1
00:00:15,140 --> 00:00:16,014
Isso.
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,267
Isso, bem aí.
3
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
Você está com meu gosto.
4
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
- É?
- É.
5
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Tenho que voltar pra Londres
depois de amanhã.
6
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
- Quê?
- Você tem que ir a Roma?
7
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
- Por quê?
- Podia ficar mais um dia.
8
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- Quer que eu fique?
- Eu ia adorar.
9
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Eu ia adorar trepar com você
a noite toda amanhã.
10
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
Vou ter que ficar, então.
11
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Ai, meu Deus.
12
00:01:27,254 --> 00:01:28,088
Espera.
13
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
- O quê?
- Espera.
14
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
O que está fazendo?
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Espera um pouco.
16
00:01:39,308 --> 00:01:40,600
Não.
17
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
- Não.
- Sim.
18
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- Não.
- Coloca.
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- Está brincando.
- Vou mudar minha viagem.
20
00:01:46,732 --> 00:01:48,149
É o mínimo que pode fazer.
21
00:01:48,150 --> 00:01:50,443
Não mostra essas fotos pra ninguém.
22
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
- Só para meus olhos ingênuos.
- Sei.
23
00:01:52,905 --> 00:01:53,988
E pros jornais.
24
00:01:53,989 --> 00:01:55,781
Jonathan. É sério.
25
00:01:55,782 --> 00:01:58,911
Vamos ignorar um ao outro
durante o dia amanhã.
26
00:01:59,828 --> 00:02:00,953
Vai ser sexy.
27
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Se eu vir você de biquíni,
não vou conseguir resistir.
28
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
Vai, sim.
29
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
Aí mais tarde, à noite,
voltamos juntos e faremos tudo.
30
00:02:14,635 --> 00:02:16,302
E não fique amigo do Nicholas.
31
00:02:16,303 --> 00:02:18,888
Não quero ele falando pro pai
sobre o amigo da mamãe.
32
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Tá. Olha pra mim.
33
00:02:22,518 --> 00:02:24,101
Está me ouvindo? É sério.
34
00:02:24,102 --> 00:02:26,146
Vamos fingir que não nos conhecemos.
35
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
E se eu não conseguir?
36
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
Aí vou ter que matar você.
37
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Sexy.
38
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Senta.
39
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Isso. Toca seus seios.
40
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Isso.
41
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Tira o sutiã.
- Acabei de pôr.
42
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Tira. Por favor.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
Isso. Aperta seus peitos.
44
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Quê?
- Aperta, tipo...
45
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
Isso.
46
00:03:05,561 --> 00:03:10,232
Tá. Abre as pernas.
Se inclina. Abre as pernas.
47
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
Tá. Põe a mão na calcinha.
48
00:03:16,488 --> 00:03:19,575
Isso. Coloca um dedo por dentro.
49
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
Se toca.
50
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Vem aqui.
51
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
O que estou sentindo aqui?
52
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
Gostosa.
53
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Isso.
54
00:03:57,905 --> 00:03:58,738
Isso.
55
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
Robert precisa parar de ler,
56
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
chocado pelo sentimento intenso
que o atormenta.
57
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
A ansiedade e a ira que perfuravam
seu estômago seguem para baixo,
58
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
e a dor se transforma
numa ereção entre suas pernas.
59
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- Livro bom?
- Não.
60
00:04:23,430 --> 00:04:25,139
- Mais café?
- Sim, obrigado.
61
00:04:25,140 --> 00:04:28,017
Digo, não, obrigado.
62
00:04:28,018 --> 00:04:29,936
Pode me trazer a conta?
63
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Claro, eu já trago.
- Obrigado.
64
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Ele só pode confiar
nessas palavras impressas,
65
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
e há o suficiente de sua esposa no livro
para que ele a reconheça.
66
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
Também lhe mostrou coisas
que ele não tinha visto antes.
67
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Ela é uma mulher
que sempre conseguia o que queria.
68
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Sempre fez o que queria.
69
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
Quando Jonathan morreu, Nancy desmoronou.
70
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
A mente dela se encolheu,
virando uma coisa pequena e escura,
71
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
e ela só conseguia pensar
na ausência do nosso filho.
72
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
Só após dois meses da morte dele
73
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
foi que consegui convencê-la
a sair de casa.
74
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Ela subiu para se vestir.
75
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Nancy!
76
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Nancy, vamos logo.
77
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Por que você me puxou?
78
00:06:02,154 --> 00:06:04,322
Eu não estava tentando me matar.
79
00:06:04,323 --> 00:06:06,700
Eu só queria saber.
80
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Eu só precisava saber o que ele sentiu.
81
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
Disseram que ele não sentiu dor.
82
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
Que desmaiou antes de morrer.
83
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Mas como podem saber? Como?
84
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
Como podem saber que ele não sofreu?
Que não sentiu dor?
85
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
Como eles podem saber disso?
86
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Nancy, saia dessa água gelada.
87
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- Como podem saber? Eu te odeio!
- Vem.
88
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Vem.
89
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Senta, meu amor. Isso.
90
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Nancy.
91
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
Você lembra como aquele mar era grande?
92
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Pronto.
93
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
- Não deu pra replicar isso na banheira.
- Não.
94
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Não deu.
95
00:07:18,021 --> 00:07:21,524
Ele deve ter ficado tão assustado.
96
00:07:21,525 --> 00:07:23,025
Sim.
97
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
E tão sozinho.
98
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
Sim.
99
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
Mamãe! Não consigo achar o Sandy!
100
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
Achei o Sandy! Achei!
101
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Oi, anjinho.
102
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
Está com um cheiro ruim.
103
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
É, eu acho... Minha barriga dói.
Acho que foi a pizza.
104
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
A minha também. Eu soltei um pum.
105
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- É mesmo?
- Por causa da pizza.
106
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
Vamos comprar um bote pro Sandy e pra mim?
107
00:08:21,752 --> 00:08:23,085
Quer um bote?
108
00:08:23,086 --> 00:08:24,838
Pro Sandy e pra mim.
109
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Todos já chegaram.
110
00:08:35,933 --> 00:08:38,392
A Sra. Stephenson,
da Comissão de Caridade, ligou.
111
00:08:38,393 --> 00:08:40,603
Ela parece estar muito aborrecida.
112
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
Droga. Diz que eu ligo após a reunião.
113
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- Me dá um antiácido.
- Sim.
114
00:08:47,486 --> 00:08:48,486
Desculpem.
115
00:08:48,487 --> 00:08:51,656
Fiquei acordado até tarde
revisando os documentos.
116
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
As instituições de caridade estão sendo
questionadas pelo Comitê do Tesouro.
117
00:08:56,828 --> 00:08:58,997
Então, vamos garantir
118
00:09:00,499 --> 00:09:03,000
que a forma como direcionamos
o auxílio do governo
119
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
através dos projetos
não seja vista como desonesta.
120
00:09:05,796 --> 00:09:10,509
No pior dos cenários, incompetência
é sempre melhor que desonestidade.
121
00:09:11,134 --> 00:09:13,010
- Entendido?
- Sim.
122
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Charles, pode nos atualizar sobre o local?
123
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
- Obrigado.
- Obrigado, Robbie.
124
00:09:17,599 --> 00:09:19,393
A situação no local é...
125
00:09:20,394 --> 00:09:21,269
é confusa.
126
00:09:21,270 --> 00:09:25,147
Os fundos que recebemos daquele país
127
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
não estão apenas sujeitos
às exigências governamentais...
128
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
Uma das instituições de caridade
está sob intenso escrutínio.
129
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
...que foram impostas...
130
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
Robert está ciente das irregularidades,
131
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
mas ele precisa criar uma narrativa
respaldada pela lei.
132
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...sujeito aos requisitos governamentais...
133
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Ele está feliz por ter pessoas
subordinadas a ele.
134
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
Ele não precisa apresentar nada nem falar,
135
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
só observar.
E mal está conseguindo fazer isso.
136
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Algo mais?
- Não.
137
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
As exceções já incorporadas
na legislação de sanções
138
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
podem funcionar para nós
somente se provarmos...
139
00:10:03,437 --> 00:10:08,149
Não se sabe se essa opinião vai durar.
Pode durar uma semana, sabe?
140
00:10:08,150 --> 00:10:09,400
Esse é o problema.
141
00:10:09,401 --> 00:10:11,861
O choque que você sentiu
quando Robert a confrontou
142
00:10:11,862 --> 00:10:15,282
com as fotos dilacera você de novo.
143
00:10:16,617 --> 00:10:18,202
Ele quer punir você.
144
00:10:19,203 --> 00:10:20,328
Acha que você merece.
145
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
Vamos voltar a trabalhar
e nos reunimos depois, tá?
146
00:10:24,291 --> 00:10:28,211
Catherine. Sabe o diretor
que deixou a Escola Rathbone
147
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
- após Brigstocke se aposentar?
- Sei.
148
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
Eles eram amigos em Cambridge.
Consegui o telefone dele.
149
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
Não tem nada aí. Ignora.
150
00:10:35,385 --> 00:10:38,847
- Mas ligo pra ele?
- Não, Jisoo. Não tem história aí!
151
00:10:43,560 --> 00:10:46,896
Desculpa.
Mas não tem o que investigar, tá?
152
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Só deixa pra lá.
Esquece o Stephen Brigstocke.
153
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- Quer um chá?
- Sim, por favor.
154
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Você sabe que escondeu do Robert
partes de si mesma,
155
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
mas não tinha percebido até agora
quanto dele você desconhecia.
156
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
Ele deixou que a raiva contaminasse tudo,
157
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
impedindo-o de ouvir qualquer coisa
que você diga.
158
00:11:22,683 --> 00:11:24,559
- Tudo bem, Cathy?
- Tudo.
159
00:11:24,560 --> 00:11:26,144
Tudo bem, obrigada.
160
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Dizem que mudar de casa...
- Leite?
161
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...é mais estressante que um divórcio.
162
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- Você está bem?
- Estou. Tudo ótimo.
163
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- Não. Tem que esperar.
- Aqui.
164
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Tá, desculpa.
- Está no caminho. Obrigada.
165
00:12:02,681 --> 00:12:04,348
Escritório de Robert Ravenscroft.
166
00:12:04,349 --> 00:12:06,726
- Oi, Emily, é a Catherine.
- Catherine.
167
00:12:06,727 --> 00:12:09,770
Pode me dizer se o Robert está aí?
168
00:12:09,771 --> 00:12:11,230
Quer que eu o chame?
169
00:12:11,231 --> 00:12:14,984
Não, não preciso falar com ele.
Só quero deixar algo aí.
170
00:12:14,985 --> 00:12:16,777
Ele está aqui...
171
00:12:16,778 --> 00:12:17,862
Que alívio.
172
00:12:17,863 --> 00:12:19,822
- Posso chamá-lo.
- Não precisa.
173
00:12:19,823 --> 00:12:21,742
- Obrigada.
- Tchau, Catherine.
174
00:12:22,326 --> 00:12:26,705
Os anos de sigilo ajudaram Robert
a chegar ao veredicto de culpada.
175
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
Sua crença equivocada de que tinha
direito ao silêncio condenou você.
176
00:12:33,754 --> 00:12:35,338
Pode destrancar a porta?
177
00:12:35,339 --> 00:12:37,508
Descul... Está trancada!
178
00:12:40,052 --> 00:12:41,637
Nancy parou de trabalhar.
179
00:12:42,679 --> 00:12:45,557
Ela não conseguia mais
estar entre crianças.
180
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Trabalhei por nós dois
só para a vida continuar passando.
181
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Nancy?
182
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
Nancy?
183
00:13:15,295 --> 00:13:16,128
Nancy?
184
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
Olha só.
185
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Olha.
186
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
Ele estava fazendo experimentações
com a câmera.
187
00:13:26,515 --> 00:13:27,683
Olha.
188
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
São close-ups abstratos, tirados com zoom.
189
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Que olho. Que olho ele tinha.
190
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
O que é isso?
191
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
Sou eu, seu bobo.
192
00:13:46,910 --> 00:13:50,122
- É esta parte.
- É. É claro.
193
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Eu não sabia que ele fazia isso.
194
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Olha. Pegando a mãe dele de surpresa
lendo a revista de jardinagem.
195
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
E a mãe se levantando.
196
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
Olha estas!
197
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
A mãe lavando a louça.
198
00:14:17,649 --> 00:14:19,442
Mais de mim lavando a louça.
199
00:14:19,443 --> 00:14:21,569
Não há fotos minhas.
200
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Não estava interessado em você.
- Obviamente.
201
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
Lembro desta.
202
00:14:25,282 --> 00:14:26,782
Nancy ficava contente
203
00:14:26,783 --> 00:14:30,621
por saber que Jonathan
tinha dado tanta atenção a ela.
204
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
Ele sempre preferiu ela a mim.
205
00:14:34,208 --> 00:14:36,376
Aqui tem umas folhas de contato.
206
00:14:37,044 --> 00:14:41,089
Tenho certeza de que ela ainda não havia
revelado o filme que encontrara na Itália.
207
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
Mas me pergunto se foram essas fotos
que a fizeram pensar nisso.
208
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
Ela deve ter imaginado
que teria mais fotos dela.
209
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
Tem uma espiritualidade nelas.
210
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Tá, vou largar isso.
211
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
Acho que vou fazer um dinossauro.
212
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
E ali vai ter...
213
00:15:31,723 --> 00:15:33,724
Aquele vai ter um lagarto.
214
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
E aquele vai ter...
215
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
É isso aí.
216
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Vou te salvar.
217
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
Isso!
218
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
O que é isso?
219
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Com licença, senhora.
220
00:16:38,582 --> 00:16:43,044
Poderia ficar de olho no meu filho
enquanto vou ao banheiro?
221
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- Claro.
- Obrigada.
222
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Nicholas.
- Quê?
223
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
A moça ali ficará de olho em você.
Vou ao banheiro.
224
00:16:50,636 --> 00:16:51,928
Vai fazer xixi?
225
00:16:51,929 --> 00:16:54,097
- É, vou ao banheiro.
- Tá.
226
00:17:38,016 --> 00:17:42,062
...uma área obscura sobre a instituição
receber fundos do governo...
227
00:17:43,772 --> 00:17:48,318
Tem um peso latejando na cabeça do Robert
e outro no estômago.
228
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Um incômodo causado por algo
que ele não sente há anos...
229
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
Ciúme.
230
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
Ele tenta ignorar
e se concentrar no presente,
231
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
mas só consegue ver o passado.
232
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Desculpe. Para compensar o déficit.
233
00:18:09,840 --> 00:18:12,509
Com todo respeito, Charles, não tem nada...
234
00:18:15,345 --> 00:18:19,558
As fotografias
não param de voltar à mente de Robert.
235
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
O corpo da sua esposa exposto
para o prazer de outros.
236
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
Catherine gostando de ser admirada.
237
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Ele sempre soube
que houve outros antes dele,
238
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
mas sempre tinha vivido com a certeza
de que ele é que tinha feito a diferença.
239
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Ele é que tinha dado
tal prazer à Catherine
240
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
que a lembrança de qualquer outro
tinha sido apagada.
241
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Ela tinha o enganado.
242
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Você é um bom amigo para mim.
243
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Sem você, eu não teria publicado o livro,
244
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
e com certeza não teria tido a coragem
de começar outro romance.
245
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Stephen, isso é ótimo. É sobre o quê?
246
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Tenho um personagem em mente.
247
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Consigo enxergá-lo. Consigo ouvi-lo.
248
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Ainda estou na fase de pesquisa,
249
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
mas queria saber
se você pode me ajudar numa coisa.
250
00:19:27,918 --> 00:19:31,420
Sei que já me doou seu tempo.
Então não gosto de estar pedindo.
251
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Não seja idiota. Peça.
252
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
Um dos personagens é um adolescente.
253
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
Quero criar um perfil do Facebook pra ele,
um perfil real.
254
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
Um perfil falso
de um adolescente fictício?
255
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
É, eu acho que sim.
256
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
Isso é muito bizarro.
257
00:20:02,995 --> 00:20:05,289
Não, não.
258
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Tem um método para minha loucura.
259
00:20:09,835 --> 00:20:12,086
E ele nem é o personagem principal.
260
00:20:12,087 --> 00:20:14,463
É sobre um avô,
261
00:20:14,464 --> 00:20:17,634
alguém da nossa idade,
e seu relacionamento com o garoto.
262
00:20:18,635 --> 00:20:20,219
Mas preciso entender o mundo
263
00:20:20,220 --> 00:20:23,890
em que esses jovens entram
quando estão na internet.
264
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Sobre o que conversam. O que gostam.
265
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
Olha só eles.
266
00:20:35,152 --> 00:20:36,153
O que estão olhando?
267
00:20:38,197 --> 00:20:39,156
Entendi.
268
00:20:39,990 --> 00:20:41,532
Talvez seja uma má ideia.
269
00:20:41,533 --> 00:20:45,161
Mas me sinto um imbecil
sobre esse tipo de coisa.
270
00:20:45,162 --> 00:20:47,663
Queria que você me ensinasse.
271
00:20:47,664 --> 00:20:49,957
O guia de um idiota sobre o Facebook
272
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
e sobre o que mais esses jovens usam
para se comunicarem.
273
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
É um mundo novo pra mim.
274
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Espera.
275
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
Você se lembra do Tommy,
que fez o site pra nós?
276
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Acho que ele é o cara
de quem a gente precisa,
277
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
e ele vai poder te ajudar.
278
00:21:15,984 --> 00:21:18,362
Isso é ótimo.
279
00:21:19,196 --> 00:21:20,614
Obrigado mais uma vez.
280
00:21:55,065 --> 00:21:58,026
É. Eba!
281
00:22:02,155 --> 00:22:07,285
Muito disso se deve à falta de capacidade
de faturamento no local,
282
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
mas é 48,35% maior...
283
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
E então, uma pergunta surge
na mente do Robert.
284
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Onde o Nicholas estava
enquanto a mãe dele tinha um caso?
285
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
Estava no quarto ao lado?
286
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Sozinho?
287
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
Estava dormindo?
288
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
O que ele viu?
289
00:22:30,392 --> 00:22:31,810
O quanto ele viu?
290
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
O quanto ele entendeu?
291
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Amarraria as pontas soltas e compensaria
a diferença em termos de custos.
292
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
Acho que é a solução.
293
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Robert, o que acha?
294
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
Robert?
295
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Agora ele acha
que deve cuidar do Nicholas.
296
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Deve trazê-lo para debaixo de sua asa.
297
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Há muito o que pensar. Obrigado a todos.
298
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Robert, a Comissão de Caridade...
299
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- Alô?
- Nick, é o papai.
300
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Eu adorei te ver ontem.
301
00:23:37,042 --> 00:23:38,918
- É.
- Está livre hoje?
302
00:23:38,919 --> 00:23:39,962
Quero falar com você.
303
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
- Talvez.
- Ótimo. Te busco depois.
304
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- Tá, tchau.
- Tá.
305
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
Ele folheia as páginas do romance
em sua mente.
306
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
Robert quase não é mencionado.
307
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
É retratado como um personagem secundário
que nem merece um nome.
308
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
O marido.
309
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
Errei ao presumir
que mexer nas coisas do Jonathan
310
00:24:11,869 --> 00:24:13,871
era um sinal de que Nancy estava melhor.
311
00:24:14,872 --> 00:24:17,624
Na verdade, ela piorou depois disso.
312
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
Se recusava a sair.
313
00:24:21,461 --> 00:24:23,380
E, por cinco anos vivemos assim,
314
00:24:24,298 --> 00:24:27,676
Nancy e eu, sozinhos com nosso luto.
315
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
A ausência do Jonathan preenchia
cada instante, cada espaço e cada objeto.
316
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Vou me mudar pro quarto do Jonathan.
317
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Como é?
318
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Vou me mudar pro quarto do Jonathan.
319
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Preciso de um tempo sozinha.
320
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Eu respeito isso.
321
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
Mas podemos conversar sobre isso,
por favor?
322
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
Não.
323
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Você para na livraria local.
324
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Quer matar tempo num lugar
em que é admirada.
325
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
Tem medo do que pode estar
te esperando em casa.
326
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- Oi, Catherine.
- Oi, Claire.
327
00:26:04,273 --> 00:26:05,648
Parabéns pelo prêmio.
328
00:26:05,649 --> 00:26:06,732
{\an8}Obrigada.
329
00:26:06,733 --> 00:26:07,775
{\an8}O COMPLETO ESTRANHO
330
00:26:07,776 --> 00:26:11,112
{\an8}Queria saber
se o livro que encomendei já chegou.
331
00:26:11,113 --> 00:26:12,738
{\an8}A maioria, sim.
332
00:26:12,739 --> 00:26:15,616
{\an8}Acho que estamos esperando
pelo romance de Ágota Kristóf.
333
00:26:15,617 --> 00:26:18,870
{\an8}Ah, obrigada pela recomendação
da Janet Malcolm.
334
00:26:18,871 --> 00:26:20,414
{\an8}Foi fantástico.
335
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
{\an8}É um livro novo.
336
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}O escritor esteve aqui hoje.
É autopublicado, mas é muito bom.
337
00:26:26,461 --> 00:26:31,674
{\an8}Acho que você pode gostar.
Tem uma personagem feminina horrível.
338
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
{\an8}É, não chegaram todos.
339
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
Eu queria falar com você sobre...
340
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
Cuidado, sua vadia desajeitada.
341
00:26:49,651 --> 00:26:51,987
Ei! Filha da...
342
00:27:01,413 --> 00:27:02,456
Isso.
343
00:27:26,522 --> 00:27:29,024
- Não. Espera. Não.
- Quê?
344
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- Não. Tenho que ir.
- Por quê?
345
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
O Nicholas está lá fora.
346
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Espera um minuto antes de sair, tá?
347
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Eu vou com você.
348
00:27:44,331 --> 00:27:46,500
- Quê?
- Pra Londres.
349
00:27:47,042 --> 00:27:48,918
- Amanhã. Também vou.
- Por quê?
350
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
Como "por quê"? Pra ficar com você, boba.
351
00:27:51,713 --> 00:27:56,175
Não. Vai pra Roma.
352
00:27:56,176 --> 00:27:57,552
- Eu...
- Tenha mais amantes.
353
00:27:57,553 --> 00:27:58,971
- Não quero.
- Por favor.
354
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Quero ficar com você.
355
00:28:04,142 --> 00:28:05,686
Você não pode.
356
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Por quê?
357
00:28:14,111 --> 00:28:15,737
Tem milhões de razões.
358
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Tenho um marido.
359
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
Não me importo.
360
00:28:20,576 --> 00:28:22,160
Não precisa se divorciar agora.
361
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
Não.
362
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Não.
363
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
Descobri que posso ir por Pisa.
364
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
- Você não pode ir.
- Por quê?
365
00:28:55,986 --> 00:28:57,737
Eu faria tudo por você.
366
00:28:57,738 --> 00:28:59,906
Vamos conversar sobre isso depois.
367
00:28:59,907 --> 00:29:01,909
Não tem o que conversar. Eu vou.
368
00:29:02,576 --> 00:29:04,328
Sei que você também quer isso.
369
00:29:09,374 --> 00:29:10,459
Já comprei a passagem.
370
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
- Vou voltar com você.
- Não.
371
00:29:24,932 --> 00:29:28,559
Nicholas. Cadê a moça
que estava cuidando de você?
372
00:29:28,560 --> 00:29:30,312
Eu não sei.
373
00:29:36,193 --> 00:29:37,568
Um médico!
374
00:29:37,569 --> 00:29:39,153
- Não houve nada.
- Quê?
375
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- Ele está sangrando.
- Ele vai ficar bem.
376
00:29:41,281 --> 00:29:45,494
- Vamos ver como ele estará amanhã.
- Vamos chamar uma ambulância.
377
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Tem um médico aqui?
378
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Tem outra baleia.
379
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
Tem outra lula.
380
00:29:57,798 --> 00:30:01,008
- Tem outra...
- Vou tirar um cochilo, Nicholas, tá?
381
00:30:01,009 --> 00:30:02,552
Não sai daí.
382
00:30:02,553 --> 00:30:03,846
Tá.
383
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Tem outro tubarão.
384
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
Tem outra baleia.
385
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
O quê?
386
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
Sou eu, Nancy. Trouxe o jantar.
387
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
Deixa aí fora.
388
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Eu sentia um cheiro desagradável
vindo de dentro do quarto.
389
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
Ela tinha câncer.
390
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Ela estava com dor,
mas aguentou, e até gostou disso.
391
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
A dor preencheu o espaço
que Jonathan tinha deixado vazio.
392
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Me odiei por ter sido tão fraco,
por não ter me forçado a entrar.
393
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Ela morreu alguns meses depois,
rodeada de flores apodrecidas
394
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
e fotografias do nosso filho morto.
395
00:31:58,001 --> 00:32:01,629
Melhor do que uma empresa americana
que só se importa com vendas.
396
00:32:01,630 --> 00:32:03,005
O que sabem de futebol?
397
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Só querem saber
se o dono vende camisas, não é?
398
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
- Não se importa com quem é o dono?
- Não.
399
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
Só quero que tudo acabe logo,
pra ser sincero.
400
00:32:13,517 --> 00:32:18,062
Estávamos ótimos no começo da temporada e...
Sei lá, agora está diferente.
401
00:32:18,063 --> 00:32:20,815
- Quase perdemos pro Luton.
- É, mas escuta,
402
00:32:20,816 --> 00:32:25,904
foi difícil no Bridge, mas é importante
que os donos tenham integridade.
403
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
O Nick vai me fazer companhia
enquanto você estiver fora.
404
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
O quê?
405
00:32:32,244 --> 00:32:35,372
A história é importante, né?
Vai ficar fora por um bom tempo.
406
00:32:36,915 --> 00:32:40,752
Não se preocupe. Sabia que estaria
com pressa. Já fiz sua mala.
407
00:32:41,545 --> 00:32:44,881
- Robert...
- Vou chamar o táxi pra evitar atrasos.
408
00:32:44,882 --> 00:32:46,383
Qual é a história, mãe?
409
00:32:50,512 --> 00:32:52,138
Ela não contou nem pra mim.
410
00:32:52,139 --> 00:32:55,850
Deve ser uma revelação de segredos.
Oi. Pode mandar um táxi...
411
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Pode subir e ver se está tudo na mala?
412
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
Kingsgate Crescent, número 78.
Quatro minutos?
413
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Maravilha. Não, está ótimo.
414
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
Robert se pergunta se você culpa Nicholas
pela morte do seu amante.
415
00:33:10,199 --> 00:33:14,410
E se é por isso que sempre foi tão difícil
entre você e seu filho.
416
00:33:14,411 --> 00:33:16,078
Acha que eles disseram...
417
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
Robert sempre encobriu você,
418
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
resolveu as coisas,
esteve ao seu lado dando apoio,
419
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
tentava fazer você não se sentir culpada,
nunca criticava você e nem julgava...
420
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
até agora.
421
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Nicholas!
422
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Nicholas!
423
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
Nicholas!
424
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Mamãe!
425
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Socorro! Alguém me ajuda!
426
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
Socorro!
427
00:35:48,732 --> 00:35:49,858
Nicholas.
428
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
Não! Para! Socorro!
429
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
Não! Para!
430
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
Socorro!
431
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
Vamos! Segura!
432
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
Nicholas! Ele não sabe nadar!
433
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
Anda, Guido. Pega.
434
00:38:09,414 --> 00:38:11,291
- Consegui.
- Vai.
435
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
Você está bem?
436
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- Mamãe!
- Sim, não se preocupe.
437
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Obrigado, Sr. Jones.
438
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
Obrigado pelas palavras. Foram lindas.
439
00:38:49,288 --> 00:38:53,332
Anos antes, tínhamos comprado
duas sepulturas no Kensal Green.
440
00:38:53,333 --> 00:38:55,084
EM MEMÓRIA
A JONATHAN BRIGSTOCKE
441
00:38:55,085 --> 00:38:57,253
Mas o Jonathan morreu antes de nós
442
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
e foi enterrado na sepultura
que deveria ter sido minha.
443
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
A Nancy foi enterrada ao lado dele.
444
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Era o que ela queria.
445
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
Eu serei enterrado sozinho.
446
00:39:15,397 --> 00:39:17,399
PASSAPORTE BRITÂNICO
447
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
O táxi chegou.
448
00:39:32,664 --> 00:39:33,789
Robert.
449
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Só vou dar tchau pra sua mãe.
450
00:39:42,216 --> 00:39:45,927
O Nick leu o livro. Não conta pra ele...
451
00:39:45,928 --> 00:39:47,720
Que você é uma mentirosa hipócrita?
452
00:39:47,721 --> 00:39:49,848
- Não sou.
- Está tudo bem?
453
00:39:50,474 --> 00:39:51,599
Sim, está tudo bem.
454
00:39:51,600 --> 00:39:55,436
Sua mãe está chateada
com algo do trabalho. Sabe como ela é.
455
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Você está magoado. Eu entendo.
456
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
Não, não estou.
A questão aqui é a integridade.
457
00:40:00,651 --> 00:40:03,444
Meus pais diziam
que você não tinha nenhuma,
458
00:40:03,445 --> 00:40:08,449
mas escolhi você porque acreditei que era
a pessoa mais honesta que eu conhecia.
459
00:40:08,450 --> 00:40:11,160
- Eu sou.
- Ah, é? É honesta?
460
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
Em 20 anos, não me contou
que nosso filho quase se afogou.
461
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Quase morreu porque você dormiu
depois de uma trepada fabulosa.
462
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Eu dormi...
- Não! Ele quase morreu.
463
00:40:20,337 --> 00:40:23,172
- Eu sei, eu errei.
- Não queria que o caso fosse descoberto.
464
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- Não foi um caso.
- Preferiu que seu amante morresse.
465
00:40:25,676 --> 00:40:27,302
Eu queria que ele morresse.
466
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
Você não nos merece. Vai embora.
467
00:40:36,019 --> 00:40:38,312
Nick, diz tchau pra sua mãe.
Ela está indo.
468
00:40:38,313 --> 00:40:39,272
Tchau, mãe.
469
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Tchau, filho.
- Vai, senão vai perder o voo.
470
00:41:10,846 --> 00:41:12,013
Nicholas!
471
00:41:12,014 --> 00:41:13,681
Me larga!
472
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
Nicholas!
473
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
A mamãe está aqui.
474
00:41:18,270 --> 00:41:22,524
Nicholas! Você está bem? Nicholas!
475
00:41:35,162 --> 00:41:38,707
Calma, foi só o susto. Você está com frio?
476
00:41:39,333 --> 00:41:42,878
Está tremendo, né?
477
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
Você está com a sua mãe.
Vamos. Venham aqui.
478
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
Tudo bem.
479
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
Anda. Uma toalha.
480
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
Muito bom.
481
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- Vocês estão bem?
- Sim. Obrigada.
482
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
Saiam.
483
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
Vamos secar vocês.
484
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
Socorro!
485
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
Socorro!
486
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
Socorro!
487
00:42:49,111 --> 00:42:49,987
Socorro!
488
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
Socorro!
489
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
Vejam lá! Tem uma mão lá no mar!
490
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
Socorro!
491
00:43:50,422 --> 00:43:51,256
Ele...
492
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Lá está ele!
493
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- Não vejo ele.
- Ele está lá.
494
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- Onde?
- Aqui. Anda!
495
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
Pega ele, Augù!
496
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
Augù!
497
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Joga a boia!
498
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
Vamos lá! Anda.
499
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Liguem pra emergência!
500
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
Anda!
501
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove, dez.
502
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
Um...
503
00:46:07,226 --> 00:46:09,269
Um, dois, três, quatro...
504
00:46:16,860 --> 00:46:19,111
Um, dois, três, quatro, cinco,
505
00:46:19,112 --> 00:46:21,949
- seis, sete, oito, nove, dez.
- Augù.
506
00:46:30,415 --> 00:46:32,583
- Um, dois, três...
- Já chega, Augù.
507
00:46:32,584 --> 00:46:35,879
Não podemos fazer mais nada.
508
00:46:57,276 --> 00:47:01,280
Não olhem. É uma visão feia
para uma criança ver.
509
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
Anda. Vamos.
510
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
BASEADA NO ROMANCE
DE RENÉE KNIGHT
511
00:50:51,468 --> 00:50:53,470
{\an8}Legendas: Juliana Gallo