1 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 Isso. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 Isso, bem aí. 3 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Você está com meu gosto. 4 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - É? - É. 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Tenho que voltar pra Londres depois de amanhã. 6 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 - Quê? - Você tem que ir a Roma? 7 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - Por quê? - Podia ficar mais um dia. 8 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - Quer que eu fique? - Eu ia adorar. 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Eu ia adorar trepar com você a noite toda amanhã. 10 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 Vou ter que ficar, então. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 Ai, meu Deus. 12 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 Espera. 13 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - O quê? - Espera. 14 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 O que está fazendo? 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Espera um pouco. 16 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 Não. 17 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - Não. - Sim. 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - Não. - Coloca. 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - Está brincando. - Vou mudar minha viagem. 20 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 É o mínimo que pode fazer. 21 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 Não mostra essas fotos pra ninguém. 22 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 - Só para meus olhos ingênuos. - Sei. 23 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 E pros jornais. 24 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 Jonathan. É sério. 25 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 Vamos ignorar um ao outro durante o dia amanhã. 26 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 Vai ser sexy. 27 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Se eu vir você de biquíni, não vou conseguir resistir. 28 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Vai, sim. 29 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 Aí mais tarde, à noite, voltamos juntos e faremos tudo. 30 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 E não fique amigo do Nicholas. 31 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 Não quero ele falando pro pai sobre o amigo da mamãe. 32 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Tá. Olha pra mim. 33 00:02:22,518 --> 00:02:24,101 Está me ouvindo? É sério. 34 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 Vamos fingir que não nos conhecemos. 35 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 E se eu não conseguir? 36 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 Aí vou ter que matar você. 37 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Sexy. 38 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Senta. 39 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Isso. Toca seus seios. 40 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Isso. 41 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Tira o sutiã. - Acabei de pôr. 42 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Tira. Por favor. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 Isso. Aperta seus peitos. 44 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Quê? - Aperta, tipo... 45 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Isso. 46 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 Tá. Abre as pernas. Se inclina. Abre as pernas. 47 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Tá. Põe a mão na calcinha. 48 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Isso. Coloca um dedo por dentro. 49 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Se toca. 50 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Vem aqui. 51 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 O que estou sentindo aqui? 52 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Gostosa. 53 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Isso. 54 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 Isso. 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 Robert precisa parar de ler, 56 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 chocado pelo sentimento intenso que o atormenta. 57 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 A ansiedade e a ira que perfuravam seu estômago seguem para baixo, 58 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 e a dor se transforma numa ereção entre suas pernas. 59 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - Livro bom? - Não. 60 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - Mais café? - Sim, obrigado. 61 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 Digo, não, obrigado. 62 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 Pode me trazer a conta? 63 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Claro, eu já trago. - Obrigado. 64 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Ele só pode confiar nessas palavras impressas, 65 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 e há o suficiente de sua esposa no livro para que ele a reconheça. 66 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Também lhe mostrou coisas que ele não tinha visto antes. 67 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Ela é uma mulher que sempre conseguia o que queria. 68 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Sempre fez o que queria. 69 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 Quando Jonathan morreu, Nancy desmoronou. 70 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 A mente dela se encolheu, virando uma coisa pequena e escura, 71 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 e ela só conseguia pensar na ausência do nosso filho. 72 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 Só após dois meses da morte dele 73 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 foi que consegui convencê-la a sair de casa. 74 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Ela subiu para se vestir. 75 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Nancy! 76 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Nancy, vamos logo. 77 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Por que você me puxou? 78 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 Eu não estava tentando me matar. 79 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Eu só queria saber. 80 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Eu só precisava saber o que ele sentiu. 81 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 Disseram que ele não sentiu dor. 82 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 Que desmaiou antes de morrer. 83 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Mas como podem saber? Como? 84 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 Como podem saber que ele não sofreu? Que não sentiu dor? 85 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 Como eles podem saber disso? 86 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Nancy, saia dessa água gelada. 87 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Como podem saber? Eu te odeio! - Vem. 88 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Vem. 89 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Senta, meu amor. Isso. 90 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Nancy. 91 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Você lembra como aquele mar era grande? 92 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Pronto. 93 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - Não deu pra replicar isso na banheira. - Não. 94 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Não deu. 95 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 Ele deve ter ficado tão assustado. 96 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 Sim. 97 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 E tão sozinho. 98 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Sim. 99 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Mamãe! Não consigo achar o Sandy! 100 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 Achei o Sandy! Achei! 101 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Oi, anjinho. 102 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 Está com um cheiro ruim. 103 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 É, eu acho... Minha barriga dói. Acho que foi a pizza. 104 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 A minha também. Eu soltei um pum. 105 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - É mesmo? - Por causa da pizza. 106 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Vamos comprar um bote pro Sandy e pra mim? 107 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 Quer um bote? 108 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 Pro Sandy e pra mim. 109 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Todos já chegaram. 110 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 A Sra. Stephenson, da Comissão de Caridade, ligou. 111 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 Ela parece estar muito aborrecida. 112 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 Droga. Diz que eu ligo após a reunião. 113 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - Me dá um antiácido. - Sim. 114 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Desculpem. 115 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 Fiquei acordado até tarde revisando os documentos. 116 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 As instituições de caridade estão sendo questionadas pelo Comitê do Tesouro. 117 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 Então, vamos garantir 118 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 que a forma como direcionamos o auxílio do governo 119 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 através dos projetos não seja vista como desonesta. 120 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 No pior dos cenários, incompetência é sempre melhor que desonestidade. 121 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - Entendido? - Sim. 122 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Charles, pode nos atualizar sobre o local? 123 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Obrigado. - Obrigado, Robbie. 124 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 A situação no local é... 125 00:09:20,394 --> 00:09:21,269 é confusa. 126 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 Os fundos que recebemos daquele país 127 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 não estão apenas sujeitos às exigências governamentais... 128 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 Uma das instituições de caridade está sob intenso escrutínio. 129 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...que foram impostas... 130 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 Robert está ciente das irregularidades, 131 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 mas ele precisa criar uma narrativa respaldada pela lei. 132 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...sujeito aos requisitos governamentais... 133 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Ele está feliz por ter pessoas subordinadas a ele. 134 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 Ele não precisa apresentar nada nem falar, 135 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 só observar. E mal está conseguindo fazer isso. 136 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Algo mais? - Não. 137 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 As exceções já incorporadas na legislação de sanções 138 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 podem funcionar para nós somente se provarmos... 139 00:10:03,437 --> 00:10:08,149 Não se sabe se essa opinião vai durar. Pode durar uma semana, sabe? 140 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 Esse é o problema. 141 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 O choque que você sentiu quando Robert a confrontou 142 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 com as fotos dilacera você de novo. 143 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 Ele quer punir você. 144 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 Acha que você merece. 145 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 Vamos voltar a trabalhar e nos reunimos depois, tá? 146 00:10:24,291 --> 00:10:28,211 Catherine. Sabe o diretor que deixou a Escola Rathbone 147 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 - após Brigstocke se aposentar? - Sei. 148 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 Eles eram amigos em Cambridge. Consegui o telefone dele. 149 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 Não tem nada aí. Ignora. 150 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 - Mas ligo pra ele? - Não, Jisoo. Não tem história aí! 151 00:10:43,560 --> 00:10:46,896 Desculpa. Mas não tem o que investigar, tá? 152 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Só deixa pra lá. Esquece o Stephen Brigstocke. 153 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Quer um chá? - Sim, por favor. 154 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Você sabe que escondeu do Robert partes de si mesma, 155 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 mas não tinha percebido até agora quanto dele você desconhecia. 156 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Ele deixou que a raiva contaminasse tudo, 157 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 impedindo-o de ouvir qualquer coisa que você diga. 158 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - Tudo bem, Cathy? - Tudo. 159 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 Tudo bem, obrigada. 160 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Dizem que mudar de casa... - Leite? 161 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...é mais estressante que um divórcio. 162 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Você está bem? - Estou. Tudo ótimo. 163 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Não. Tem que esperar. - Aqui. 164 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Tá, desculpa. - Está no caminho. Obrigada. 165 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 Escritório de Robert Ravenscroft. 166 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Oi, Emily, é a Catherine. - Catherine. 167 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Pode me dizer se o Robert está aí? 168 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 Quer que eu o chame? 169 00:12:11,231 --> 00:12:14,984 Não, não preciso falar com ele. Só quero deixar algo aí. 170 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 Ele está aqui... 171 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 Que alívio. 172 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - Posso chamá-lo. - Não precisa. 173 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 - Obrigada. - Tchau, Catherine. 174 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 Os anos de sigilo ajudaram Robert a chegar ao veredicto de culpada. 175 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Sua crença equivocada de que tinha direito ao silêncio condenou você. 176 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 Pode destrancar a porta? 177 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 Descul... Está trancada! 178 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 Nancy parou de trabalhar. 179 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 Ela não conseguia mais estar entre crianças. 180 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Trabalhei por nós dois só para a vida continuar passando. 181 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Nancy? 182 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 Nancy? 183 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 Nancy? 184 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Olha só. 185 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Olha. 186 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Ele estava fazendo experimentações com a câmera. 187 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Olha. 188 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 São close-ups abstratos, tirados com zoom. 189 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Que olho. Que olho ele tinha. 190 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 O que é isso? 191 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 Sou eu, seu bobo. 192 00:13:46,910 --> 00:13:50,122 - É esta parte. - É. É claro. 193 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Eu não sabia que ele fazia isso. 194 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Olha. Pegando a mãe dele de surpresa lendo a revista de jardinagem. 195 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 E a mãe se levantando. 196 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 Olha estas! 197 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 A mãe lavando a louça. 198 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 Mais de mim lavando a louça. 199 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 Não há fotos minhas. 200 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Não estava interessado em você. - Obviamente. 201 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Lembro desta. 202 00:14:25,282 --> 00:14:26,782 Nancy ficava contente 203 00:14:26,783 --> 00:14:30,621 por saber que Jonathan tinha dado tanta atenção a ela. 204 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 Ele sempre preferiu ela a mim. 205 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Aqui tem umas folhas de contato. 206 00:14:37,044 --> 00:14:41,089 Tenho certeza de que ela ainda não havia revelado o filme que encontrara na Itália. 207 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Mas me pergunto se foram essas fotos que a fizeram pensar nisso. 208 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 Ela deve ter imaginado que teria mais fotos dela. 209 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 Tem uma espiritualidade nelas. 210 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Tá, vou largar isso. 211 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Acho que vou fazer um dinossauro. 212 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 E ali vai ter... 213 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 Aquele vai ter um lagarto. 214 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 E aquele vai ter... 215 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 É isso aí. 216 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Vou te salvar. 217 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 Isso! 218 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 O que é isso? 219 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Com licença, senhora. 220 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 Poderia ficar de olho no meu filho enquanto vou ao banheiro? 221 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Claro. - Obrigada. 222 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Nicholas. - Quê? 223 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 A moça ali ficará de olho em você. Vou ao banheiro. 224 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 Vai fazer xixi? 225 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - É, vou ao banheiro. - Tá. 226 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...uma área obscura sobre a instituição receber fundos do governo... 227 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 Tem um peso latejando na cabeça do Robert e outro no estômago. 228 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Um incômodo causado por algo que ele não sente há anos... 229 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Ciúme. 230 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Ele tenta ignorar e se concentrar no presente, 231 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 mas só consegue ver o passado. 232 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Desculpe. Para compensar o déficit. 233 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 Com todo respeito, Charles, não tem nada... 234 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 As fotografias não param de voltar à mente de Robert. 235 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 O corpo da sua esposa exposto para o prazer de outros. 236 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Catherine gostando de ser admirada. 237 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Ele sempre soube que houve outros antes dele, 238 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 mas sempre tinha vivido com a certeza de que ele é que tinha feito a diferença. 239 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Ele é que tinha dado tal prazer à Catherine 240 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 que a lembrança de qualquer outro tinha sido apagada. 241 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Ela tinha o enganado. 242 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Você é um bom amigo para mim. 243 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Sem você, eu não teria publicado o livro, 244 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 e com certeza não teria tido a coragem de começar outro romance. 245 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Stephen, isso é ótimo. É sobre o quê? 246 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Tenho um personagem em mente. 247 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Consigo enxergá-lo. Consigo ouvi-lo. 248 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Ainda estou na fase de pesquisa, 249 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 mas queria saber se você pode me ajudar numa coisa. 250 00:19:27,918 --> 00:19:31,420 Sei que já me doou seu tempo. Então não gosto de estar pedindo. 251 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Não seja idiota. Peça. 252 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 Um dos personagens é um adolescente. 253 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 Quero criar um perfil do Facebook pra ele, um perfil real. 254 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 Um perfil falso de um adolescente fictício? 255 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 É, eu acho que sim. 256 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Isso é muito bizarro. 257 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 Não, não. 258 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Tem um método para minha loucura. 259 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 E ele nem é o personagem principal. 260 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 É sobre um avô, 261 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 alguém da nossa idade, e seu relacionamento com o garoto. 262 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 Mas preciso entender o mundo 263 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 em que esses jovens entram quando estão na internet. 264 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Sobre o que conversam. O que gostam. 265 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 Olha só eles. 266 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 O que estão olhando? 267 00:20:38,197 --> 00:20:39,156 Entendi. 268 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 Talvez seja uma má ideia. 269 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 Mas me sinto um imbecil sobre esse tipo de coisa. 270 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 Queria que você me ensinasse. 271 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 O guia de um idiota sobre o Facebook 272 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 e sobre o que mais esses jovens usam para se comunicarem. 273 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 É um mundo novo pra mim. 274 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Espera. 275 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Você se lembra do Tommy, que fez o site pra nós? 276 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Acho que ele é o cara de quem a gente precisa, 277 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 e ele vai poder te ajudar. 278 00:21:15,984 --> 00:21:18,362 Isso é ótimo. 279 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 Obrigado mais uma vez. 280 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 É. Eba! 281 00:22:02,155 --> 00:22:07,285 Muito disso se deve à falta de capacidade de faturamento no local, 282 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 mas é 48,35% maior... 283 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 E então, uma pergunta surge na mente do Robert. 284 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Onde o Nicholas estava enquanto a mãe dele tinha um caso? 285 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 Estava no quarto ao lado? 286 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Sozinho? 287 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Estava dormindo? 288 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 O que ele viu? 289 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 O quanto ele viu? 290 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 O quanto ele entendeu? 291 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Amarraria as pontas soltas e compensaria a diferença em termos de custos. 292 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 Acho que é a solução. 293 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Robert, o que acha? 294 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Robert? 295 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Agora ele acha que deve cuidar do Nicholas. 296 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Deve trazê-lo para debaixo de sua asa. 297 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Há muito o que pensar. Obrigado a todos. 298 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Robert, a Comissão de Caridade... 299 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - Alô? - Nick, é o papai. 300 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Eu adorei te ver ontem. 301 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - É. - Está livre hoje? 302 00:23:38,919 --> 00:23:39,962 Quero falar com você. 303 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - Talvez. - Ótimo. Te busco depois. 304 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Tá, tchau. - Tá. 305 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 Ele folheia as páginas do romance em sua mente. 306 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Robert quase não é mencionado. 307 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 É retratado como um personagem secundário que nem merece um nome. 308 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 O marido. 309 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 Errei ao presumir que mexer nas coisas do Jonathan 310 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 era um sinal de que Nancy estava melhor. 311 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 Na verdade, ela piorou depois disso. 312 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 Se recusava a sair. 313 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 E, por cinco anos vivemos assim, 314 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 Nancy e eu, sozinhos com nosso luto. 315 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 A ausência do Jonathan preenchia cada instante, cada espaço e cada objeto. 316 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Vou me mudar pro quarto do Jonathan. 317 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Como é? 318 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Vou me mudar pro quarto do Jonathan. 319 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Preciso de um tempo sozinha. 320 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Eu respeito isso. 321 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 Mas podemos conversar sobre isso, por favor? 322 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 Não. 323 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Você para na livraria local. 324 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Quer matar tempo num lugar em que é admirada. 325 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Tem medo do que pode estar te esperando em casa. 326 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Oi, Catherine. - Oi, Claire. 327 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 Parabéns pelo prêmio. 328 00:26:05,649 --> 00:26:06,732 {\an8}Obrigada. 329 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}O COMPLETO ESTRANHO 330 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}Queria saber se o livro que encomendei já chegou. 331 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}A maioria, sim. 332 00:26:12,739 --> 00:26:15,616 {\an8}Acho que estamos esperando pelo romance de Ágota Kristóf. 333 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}Ah, obrigada pela recomendação da Janet Malcolm. 334 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}Foi fantástico. 335 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}É um livro novo. 336 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}O escritor esteve aqui hoje. É autopublicado, mas é muito bom. 337 00:26:26,461 --> 00:26:31,674 {\an8}Acho que você pode gostar. Tem uma personagem feminina horrível. 338 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}É, não chegaram todos. 339 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 Eu queria falar com você sobre... 340 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Cuidado, sua vadia desajeitada. 341 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 Ei! Filha da... 342 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 Isso. 343 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 - Não. Espera. Não. - Quê? 344 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - Não. Tenho que ir. - Por quê? 345 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 O Nicholas está lá fora. 346 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Espera um minuto antes de sair, tá? 347 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Eu vou com você. 348 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - Quê? - Pra Londres. 349 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - Amanhã. Também vou. - Por quê? 350 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 Como "por quê"? Pra ficar com você, boba. 351 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 Não. Vai pra Roma. 352 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - Eu... - Tenha mais amantes. 353 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 - Não quero. - Por favor. 354 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Quero ficar com você. 355 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 Você não pode. 356 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Por quê? 357 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 Tem milhões de razões. 358 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Tenho um marido. 359 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 Não me importo. 360 00:28:20,576 --> 00:28:22,160 Não precisa se divorciar agora. 361 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 Não. 362 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Não. 363 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 Descobri que posso ir por Pisa. 364 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - Você não pode ir. - Por quê? 365 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 Eu faria tudo por você. 366 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 Vamos conversar sobre isso depois. 367 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 Não tem o que conversar. Eu vou. 368 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 Sei que você também quer isso. 369 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 Já comprei a passagem. 370 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - Vou voltar com você. - Não. 371 00:29:24,932 --> 00:29:28,559 Nicholas. Cadê a moça que estava cuidando de você? 372 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 Eu não sei. 373 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 Um médico! 374 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - Não houve nada. - Quê? 375 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - Ele está sangrando. - Ele vai ficar bem. 376 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - Vamos ver como ele estará amanhã. - Vamos chamar uma ambulância. 377 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Tem um médico aqui? 378 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Tem outra baleia. 379 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 Tem outra lula. 380 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - Tem outra... - Vou tirar um cochilo, Nicholas, tá? 381 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 Não sai daí. 382 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 Tá. 383 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Tem outro tubarão. 384 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 Tem outra baleia. 385 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 O quê? 386 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Sou eu, Nancy. Trouxe o jantar. 387 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Deixa aí fora. 388 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Eu sentia um cheiro desagradável vindo de dentro do quarto. 389 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 Ela tinha câncer. 390 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Ela estava com dor, mas aguentou, e até gostou disso. 391 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 A dor preencheu o espaço que Jonathan tinha deixado vazio. 392 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Me odiei por ter sido tão fraco, por não ter me forçado a entrar. 393 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Ela morreu alguns meses depois, rodeada de flores apodrecidas 394 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 e fotografias do nosso filho morto. 395 00:31:58,001 --> 00:32:01,629 Melhor do que uma empresa americana que só se importa com vendas. 396 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 O que sabem de futebol? 397 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Só querem saber se o dono vende camisas, não é? 398 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - Não se importa com quem é o dono? - Não. 399 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 Só quero que tudo acabe logo, pra ser sincero. 400 00:32:13,517 --> 00:32:18,062 Estávamos ótimos no começo da temporada e... Sei lá, agora está diferente. 401 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - Quase perdemos pro Luton. - É, mas escuta, 402 00:32:20,816 --> 00:32:25,904 foi difícil no Bridge, mas é importante que os donos tenham integridade. 403 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 O Nick vai me fazer companhia enquanto você estiver fora. 404 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 O quê? 405 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 A história é importante, né? Vai ficar fora por um bom tempo. 406 00:32:36,915 --> 00:32:40,752 Não se preocupe. Sabia que estaria com pressa. Já fiz sua mala. 407 00:32:41,545 --> 00:32:44,881 - Robert... - Vou chamar o táxi pra evitar atrasos. 408 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 Qual é a história, mãe? 409 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 Ela não contou nem pra mim. 410 00:32:52,139 --> 00:32:55,850 Deve ser uma revelação de segredos. Oi. Pode mandar um táxi... 411 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Pode subir e ver se está tudo na mala? 412 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 Kingsgate Crescent, número 78. Quatro minutos? 413 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Maravilha. Não, está ótimo. 414 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Robert se pergunta se você culpa Nicholas pela morte do seu amante. 415 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 E se é por isso que sempre foi tão difícil entre você e seu filho. 416 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 Acha que eles disseram... 417 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 Robert sempre encobriu você, 418 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 resolveu as coisas, esteve ao seu lado dando apoio, 419 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 tentava fazer você não se sentir culpada, nunca criticava você e nem julgava... 420 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 até agora. 421 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Nicholas! 422 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Nicholas! 423 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Nicholas! 424 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Mamãe! 425 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Socorro! Alguém me ajuda! 426 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 Socorro! 427 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 Nicholas. 428 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 Não! Para! Socorro! 429 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Não! Para! 430 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 Socorro! 431 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 Vamos! Segura! 432 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 Nicholas! Ele não sabe nadar! 433 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 Anda, Guido. Pega. 434 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - Consegui. - Vai. 435 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 Você está bem? 436 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Mamãe! - Sim, não se preocupe. 437 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Obrigado, Sr. Jones. 438 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Obrigado pelas palavras. Foram lindas. 439 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 Anos antes, tínhamos comprado duas sepulturas no Kensal Green. 440 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 EM MEMÓRIA A JONATHAN BRIGSTOCKE 441 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 Mas o Jonathan morreu antes de nós 442 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 e foi enterrado na sepultura que deveria ter sido minha. 443 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 A Nancy foi enterrada ao lado dele. 444 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Era o que ela queria. 445 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Eu serei enterrado sozinho. 446 00:39:15,397 --> 00:39:17,399 PASSAPORTE BRITÂNICO 447 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 O táxi chegou. 448 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 Robert. 449 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Só vou dar tchau pra sua mãe. 450 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 O Nick leu o livro. Não conta pra ele... 451 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 Que você é uma mentirosa hipócrita? 452 00:39:47,721 --> 00:39:49,848 - Não sou. - Está tudo bem? 453 00:39:50,474 --> 00:39:51,599 Sim, está tudo bem. 454 00:39:51,600 --> 00:39:55,436 Sua mãe está chateada com algo do trabalho. Sabe como ela é. 455 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Você está magoado. Eu entendo. 456 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 Não, não estou. A questão aqui é a integridade. 457 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 Meus pais diziam que você não tinha nenhuma, 458 00:40:03,445 --> 00:40:08,449 mas escolhi você porque acreditei que era a pessoa mais honesta que eu conhecia. 459 00:40:08,450 --> 00:40:11,160 - Eu sou. - Ah, é? É honesta? 460 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 Em 20 anos, não me contou que nosso filho quase se afogou. 461 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Quase morreu porque você dormiu depois de uma trepada fabulosa. 462 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Eu dormi... - Não! Ele quase morreu. 463 00:40:20,337 --> 00:40:23,172 - Eu sei, eu errei. - Não queria que o caso fosse descoberto. 464 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - Não foi um caso. - Preferiu que seu amante morresse. 465 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 Eu queria que ele morresse. 466 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 Você não nos merece. Vai embora. 467 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 Nick, diz tchau pra sua mãe. Ela está indo. 468 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 Tchau, mãe. 469 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Tchau, filho. - Vai, senão vai perder o voo. 470 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 Nicholas! 471 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 Me larga! 472 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 Nicholas! 473 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 A mamãe está aqui. 474 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Nicholas! Você está bem? Nicholas! 475 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 Calma, foi só o susto. Você está com frio? 476 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 Está tremendo, né? 477 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Você está com a sua mãe. Vamos. Venham aqui. 478 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Tudo bem. 479 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Anda. Uma toalha. 480 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 Muito bom. 481 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - Vocês estão bem? - Sim. Obrigada. 482 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 Saiam. 483 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Vamos secar vocês. 484 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 Socorro! 485 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 Socorro! 486 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 Socorro! 487 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 Socorro! 488 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 Socorro! 489 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Vejam lá! Tem uma mão lá no mar! 490 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 Socorro! 491 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 Ele... 492 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Lá está ele! 493 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Não vejo ele. - Ele está lá. 494 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Onde? - Aqui. Anda! 495 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Pega ele, Augù! 496 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Augù! 497 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Joga a boia! 498 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 Vamos lá! Anda. 499 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Liguem pra emergência! 500 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Anda! 501 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 502 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Um... 503 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 Um, dois, três, quatro... 504 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 Um, dois, três, quatro, cinco, 505 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - seis, sete, oito, nove, dez. - Augù. 506 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - Um, dois, três... - Já chega, Augù. 507 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 Não podemos fazer mais nada. 508 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Não olhem. É uma visão feia para uma criança ver. 509 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 Anda. Vamos. 510 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 BASEADA NO ROMANCE DE RENÉE KNIGHT 511 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}Legendas: Juliana Gallo