangue. - Ele recupera. 389 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - Veremos se ele melhora, amanhã. - Ele cortou-se. Chamem uma ambulância. 390 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Há algum médico? 391 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Está ali outra baleia. 392 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 Está ali outra lula. 393 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - Está ali... - Vou dormir uma sesta, sim, Nicholas? 394 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 Não vás a lado nenhum. 395 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 Está bem. 396 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Está ali outro tubarão. 397 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 Está ali outra baleia. 398 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 O que foi? 399 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Sou eu, Nancy. Trouxe-te o jantar. 400 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Deixa-o ficar aí. 401 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Sentia um cheiro desagradável vindo do interior do quarto. 402 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 Ela tinha cancro. 403 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Ela tinha dores, mas suportava-as, até gostava de as sentir. 404 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 A dor tinha preenchido o espaço que o Jonathan deixara vazio. 405 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Recriminei-me por ter sido tão fraco, por não ter forçado a entrada. 406 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Ela morreu alguns meses depois, rodeada por flores em decomposição 407 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 e pelas fotografias do nosso filho morto. 408 00:31:58,001 --> 00:32:00,294 Acho que é melhor do que uma empresa americana 409 00:32:00,295 --> 00:32:01,629 que só pensa na mercadoria. 410 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 Que sabem eles de futebol? 411 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Trata-se só de saber se o dono vende camisolas ou não, certo? 412 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - Não importa o dono? - Não. Está bem. 413 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 Não, só quero mesmo que tudo isso se revolva, para ser sincero. 414 00:32:13,517 --> 00:32:16,018 Estávamos muito bem no início da época e... 415 00:32:16,019 --> 00:32:18,062 Não sei, algo está diferente, agora. 416 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - Quase perdemos com o Luton no outro dia. - Pois. Ouve, sabes, 417 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 tivemos problemas no Bridge, 418 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 mas, quero dizer, é muito importante os donos terem integridade. 419 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 O Nick veio fazer-me companhia enquanto estás fora. 420 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 O quê? 421 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 Soube que é uma grande história. Vais estar fora muito tempo. 422 00:32:36,915 --> 00:32:37,999 Não te preocupes. 423 00:32:38,000 --> 00:32:40,752 Reparei que estavas com pressa. Preparei-te uma mala. 424 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - Robert... - Devia chamar-te um táxi, 425 00:32:43,505 --> 00:32:44,881 para não te atrasares. 426 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 Qual é a história, mãe? 427 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 A tua mãe nem a mim me diz. 428 00:32:52,139 --> 00:32:54,557 Deve ser uma grande revelação de segredos escondidos. 429 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 Olá. Pode enviar um táxi... 430 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Queres ir lá acima e ver se arrumei o que precisas? 431 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 ... para a 78 Kingsgate Crescent? Quatro minutos? 432 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Fabuloso. Não, é ótimo. 433 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 O Robert pergunta-se se culpas o Nicholas pela morte do teu amante. 434 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 E se é por isso que as coisas sempre foram tão difíceis entre ti e o teu filho. 435 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 ... achas mesmo que disseram... 436 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 O Robert sempre te protegeu, 437 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 suavizou as coisas, sempre esteve disponível para te apoiar, 438 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 a tentar não te fazer sentir culpada, nunca te criticou ou julgou... 439 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 ... até agora. 440 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Nicholas! 441 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Nicholas! 442 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Nicholas! 443 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Mamã! 444 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Socorro! Ajudem-me! Socorro! 445 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 Socorro! 446 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 Nicholas. 447 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 Não! Para! Socorro! 448 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Não! Para! 449 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 Socorro! 450 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 Vá lá! Agarra-o! Agarra-o! 451 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 O Nicholas! Ele não sabe nadar! 452 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 Vá lá, Guido. Trá-lo. 453 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - Já o tenho. - Vai. 454 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 Estás bem? 455 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Mãe! - Sim. Não te preocupes. 456 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Obrigado, Sr. Jones. 457 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Obrigado. Lindo funeral. Foi um lindo funeral. 458 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 Anos antes, tínhamos comprado dois lotes em Kensal Green. 459 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 EM MEMÓRIA DE JONATHAN BRIGSTOCKE 460 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 Mas o Jonathan morreu antes de nós 461 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 e foi enterrado na sepultura que deveria ser para mim. 462 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 E a Nancy foi enterrada ao lado dele. 463 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Era o que ela queria. 464 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Eu vou ser enterrado sozinho. 465 00:39:15,397 --> 00:39:17,399 PASSAPORTE BRITÂNICO 466 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 O teu táxi está aqui. 467 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 Robert. 468 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Vou só despedir-me da tua mãe. 469 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 O Nick leu aquele livro. Não lhe podes contar... 470 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 Que a mãe dele é mentirosa e hipócrita? 471 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 Não sou nada. 472 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 Está tudo bem? 473 00:39:50,474 --> 00:39:51,599 Sim, está tudo bem. 474 00:39:51,600 --> 00:39:53,559 A tua mãe está chateada com algo do trabalho. 475 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 Sabes como ela é. 476 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Estás magoado. Eu compreendo. 477 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 Não, não estou magoado. Trata-se de integridade, certo? 478 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 Os meus pais disseram que não tinhas absolutamente nenhuma, 479 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 mas escolhi-te a ti em vez deles, 480 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 porque acreditei que eras a pessoa mais honesta que conhecia. 481 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 - E sou. - És? 482 00:40:09,952 --> 00:40:11,160 És honesta, não és? 483 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 Não me contaste, durante 20 anos, que o nosso filho quase se afogou, certo? 484 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Ele quase morreu porque adormeceste depois de uma fabulosa queca de férias. 485 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Adormeci... - Não! Ele quase morreu. 486 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 Sei que estou errada. 487 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 Não quiseste que se soubesse do caso. 488 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - Não foi um caso. - Preferes que o teu amante morra. 489 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 Eu queria que morresse. 490 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 Não nos mereces. Agora, vai-te embora. 491 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 Nick, despede-te da tua mãe. Ela vai-se embora. 492 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 Adeus, mãe. 493 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Adeus, querido. - Vá lá. Vais perder o voo. 494 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 Nicholas! 495 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 Larguem-me! 496 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 Nicholas! 497 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 A mamã está aqui. 498 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Nicholas! Nicholas, estás bem? Nicholas! Nicholas! 499 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 Calma, calma. Assustaste-te. Tens frio? 500 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 Está a tremer. Estás a tremer? 501 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Já estás com a mamã, está bem? Vá lá. Vem cá. 502 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Está tudo bem. Vá lá. 503 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Vamos lá. Toalha. 504 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 Boa. 505 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - Vocês estão bem? - Sim. Obrigada. 506 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 Afastem-se. 507 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Agora já estás a salvo. 508 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 Socorro! 509 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 Socorro! 510 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 Socorro! 511 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 Socorro! 512 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 Socorro! 513 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Ali. Ali, vejam. Há uma mão no mar. 514 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 Socorro! 515 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Ali está ele! 516 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Não o vejo. - Está ali. Está ali. 517 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Onde? - Está ali. Vai, vai! 518 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Apanha-o, Augù! 519 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Augù! 520 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 A boia salva-vidas! 521 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 Vamos lá! Vá lá. 522 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Liguem para o 112! 523 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Vá lá! 524 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 525 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Um... 526 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 Um, dois, três, quatro... 527 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 Um, dois, três, quatro, cinco, 528 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - seis, sete, oito, nove, dez. - Augù, Augù, Augù. 529 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - Um, dois, três... - Já chega, Augù. 530 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 Não podemos fazer nada. 531 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Não olhe. Não olhe. Não é uma visão bonita para uma criança. 532 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 Vá lá. Vamos embora. 533 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 BASEADA NO ROMANCE DE 534 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}Legendas: Teresa Moreira