1
00:00:15,140 --> 00:00:16,014
Sim.
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,267
Sim, aí mesmo.
3
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
Sabes a mim.
4
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
- Sim?
- Sim.
5
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Tenho de regressar a Londres
depois de amanhã.
6
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
Tens de ir a Roma?
7
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
- Porquê?
- Porque não ficas mais um dia?
8
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- Queres que fique?
- Adorava que ficasses.
9
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Adoraria foder-te toda a noite, amanhã.
10
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
Acho que vou ter de ficar.
11
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Meu Deus.
12
00:01:27,254 --> 00:01:28,088
Espera.
13
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
- O que foi?
- Espera.
14
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
Que estás a fazer?
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Espera só. Espera.
16
00:01:39,308 --> 00:01:40,600
Não.
17
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
- Não.
- Sim.
18
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- Não.
- Põe-nas.
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- Estás a brincar.
- Vá lá. Vou mudar a minha viagem.
20
00:01:46,732 --> 00:01:48,149
É o mínimo que podes fazer.
21
00:01:48,150 --> 00:01:50,443
É bom que guardes as fotos só para ti.
22
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
Só para os meus olhos inocentes.
23
00:01:52,905 --> 00:01:53,988
E para o Page Three.
24
00:01:53,989 --> 00:01:55,781
Jonathan. Não, a sério.
25
00:01:55,782 --> 00:01:58,911
Durante o dia de amanhã,
vamos ignorar-nos um ao outro.
26
00:01:59,828 --> 00:02:00,953
Vai ser sensual.
27
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Se te vir de biquíni,
acho que não vou conseguir resistir.
28
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
Deves.
29
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
E mais tarde, à noite,
encontramo-nos e explodimos.
30
00:02:14,635 --> 00:02:16,302
E não te armes em amigo do Nicholas.
31
00:02:16,303 --> 00:02:18,888
Não quero que ele fale ao pai
do novo amigo da mamã.
32
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Sim, sim, sim. Olha para mim.
33
00:02:22,518 --> 00:02:24,101
Estás a ouvir? Isto é sério.
34
00:02:24,102 --> 00:02:26,146
Temos de fingir que não nos conhecemos.
35
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
E se eu não conseguir?
36
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
Então, terei de te matar.
37
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Sexy.
38
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Senta-te.
39
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Muito bem. E toca nos seios.
40
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Sim.
41
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Agora tira o sutiã.
- Acabei de o pôr.
42
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Tira-o. Por favor.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
Isso. Muito bem, aperta as mamas.
44
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- O quê?
- Aperta-as, tipo...
45
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
Sim.
46
00:03:05,561 --> 00:03:10,232
Muito bem. Abre as pernas.
Inclina-te para trás. Abre as pernas.
47
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
Muito bem. Mete a mão dentro das cuecas.
48
00:03:16,488 --> 00:03:19,575
Sim. Mete um dedo dentro.
49
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
Acaricia-te.
50
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Vem cá.
51
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
Que é isto que estou a sentir?
52
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
Tão escaldante.
53
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Sim.
54
00:03:57,905 --> 00:03:58,738
Foda-se.
55
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
O Robert tem de parar de ler,
56
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
aterrorizado por uma intensa sensação
que o perturba.
57
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
A ansiedade e raiva que tinha no estômago
foram parar mais abaixo,
58
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
onde a ferida inflamou
para uma ereção entre as suas pernas.
59
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- É um bom livro?
- Não.
60
00:04:23,430 --> 00:04:25,139
- Quer outro café?
- Sim, obrigado.
61
00:04:25,140 --> 00:04:28,017
Não, quero dizer, não é preciso, obrigado.
62
00:04:28,018 --> 00:04:29,936
Pode trazer-me a conta, por favor?
63
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Sim, claro. Volto já.
- Obrigado.
64
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Ele só pode confiar
naquelas palavras impressas,
65
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
e há o suficiente da sua mulher no livro
para ele a reconhecer.
66
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
Também lhe mostrou coisas
que ele ainda não tinha visto.
67
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Ela é uma mulher
que sempre conseguiu o que queria.
68
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Sempre fez o que quis.
69
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
Quando o Jonathan morreu,
a Nancy ficou destroçada.
70
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
A mente dela reduziu-se
a uma coisa pequena e escura,
71
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
e ela só conseguia pensar
na ausência do nosso filho.
72
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
Tinham passado uns dois meses
desde a morte dele
73
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
quando finalmente a convenci
a ir dar um passeio.
74
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Ela foi lá acima vestir-se.
75
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Nancy!
76
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Nancy, é melhor irmos.
77
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Porque é que me puxaste para cima?
78
00:06:02,154 --> 00:06:04,322
Eu não me estava a tentar matar.
79
00:06:04,323 --> 00:06:06,700
Só queria saber.
80
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Eu só precisava de saber o que ele sentiu.
81
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
Disseram que foi indolor.
82
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
Que deve ter desmaiado antes de morrer.
83
00:06:24,551 --> 00:06:26,385
Mas como é que podem saber?
84
00:06:26,386 --> 00:06:27,471
Como?
85
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
Como podem saber que ele não sofreu?
Que não sentiu dor?
86
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
Como é que podem saber?
87
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Nancy, vamos tirar-te desta água fria.
88
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- Como podem saber? Odeio-te!
- Anda, anda.
89
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Vá lá.
90
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Senta-te, querida. Pronto.
91
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Nancy.
92
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
Lembras-te de como aquele mar era grande?
93
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Pronto.
94
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
- Não o consegui replicar na banheira.
- Não.
95
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Não consegui.
96
00:07:18,021 --> 00:07:21,524
Ele devia estar tão assustado.
97
00:07:21,525 --> 00:07:23,025
Sim.
98
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
E tão solitário.
99
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
Sim.
100
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
Mamã, não encontro o Sandy!
101
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
Encontrei o Sandy!
102
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Olá, meu anjo.
103
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
Cheira mal.
104
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
Sim, acho que...
Dói-me a barriga. Acho que foi a piza.
105
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
A mim também. Eu dei um pum.
106
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- Deste?
- Da piza.
107
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
Podemos comprar um barquinho
para mim e para o Sandy?
108
00:08:21,752 --> 00:08:23,085
Queres um barquinho?
109
00:08:23,086 --> 00:08:24,838
Para mim e para o Sandy.
110
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Já estão lá todos.
111
00:08:35,933 --> 00:08:38,392
A Sra. Stephenson da Comissão de Caridade
deixou uma mensagem.
112
00:08:38,393 --> 00:08:40,603
A assistente disse
que ela está muito aborrecida.
113
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
Raios. Diz-lhe que lhe ligo
depois da reunião.
114
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- Preciso de um Alka-Seltzer.
- Certo.
115
00:08:47,486 --> 00:08:48,486
Desculpem.
116
00:08:48,487 --> 00:08:51,656
Estive acordado até tarde, ontem,
a rever todos estes documentos.
117
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
Os gestores das instituições estão a ser
pressionados pela Comissão de Finanças,
118
00:08:56,828 --> 00:08:58,997
e, por isso, o nosso trabalho
119
00:09:00,499 --> 00:09:03,000
é garantir que a canalização
da ajuda governamental,
120
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
através dos projetos das instituições,
nunca é vista como duvidosa.
121
00:09:05,796 --> 00:09:10,509
Lembrem-se, no pior dos casos,
incompetente é melhor do que duvidoso.
122
00:09:11,134 --> 00:09:13,010
- Entendido?
- Sim. Sim, entendido. Sim.
123
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Certo, Charles, podes dar-nos
atualizações do terreno, por favor?
124
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
- Obrigado.
- Obrigado, Robbie.
125
00:09:17,599 --> 00:09:19,393
Então, a situação no terreno
126
00:09:20,394 --> 00:09:21,269
é confusa.
127
00:09:21,270 --> 00:09:25,147
Os fundos que recebemos através desse país
128
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
não estão apenas sujeitos
aos requisitos governamentais...
129
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
Uma das instituições
está sob um intenso escrutínio.
130
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
... que foram impostos...
131
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
O Robert está ciente
dos atos ilícitos da instituição,
132
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
mas tem de criar uma narrativa
que a lei possa apoiar.
133
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
... sujeitos aos requisitos governamentais,
mas...
134
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Ele está contente
por ter pessoas a reportarem a ele.
135
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
Não tem de trabalhar ou falar,
136
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
basta observar,
e ele vai conseguindo fazer isso.
137
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Mais alguma coisa?
- Não.
138
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
As exceções previstas
na legislação sobre sanções
139
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
só nos podem ser aplicadas
se provarmos de forma específica...
140
00:10:03,437 --> 00:10:05,938
... porque não sabemos
quanto tempo essa voz vai durar.
141
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
Pode durar uma semana, sabes?
142
00:10:08,150 --> 00:10:09,400
É esse o problema.
143
00:10:09,401 --> 00:10:11,861
O choque que sentiste
quando o Robert te confrontou
144
00:10:11,862 --> 00:10:15,282
com as fotos atravessa-te de novo.
145
00:10:16,617 --> 00:10:18,202
Ele quer que sejas castigada.
146
00:10:19,203 --> 00:10:20,328
Ele acha que mereces.
147
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
Temos de voltar ao trabalho
e de nos voltar a reunir mais tarde, sim?
148
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Catherine.
149
00:10:25,709 --> 00:10:28,211
Sabias que o diretor
que deixou o Rathbone College
150
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
após a saída do Brigstocke se reformou?
151
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
Bem, eram amigos de Cambridge.
Tenho o número dele.
152
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
Não há história. Deixa lá isso.
153
00:10:35,385 --> 00:10:36,594
Mas devo ligar-lhe?
154
00:10:36,595 --> 00:10:38,847
Desiste, Jisoo,
já disse que não há história!
155
00:10:43,560 --> 00:10:44,435
Olha, desculpa.
156
00:10:44,436 --> 00:10:46,896
É só que não há nenhuma história,
está bem?
157
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Olha, esquece isso.
Esquece o Stephen Brigstocke.
158
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- Queres um chá?
- Sim, por favor.
159
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Sabes que escondeste
partes de ti ao Robert,
160
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
mas não te tinhas apercebido, até agora,
o quanto dele não conhecias.
161
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
Ele permitiu que a sua raiva
preenchesse todos os espaços,
162
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
tornando-o surdo
a tudo o que possas dizer.
163
00:11:22,683 --> 00:11:24,559
- Está tudo bem, Cathy?
- Sim.
164
00:11:24,560 --> 00:11:26,144
Tudo bem, ótimo, obrigada.
165
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Dizem que mudar de casa é...
- Leite?
166
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
... mais stressante do que o divórcio,
não é?
167
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- Estás bem?
- Com certeza. Tudo bem, obrigada.
168
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- Não. Tens de esperar.
- Aqui está.
169
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Certo. Sim, desculpa.
- Vou à casa de banho. Obrigada.
170
00:12:02,681 --> 00:12:04,348
Gabinete de Robert Ravenscroft.
171
00:12:04,349 --> 00:12:06,726
- Sim, Emily. Olá. É a Catherine.
- Catherine.
172
00:12:06,727 --> 00:12:09,770
Queria saber se o Robert
está no escritório, neste momento.
173
00:12:09,771 --> 00:12:11,230
Quer que o vá chamar?
174
00:12:11,231 --> 00:12:13,065
Não. Não preciso de falar com ele.
175
00:12:13,066 --> 00:12:14,984
Só quero deixar aí uma coisa.
176
00:12:14,985 --> 00:12:16,777
Ele está cá...
177
00:12:16,778 --> 00:12:17,862
Que alívio.
178
00:12:17,863 --> 00:12:19,822
- Quer que o chame?
- Não, desculpe. Deixe lá.
179
00:12:19,823 --> 00:12:20,823
Muito obrigada.
180
00:12:20,824 --> 00:12:21,742
Adeus.
181
00:12:22,326 --> 00:12:26,705
Os teus anos de secretismo
ajudaram o Robert a culpar-te.
182
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
A tua errada convicção de que tinhas
o direito ao silêncio condenou-te.
183
00:12:33,754 --> 00:12:35,338
Pode abrir a porta?
184
00:12:35,339 --> 00:12:37,508
Está trancada!
185
00:12:40,052 --> 00:12:41,637
A Nancy deixou de trabalhar.
186
00:12:42,679 --> 00:12:45,557
Ela não conseguia suportar
estar com crianças.
187
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Então, trabalhei pelos dois,
para nos conseguir sustentar.
188
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Nancy?
189
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
Nancy?
190
00:13:15,295 --> 00:13:16,128
Nancy?
191
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
Olha para isto.
192
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Olha para isto.
193
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
Andava a fazer experiências
com a nova câmara que lhe dei.
194
00:13:26,515 --> 00:13:27,683
Olha.
195
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
São grandes planos abstratos
tirados com o zoom.
196
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Grande olho. Um olho do caraças.
197
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
O que é isso?
198
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
Sou eu, tolinho.
199
00:13:46,910 --> 00:13:48,244
- É esta parte.
- Sim.
200
00:13:48,245 --> 00:13:50,122
Claro.
201
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Não sabia que ele estava a tirar isto.
202
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Olha. A espreitar a sua mãe
a ler a revista de jardinagem.
203
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
A mãe a levantar-se.
204
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
Olha para isso!
205
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
A mãe a lavar a loiça.
206
00:14:17,649 --> 00:14:19,442
Mais de mim a lavar a loiça.
207
00:14:19,443 --> 00:14:21,569
Não há fotos minhas.
208
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Ele não se interessava por ti.
- Não, claramente.
209
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
Lembro-me desta.
210
00:14:25,282 --> 00:14:26,782
Agradou à Nancy
211
00:14:26,783 --> 00:14:30,621
saber que o Jonathan
lhe tinha dedicado tanta atenção.
212
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
Ele sempre a preferiu a mim.
213
00:14:34,208 --> 00:14:36,376
Há aqui folhas de contacto.
214
00:14:37,044 --> 00:14:41,089
Certamente ainda não tinha
revelado o rolo que encontrara em Itália.
215
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
Mas pergunto-me se foram estas fotos
que a fizeram pensar nisso.
216
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
Deve ter pensado
que iria encontrar mais fotos dela.
217
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
Têm uma verdadeira espiritualidade.
218
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Então, vou pousar isto.
219
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
Acho que vou pegar no dinossauro.
220
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
Este vai ter...
221
00:15:31,723 --> 00:15:33,724
E aquele vai ter um lagarto.
222
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
Aquele vai ter...
223
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
Cá está.
224
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Eu salvo-te.
225
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
Aqui está.
226
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
Que se passa?
227
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Desculpe. Desculpe, senhora.
228
00:16:38,582 --> 00:16:43,044
Importa-se de tomar conta do meu filho
enquanto eu vou à casa de banho?
229
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- Com certeza.
- Obrigada.
230
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Nicholas.
- Sim?
231
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
Esta senhora vai cuidar de ti.
Vou à casa de banho.
232
00:16:50,636 --> 00:16:51,928
Então vais à sanita?
233
00:16:51,929 --> 00:16:54,097
- Vou só à casa de banho.
- Está bem.
234
00:17:38,016 --> 00:17:42,062
... área cinzenta relativa
às caridades com fundos governamentais...
235
00:17:43,772 --> 00:17:48,318
Há uma massa latejante
na cabeça do Robert, outra no estômago.
236
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Pedaços negros de algo
que ele não sentia há anos...
237
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
... ciúmes.
238
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
Ele tenta evitá-los
e concentrar-se no presente,
239
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
mas só consegue ver o passado.
240
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Desculpem. Para compensar o défice.
241
00:18:09,840 --> 00:18:12,509
Com todo o respeito, Charles,
não parece haver nenhum...
242
00:18:15,345 --> 00:18:19,558
As imagens das fotos
continuam a vir à mente do Robert.
243
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
O corpo da sua mulher em exposição
para o prazer de outros.
244
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
A Catherine a gostar de ser observada.
245
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Ele sempre soube
que tinha havido outros antes dele,
246
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
mas sempre viveu com a certeza
de que ele é que tinha feito a diferença.
247
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Tinha sido ele
a dar à Catherine tal prazer
248
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
que a memória de todos os outros
tinha sido completamente apagada.
249
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Ela tinha-o enganado.
250
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Tens sido um bom amigo.
251
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Se não fosse por ti,
não teria publicado o meu livro,
252
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
e certamente nunca teria tido a coragem
de começar o meu novo romance.
253
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Stephen, isso é ótimo. É sobre o quê?
254
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Tenho um personagem na minha cabeça.
255
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Consigo vê-lo. Consigo ouvi-lo.
256
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Ainda estou na fase de pesquisa,
257
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
e queria saber se me poderias
ajudar numa coisa.
258
00:19:27,918 --> 00:19:29,836
Sei que já me deste muito do teu tempo.
259
00:19:29,837 --> 00:19:31,420
Por isso, não gosto de pedir.
260
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Não sejas estúpido. Vá lá, pede lá.
261
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
Uma das personagens é um adolescente,
262
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
e eu quero-lhe criar
uma página do Facebook, verdadeira.
263
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
Ou seja, uma página falsa
para um adolescente fictício?
264
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Sim, acho que sim.
265
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
Isso é muito assustador.
266
00:20:02,995 --> 00:20:05,289
Não.
267
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Há um método na minha loucura.
268
00:20:09,835 --> 00:20:12,086
Ele não é a personagem principal,
de qualquer forma.
269
00:20:12,087 --> 00:20:14,463
Na verdade, é sobre um avô,
270
00:20:14,464 --> 00:20:17,634
alguém da nossa idade,
e a sua relação com o rapaz.
271
00:20:18,635 --> 00:20:20,219
Mas eu preciso de compreender o mundo
272
00:20:20,220 --> 00:20:23,890
para onde estes miúdos vão
quando estão online.
273
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Do que falam. Do que gostam.
274
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
Olha para eles.
275
00:20:35,152 --> 00:20:36,153
Para onde estão a olhar?
276
00:20:38,197 --> 00:20:39,156
Sei o que queres dizer.
277
00:20:39,990 --> 00:20:41,532
Talvez seja uma má ideia.
278
00:20:41,533 --> 00:20:45,161
Mas eu sinto-me um imbecil
em relação a esse tipo de coisas.
279
00:20:45,162 --> 00:20:47,663
Esperava que me pudesses orientar.
280
00:20:47,664 --> 00:20:49,957
Um guia para idiotas sobre o Facebook
281
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
e tudo o resto que os jovens utilizam
para comunicar uns com os outros.
282
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
É um mundo tão estranho para mim.
283
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Espera.
284
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
Lembras-te do jovem Tommy
que nos criou o site?
285
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Sim, bem, acho que ele é o indivíduo
de que precisamos,
286
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
e ele poderá ajudar-te.
287
00:21:15,984 --> 00:21:18,362
Isso é ótimo.
288
00:21:19,196 --> 00:21:20,614
Obrigado mais uma vez, amigo.
289
00:21:55,065 --> 00:21:58,026
Sim.
290
00:22:02,155 --> 00:22:03,865
Parte disso, deve-se obviamente
291
00:22:03,866 --> 00:22:07,285
à falta de recursos de faturação
no terreno,
292
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
mas é 48,35% superior...
293
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
E, então,
uma pergunta penetra na mente de Robert.
294
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Onde estava o Nicholas
enquanto a sua mãe estava a ter um caso?
295
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
Estava no quarto ao lado?
296
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Sozinho?
297
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
Estava a dormir?
298
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
O que testemunhou?
299
00:22:30,392 --> 00:22:31,810
Quanto é que viu?
300
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
Quanto é que compreendeu?
301
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Poderia resolver todas as pendências
e compensar a diferença no custo.
302
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
Eu acho que é esse o caminho a seguir.
303
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Robert, o que acha?
304
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
Robert?
305
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Agora ele acha
que tem de tomar conta do Nicholas.
306
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Deve colocá-lo sob a proteção da sua asa.
307
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Há muito em que pensar. Obrigado a todos.
308
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Robert, a Comissão de Caridade...
309
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- Estou?
- Nick. Olá, é o pai.
310
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Ouve, gostei muito de te ver
ontem à noite.
311
00:23:37,042 --> 00:23:38,918
- Sim.
- Estás livre, esta noite?
312
00:23:38,919 --> 00:23:39,962
Quero conversar contigo.
313
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
- Talvez.
- Perfeito. Passo aí mais tarde.
314
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- Está bem, adeus.
- Adeus.
315
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
Ele folheia as páginas do romance
na sua mente.
316
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
O Robert quase não é mencionado.
317
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
É retratado como uma personagem menor
que nem sequer merece um nome.
318
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
O marido.
319
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
Enganei-me ao pensar
que mexer nas coisas do Jonathan
320
00:24:11,869 --> 00:24:13,871
era um sinal da recuperação da Nancy.
321
00:24:14,872 --> 00:24:17,624
Quando muito, ela piorou depois disso.
322
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
Ela recusava-se a sair.
323
00:24:21,461 --> 00:24:23,380
E vivemos assim durante cinco anos.
324
00:24:24,298 --> 00:24:27,676
A Nancy e eu, sozinhos com a nossa dor.
325
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
A ausência do Jonathan preenchia tudo,
cada espaço e cada objeto.
326
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Vou-me mudar para o quarto do Jonathan.
327
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Repete lá.
328
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Vou-me mudar para o quarto do Jonathan.
329
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Preciso de estar sozinha.
330
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Eu respeito isso...
331
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
... mas podemos, por favor,
falar sobre isto?
332
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
Não.
333
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Paras na tua livraria local.
334
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Queres passar algum tempo
num lugar onde és admirada.
335
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
Temes o que pode estar à tua espera,
em casa.
336
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- Olá, Catherine.
- Olá, Claire.
337
00:26:04,273 --> 00:26:05,648
Parabéns pelo seu prémio.
338
00:26:05,649 --> 00:26:06,732
{\an8}Obrigada.
339
00:26:06,733 --> 00:26:07,775
{\an8}O PERFEITO DESCONHECIDO
340
00:26:07,776 --> 00:26:11,112
{\an8}Queria saber se o livro
que eu encomendei já chegou.
341
00:26:11,113 --> 00:26:12,738
{\an8}A maior parte já chegou.
342
00:26:12,739 --> 00:26:13,781
{\an8}Acho que ainda falta
343
00:26:13,782 --> 00:26:15,616
{\an8}o romance da Ágota Kristóf.
344
00:26:15,617 --> 00:26:18,870
{\an8}Já agora, obrigada pela recomendação
da Janet Malcolm.
345
00:26:18,871 --> 00:26:20,414
{\an8}Foi fantástico.
346
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
{\an8}Isso é um livro novo.
347
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}O escritor esteve cá esta manhã.
É uma edição própria, mas é bastante bom.
348
00:26:26,461 --> 00:26:27,712
{\an8}Acho que iria gostar.
349
00:26:27,713 --> 00:26:31,674
{\an8}Tem uma horrível personagem feminina.
350
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
{\an8}Não, não são todos.
351
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
E queria falar-lhe sobre o...
352
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
Cuidado, sua cabra desastrada.
353
00:26:49,651 --> 00:26:51,987
Sua...
354
00:27:01,413 --> 00:27:02,456
Sim.
355
00:27:26,522 --> 00:27:29,024
Não. Espera. Não.
356
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- Não, eu tenho de ir.
- Porquê?
357
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
O Nicholas está lá fora. Tenho de ir.
358
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Espera um minuto
antes de saíres, está bem?
359
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Eu vou contigo.
360
00:27:44,331 --> 00:27:46,500
- O quê?
- Para Londres.
361
00:27:47,042 --> 00:27:48,918
- Amanhã. Como tu.
- Porquê?
362
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
Como assim, porquê?
Para estar contigo, tolinha.
363
00:27:51,713 --> 00:27:56,175
Não. Vai para Roma.
364
00:27:56,176 --> 00:27:57,552
- Eu...
- Encontra novas amantes.
365
00:27:57,553 --> 00:27:58,971
- Eu não quero isso.
- Vá lá.
366
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Quero estar contigo.
367
00:28:04,142 --> 00:28:05,686
Bem, não podes.
368
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Porquê?
369
00:28:14,111 --> 00:28:15,737
Por um milhão de razões.
370
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Eu tenho um marido.
371
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
Não quero saber.
372
00:28:20,576 --> 00:28:22,160
Não tens de o deixar logo.
373
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
Não.
374
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Não.
375
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
Soube que posso voar a partir de Pisa.
376
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
- Não podes vir comigo.
- Porquê?
377
00:28:55,986 --> 00:28:57,737
Sabes que faria qualquer coisa por ti.
378
00:28:57,738 --> 00:28:59,906
Podemos, por favor, falar disto depois?
379
00:28:59,907 --> 00:29:01,909
Não há o que falar. Eu vou.
380
00:29:02,576 --> 00:29:04,328
Sei que o queres tanto quanto eu.
381
00:29:09,374 --> 00:29:10,459
Já comprei o meu bilhete.
382
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
- Vou voltar contigo amanhã.
- Não.
383
00:29:24,932 --> 00:29:25,973
Nicholas.
384
00:29:25,974 --> 00:29:28,559
Nicholas, onde está a senhora
que estava a cuidar de ti?
385
00:29:28,560 --> 00:29:30,312
Não sei.
386
00:29:36,193 --> 00:29:37,568
Há um médico?
387
00:29:37,569 --> 00:29:39,153
- Não é nada.
- Como?
388
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- Mas está a perder muito sangue.
- Ele recupera.
389
00:29:41,281 --> 00:29:45,494
- Veremos se ele melhora, amanhã.
- Ele cortou-se. Chamem uma ambulância.
390
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Há algum médico?
391
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Está ali outra baleia.
392
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
Está ali outra lula.
393
00:29:57,798 --> 00:30:01,008
- Está ali...
- Vou dormir uma sesta, sim, Nicholas?
394
00:30:01,009 --> 00:30:02,552
Não vás a lado nenhum.
395
00:30:02,553 --> 00:30:03,846
Está bem.
396
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Está ali outro tubarão.
397
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
Está ali outra baleia.
398
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
O que foi?
399
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
Sou eu, Nancy. Trouxe-te o jantar.
400
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
Deixa-o ficar aí.
401
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Sentia um cheiro desagradável
vindo do interior do quarto.
402
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
Ela tinha cancro.
403
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Ela tinha dores, mas suportava-as,
até gostava de as sentir.
404
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
A dor tinha preenchido o espaço
que o Jonathan deixara vazio.
405
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Recriminei-me por ter sido tão fraco,
por não ter forçado a entrada.
406
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Ela morreu alguns meses depois,
rodeada por flores em decomposição
407
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
e pelas fotografias do nosso filho morto.
408
00:31:58,001 --> 00:32:00,294
Acho que é melhor
do que uma empresa americana
409
00:32:00,295 --> 00:32:01,629
que só pensa na mercadoria.
410
00:32:01,630 --> 00:32:03,005
Que sabem eles de futebol?
411
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Trata-se só de saber
se o dono vende camisolas ou não, certo?
412
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
- Não importa o dono?
- Não. Está bem.
413
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
Não, só quero mesmo que tudo isso
se revolva, para ser sincero.
414
00:32:13,517 --> 00:32:16,018
Estávamos muito bem no início da época e...
415
00:32:16,019 --> 00:32:18,062
Não sei, algo está diferente, agora.
416
00:32:18,063 --> 00:32:20,815
- Quase perdemos com o Luton no outro dia.
- Pois. Ouve, sabes,
417
00:32:20,816 --> 00:32:22,441
tivemos problemas no Bridge,
418
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
mas, quero dizer, é muito importante
os donos terem integridade.
419
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
O Nick veio fazer-me companhia
enquanto estás fora.
420
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
O quê?
421
00:32:32,244 --> 00:32:35,372
Soube que é uma grande história.
Vais estar fora muito tempo.
422
00:32:36,915 --> 00:32:37,999
Não te preocupes.
423
00:32:38,000 --> 00:32:40,752
Reparei que estavas com pressa.
Preparei-te uma mala.
424
00:32:41,545 --> 00:32:43,504
- Robert...
- Devia chamar-te um táxi,
425
00:32:43,505 --> 00:32:44,881
para não te atrasares.
426
00:32:44,882 --> 00:32:46,383
Qual é a história, mãe?
427
00:32:50,512 --> 00:32:52,138
A tua mãe nem a mim me diz.
428
00:32:52,139 --> 00:32:54,557
Deve ser uma grande revelação
de segredos escondidos.
429
00:32:54,558 --> 00:32:55,850
Olá. Pode enviar um táxi...
430
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Queres ir lá acima
e ver se arrumei o que precisas?
431
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
... para a 78 Kingsgate Crescent?
Quatro minutos?
432
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Fabuloso. Não, é ótimo.
433
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
O Robert pergunta-se se culpas o Nicholas
pela morte do teu amante.
434
00:33:10,199 --> 00:33:14,410
E se é por isso que as coisas sempre foram
tão difíceis entre ti e o teu filho.
435
00:33:14,411 --> 00:33:16,078
... achas mesmo que disseram...
436
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
O Robert sempre te protegeu,
437
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
suavizou as coisas,
sempre esteve disponível para te apoiar,
438
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
a tentar não te fazer sentir culpada,
nunca te criticou ou julgou...
439
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
... até agora.
440
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Nicholas!
441
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Nicholas!
442
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
Nicholas!
443
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Mamã!
444
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Socorro! Ajudem-me! Socorro!
445
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
Socorro!
446
00:35:48,732 --> 00:35:49,858
Nicholas.
447
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
Não! Para! Socorro!
448
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
Não! Para!
449
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
Socorro!
450
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
Vá lá! Agarra-o! Agarra-o!
451
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
O Nicholas! Ele não sabe nadar!
452
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
Vá lá, Guido. Trá-lo.
453
00:38:09,414 --> 00:38:11,291
- Já o tenho.
- Vai.
454
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
Estás bem?
455
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- Mãe!
- Sim. Não te preocupes.
456
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Obrigado, Sr. Jones.
457
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
Obrigado. Lindo funeral.
Foi um lindo funeral.
458
00:38:49,288 --> 00:38:53,332
Anos antes, tínhamos comprado
dois lotes em Kensal Green.
459
00:38:53,333 --> 00:38:55,084
EM MEMÓRIA DE JONATHAN BRIGSTOCKE
460
00:38:55,085 --> 00:38:57,253
Mas o Jonathan morreu antes de nós
461
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
e foi enterrado na sepultura
que deveria ser para mim.
462
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
E a Nancy foi enterrada ao lado dele.
463
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Era o que ela queria.
464
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
Eu vou ser enterrado sozinho.
465
00:39:15,397 --> 00:39:17,399
PASSAPORTE BRITÂNICO
466
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
O teu táxi está aqui.
467
00:39:32,664 --> 00:39:33,789
Robert.
468
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Vou só despedir-me da tua mãe.
469
00:39:42,216 --> 00:39:45,927
O Nick leu aquele livro.
Não lhe podes contar...
470
00:39:45,928 --> 00:39:47,720
Que a mãe dele é mentirosa e hipócrita?
471
00:39:47,721 --> 00:39:48,804
Não sou nada.
472
00:39:48,805 --> 00:39:49,848
Está tudo bem?
473
00:39:50,474 --> 00:39:51,599
Sim, está tudo bem.
474
00:39:51,600 --> 00:39:53,559
A tua mãe está chateada
com algo do trabalho.
475
00:39:53,560 --> 00:39:55,436
Sabes como ela é.
476
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Estás magoado. Eu compreendo.
477
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
Não, não estou magoado.
Trata-se de integridade, certo?
478
00:40:00,651 --> 00:40:03,444
Os meus pais disseram
que não tinhas absolutamente nenhuma,
479
00:40:03,445 --> 00:40:05,488
mas escolhi-te a ti em vez deles,
480
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
porque acreditei que eras
a pessoa mais honesta que conhecia.
481
00:40:08,450 --> 00:40:09,951
- E sou.
- És?
482
00:40:09,952 --> 00:40:11,160
És honesta, não és?
483
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
Não me contaste, durante 20 anos,
que o nosso filho quase se afogou, certo?
484
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Ele quase morreu porque adormeceste
depois de uma fabulosa queca de férias.
485
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Adormeci...
- Não! Ele quase morreu.
486
00:40:20,337 --> 00:40:21,420
Sei que estou errada.
487
00:40:21,421 --> 00:40:23,172
Não quiseste que se soubesse do caso.
488
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- Não foi um caso.
- Preferes que o teu amante morra.
489
00:40:25,676 --> 00:40:27,302
Eu queria que morresse.
490
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
Não nos mereces. Agora, vai-te embora.
491
00:40:36,019 --> 00:40:38,312
Nick, despede-te da tua mãe.
Ela vai-se embora.
492
00:40:38,313 --> 00:40:39,272
Adeus, mãe.
493
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Adeus, querido.
- Vá lá. Vais perder o voo.
494
00:41:10,846 --> 00:41:12,013
Nicholas!
495
00:41:12,014 --> 00:41:13,681
Larguem-me!
496
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
Nicholas!
497
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
A mamã está aqui.
498
00:41:18,270 --> 00:41:22,524
Nicholas! Nicholas, estás bem?
Nicholas! Nicholas!
499
00:41:35,162 --> 00:41:38,707
Calma, calma. Assustaste-te. Tens frio?
500
00:41:39,333 --> 00:41:42,878
Está a tremer. Estás a tremer?
501
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
Já estás com a mamã, está bem?
Vá lá. Vem cá.
502
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
Está tudo bem. Vá lá.
503
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
Vamos lá. Toalha.
504
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
Boa.
505
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- Vocês estão bem?
- Sim. Obrigada.
506
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
Afastem-se.
507
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
Agora já estás a salvo.
508
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
Socorro!
509
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
Socorro!
510
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
Socorro!
511
00:42:49,111 --> 00:42:49,987
Socorro!
512
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
Socorro!
513
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
Ali. Ali, vejam. Há uma mão no mar.
514
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
Socorro!
515
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Ali está ele!
516
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- Não o vejo.
- Está ali. Está ali.
517
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- Onde?
- Está ali. Vai, vai!
518
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
Apanha-o, Augù!
519
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
Augù!
520
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
A boia salva-vidas!
521
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
Vamos lá! Vá lá.
522
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Liguem para o 112!
523
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
Vá lá!
524
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove, dez.
525
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
Um...
526
00:46:07,226 --> 00:46:09,269
Um, dois, três, quatro...
527
00:46:16,860 --> 00:46:19,111
Um, dois, três, quatro, cinco,
528
00:46:19,112 --> 00:46:21,949
- seis, sete, oito, nove, dez.
- Augù, Augù, Augù.
529
00:46:30,415 --> 00:46:32,583
- Um, dois, três...
- Já chega, Augù.
530
00:46:32,584 --> 00:46:35,879
Não podemos fazer nada.
531
00:46:57,276 --> 00:47:01,280
Não olhe. Não olhe.
Não é uma visão bonita para uma criança.
532
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
Vá lá. Vamos embora.
533
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
BASEADA NO ROMANCE DE
534
00:50:51,468 --> 00:50:53,470
{\an8}Legendas: Teresa Moreira