1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 Да. 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 Да, вот так. 4 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Мой вкус на твоих губах. 5 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - Да? - Ага. 6 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Послезавтра я возвращаюсь в Лондон. 7 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 - Что? - Тебе обязательно нужно в Рим? 8 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - А что? - Может, останешься еще на день? 9 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - Ты этого хочешь? - Я была бы очень рада. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Хочу трахаться с тобой всю завтрашнюю ночь. 11 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 Что ж, придется остаться. 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 О боже. 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 Постой. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - Что? - Секунду. 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 Что ты делаешь? 16 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Подожди. Сейчас. 17 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 Нет. 18 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - Нет. - Да. 19 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - Нет. - Надень их. 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - Ты издеваешься. - Я откладываю свою поездку. 21 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 Ты моя должница. 22 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 Не смей никому их показывать. 23 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 - Это увижу только я. - Ага. 24 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 И желтая пресса. 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 Джонатан. Я не шучу. 26 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 Завтра мы будем не замечать друг друга весь день. 27 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 Это возбуждает. 28 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Боюсь, я не смогу удержаться, если увижу тебя в бикини. 29 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Придется. 30 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 А позже, вечером, мы сольемся в экстазе. 31 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 И не общайся с Николасом. 32 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 Не хочу, чтобы он рассказывал отцу о новом мамином друге. 33 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Понял. Взгляни на меня. 34 00:02:22,518 --> 00:02:24,101 Ты слышишь? Я серьезно. 35 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 Мы должны притворяться незнакомцами. 36 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 А если я не могу? 37 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 Мне придется тебя убить. 38 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Сексуально. 39 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Сядь. 40 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Так. Прикоснись к груди. 41 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Да. 42 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Сними лифчик. - Но я его только надела. 43 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Сними его. Пожалуйста. 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 Вот так. Сожми их. 45 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Что? - Сожми их... 46 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Да. 47 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 Так. Разведи ноги. Откинься назад и раздвинь ноги. 48 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Так. Теперь засунь руку в трусики. 49 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Да. Один палец туда. 50 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Трогай себя. 51 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Иди ко мне. 52 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 Мне не показалось? 53 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Класс. 54 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 О да. 55 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 О да. 56 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 Роберт вынужден остановиться, 57 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 ужаснувшись силе нахлынувших на него чувств. 58 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 Тревога и страх пронзили его живот и поселились ниже, 59 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 смешались с его болью и превратились в эрекцию. 60 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - Хорошая книга? - Нет. 61 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - Еще кофе? - Да, спасибо. 62 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 То есть нет. Благодарю. 63 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 Счет, пожалуйста. 64 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Хорошо. Одну минуту. - Спасибо. 65 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Он может доверять лишь печатному слову, 66 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 и он с легкостью узнаёт в героине свою жену. 67 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Теперь он видит и то, чего не замечал раньше. 68 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Она всегда получала то, что хотела. 69 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Всегда поступала по-своему. 70 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 После смерти Джонатана Нэнси была сломлена. 71 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Все ее мысли, печальные и темные, устремились в одну точку. 72 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 Она только и думала о потере сына. 73 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 Через два месяца после ее смерти 74 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 я, наконец, смог убедить ее выйти на прогулку. 75 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Она поднялась в спальню, чтобы переодеться. 76 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Нэнси! 77 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Нэнси, нам пора. 78 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Зачем ты меня вытащил? 79 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 Я не собиралась убивать себя! 80 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Я лишь хотела понять. 81 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Я хотела почувствовать, что испытал он. 82 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 Они сказали, это небольно. 83 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 Сказали, что он потерял сознание перед смертью. 84 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 Но откуда им знать? 85 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 Откуда? 86 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 Откуда им знать, что ему не было больно? Что он не страдал. 87 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 Откуда им это знать? 88 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Нэнси, не нужно сидеть в холодной воде. 89 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Откуда? Ненавижу тебя! - Ну же. 90 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Вот так. 91 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Сядь, родная. Вот так. 92 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Нэнси. 93 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Помнишь, каким бескрайним было море? 94 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Вот так. 95 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - С ванной не сравнишь. - Нет. 96 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Нет. 97 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 Ему, должно быть, было так страшно. 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 Да. 99 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 И так одиноко. 100 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Да. 101 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Мамочка, я не могу найти Сэнди! 102 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 Я нашел Сэнди! Нашел Сэнди! 103 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Привет, милый. 104 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 Ну и запах. 105 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 Да, у мамы живот болит. Наверное, из-за пиццы. 106 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 У меня тоже. Я пукнул. 107 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - Правда? - Из-за пиццы. 108 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 А можно нам с Сэнди покататься на надувной лодке? 109 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 На лодке? 110 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 Да, с Сэнди. 111 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Все уже собрались. 112 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 Звонила миссис Стивенсон из Комиссии по делам благотворительности. 113 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 Ее секретарь говорит, что она недовольна. 114 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 Вот чёрт. Скажи, я перезвоню после совещания. 115 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - Дай что-нибудь от похмелья. - Хорошо. 116 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Простите. 117 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 Я засиделся допоздна, изучал документы. 118 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 У специального комитета казначейства возникли вопросы к попечителям, 119 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 так что мы должны 120 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 гарантировать, что в том, как госпомощь направлялась 121 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 на благотворительные проекты, нет ничего подозрительного. 122 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 Помните, лучше показаться некомпетентными, чем нечестными. 123 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - Ясно? - Да. Понятно. 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Так, Чарльз, какие новости с места событий? 125 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Спасибо. - Спасибо, Робби. 126 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Так вот, ситуация складывается... 127 00:09:20,394 --> 00:09:21,269 Неоднозначная. 128 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 Деньги, которые мы получаем через эту страну, 129 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 не только зависят от требований правительства... 130 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 Один из фондов сейчас под пристальным вниманием. 131 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...который обложили... 132 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 Роберт знает об их махинациях, 133 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 но ему нужно создать видимость легитимности. 134 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...зависят от требований правительства, но... 135 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Он рад, что люди отчитываются ему. 136 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 Ему не нужно выступать или отвечать, 137 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 только наблюдать, но и это дается ему с трудом. 138 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Что-то еще? - Нет. 139 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 Исключения в санкционном законодательстве 140 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 могут быть применимы к нам, если мы докажем конкретные... 141 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 Мы не знаем, как долго этот голос будет слышен. 142 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 Может, неделю. 143 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 В том-то и проблема. 144 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 Шок, испытанный тобой, когда Роберт 145 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 показал тебе фотографии, вновь пронзает тебя. 146 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 Он хочет, чтобы тебя наказали. 147 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 Считает, это заслуженно. 148 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 Давайте вернемся к работе и обсудим это позже. Хорошо? 149 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Кэтрин. 150 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 Помнишь директора колледжа Рэтбоун, который ушел 151 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 - с должности после увольнения Бригстока? - Ага. 152 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 Они дружили в Кембридже. У меня есть его номер. 153 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 Тут ничего нет. Забудь. 154 00:10:35,385 --> 00:10:36,594 Позвонить ему? 155 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 Хватит, Джису, я сказала, забудь! 156 00:10:43,560 --> 00:10:44,435 Прости. 157 00:10:44,436 --> 00:10:46,896 Мы ничего там не найдем, ясно? 158 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Просто забудь. Забудь Стивена Бригстока. 159 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Хочешь чаю? - Не откажусь. 160 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Ты знаешь, что не доверила Роберту всю себя, 161 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 но до сегодняшнего дня ты не понимала, сколько ты не знаешь о нём. 162 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Он позволил гневу заполнить всё его естество, 163 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 и он не захочет слышать ничего из того, что ты можешь ему сказать. 164 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - Всё хорошо, Кэти? - Да. Да. 165 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 Всё хорошо, спасибо. 166 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Говорят, переезд... - Молоко? 167 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...страшнее развода, так? 168 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Точно всё хорошо? - Да. Всё отлично, спасибо. 169 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Нет, нужно подождать. - Держи. 170 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Да, прости. - Пропусти. Спасибо. 171 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 Офис Роберта Рейвенскрофта. 172 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Эмили. Привет, это Кэтрин. - Кэтрин. 173 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Скажи, Роберт сейчас у себя? 174 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 Пригласить его? 175 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 Нет. Не буду его отвлекать. 176 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 Просто хотела кое-что принести. 177 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 Он здесь... 178 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 Какое облегчение. 179 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - Позвать его? - Нет. Зря я позвонила. 180 00:12:19,823 --> 00:12:20,823 Большое спасибо. 181 00:12:20,824 --> 00:12:21,742 Пока, Кэтрин. 182 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 Твое долгое молчание позволило Роберту вынести обвинительный приговор. 183 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Ты наивно полагала, что имеешь право молчать, и это тебя погубило. 184 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 Откройте. 185 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 Простите! Заперто! 186 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 Нэнси бросила работу. 187 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 Она больше не могла находиться рядом с детьми. 188 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Так что я работал за двоих, чтобы жизнь текла своим чередом. 189 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Нэнси? 190 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 Нэнси? 191 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 Нэнси? 192 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Взгляни сюда. 193 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Посмотри. 194 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Его первые фото на тот фотоаппарат, который я ему подарила. 195 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Смотри. 196 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 Он использовал приближение для абстрактных крупных планов. 197 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Прирожденный фотограф. 198 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 Что это? 199 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 Это я, глупенький. 200 00:13:46,910 --> 00:13:48,244 - Вот здесь. - О да. 201 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 Точно. Точно. 202 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Я не знала, что он фотографировал. 203 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Смотри. Подкрался, пока я читала журнал о садоводстве. 204 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 Тут я встаю. 205 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 Смотри! 206 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 Вот я мою посуду. 207 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 Вот еще. 208 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 Меня нет ни на одной фотографии. 209 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Ты ему не был интересен. - Заметно. 210 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Эту я помню. 211 00:14:25,282 --> 00:14:30,621 Нэнси нравилось, что Джонатан так много внимания уделял ей. 212 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 Он всегда предпочитал ее. 213 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Контактные отпечатки. 214 00:14:37,044 --> 00:14:41,089 Уверен, тогда она еще не проявила пленку, которую нашла в Италии. 215 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Но я задаюсь вопросом, не эти ли фотографии навели ее на эту мысль. 216 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 Она наверняка ожидала, что обнаружит себя и на тех фото. 217 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 В них есть одухотворенность. 218 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Это я оставлю. 219 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Хочу слепить динозавра. 220 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 У этого будет... 221 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 А у этого будет ящерица. 222 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 У этого... 223 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Вот так. 224 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Я тебя спасу. 225 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 Вот так. 226 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Что такое? 227 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Простите, синьора. 228 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 Не присмотрите за моим сыном? Мне нужно в туалет. 229 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Конечно. - Спасибо. 230 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Николас. Николас... - А? 231 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 ...эта женщина за тобой присмотрит. Я отойду. 232 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 В туалет захотела? 233 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - Сейчас вернусь. - Ладно. 234 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...получение правительственных фондов чревато... 235 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 В голове Роберта пульсирует какой-то клубок. В животе тоже. 236 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Темный клубок эмоций, которые он давно не испытывал... 237 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Ревность. 238 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Он пытается абстрагироваться, думать о настоящем, 239 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 но видит лишь прошлое. 240 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Простите. Чтобы компенсировать недостачу. 241 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 При всём моём уважении, Чарльз, я не вижу... 242 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 Изображения с тех фотографий вспыхивают в мозгу Роберта. 243 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 Тело его жены, выставленное напоказ для другого. 244 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Кэтрин, наслаждающаяся этим вниманием. 245 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Он всегда знал, что не был ее первым, 246 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 но он всегда жил с уверенностью в том, что именно он изменил ее жизнь. 247 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Именно он доставил Кэтрин такое наслаждение, 248 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 что она начисто забыла всех остальных. 249 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Она обманула его. 250 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Ты настоящий друг. 251 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Если бы не ты, моя книга не увидела бы свет. 252 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 И у меня точно не хватило бы смелости начать работу над новым романом. 253 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Стивен, это здорово. О чём он? 254 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Я представляю себе главного героя. 255 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Я вижу его. Слышу его. 256 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Я всё еще собираю материал, 257 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 и я подумал, может, ты сможешь мне в этом помочь. 258 00:19:27,918 --> 00:19:29,836 Знаю, ты и так мне очень помог. 259 00:19:29,837 --> 00:19:31,420 Поэтому не хочу просить. 260 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Что за глупости. Выкладывай. 261 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 Один из героев подросток, 262 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 и я хочу создать для него страницу в фейсбуке, настоящую страницу. 263 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 То есть фейковую страницу для выдуманного подростка? 264 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Да, пожалуй. 265 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Жуткая идея. 266 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 Нет. Нет, нет. 267 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Звучит безумно, но в этом есть рациональное зерно. 268 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 Да он и не главный герой. 269 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 Книга о дедушке, 270 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 примерно наших лет, и его отношениях с этим парнем. 271 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 Но мне нужно понять мир, 272 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 в котором пропадают эти ребята, когда они в сети. 273 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Что обсуждают. Что им нравится. 274 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 Взгляни на них. 275 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 На что они смотрят? 276 00:20:38,197 --> 00:20:39,156 Понимаю, о чём ты. 277 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 Может, это плохая идея. 278 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 Но я в этом полный профан. 279 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 Я надеялся, ты поможешь мне разобраться. 280 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 Объясни старому дураку, 281 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 как пользоваться фейсбуком и прочими молодежными способами общения. 282 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 Для меня это темный лес. 283 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Минутку. 284 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Помнишь Томми? Он нам сайт создал. 285 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Думаю, именно он нам и нужен. 286 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 Он сможет тебе помочь. 287 00:21:15,984 --> 00:21:18,362 Это здорово. 288 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 Спасибо, дружище. 289 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 О да. Йу-ху! 290 00:22:01,154 --> 00:22:02,071 Ура! 291 00:22:02,072 --> 00:22:07,285 Это отчасти связано с невозможностью выставить счет, 292 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 но это значение на 48,35% выше... 293 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 А затем мозг Роберта пронзает вопрос. 294 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Где был Николас, когда его мать была с другим мужчиной? 295 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 В соседней комнате? 296 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Один? 297 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Он спал? 298 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 Был свидетелем этого? 299 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 Что именно увидел? 300 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 Что из увиденного он понял? 301 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Это поможет всё уладить и покрыть расходы. 302 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 Думаю, так и нужно поступить. 303 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Роберт, что скажешь? 304 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Роберт? 305 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Он думает, что должен позаботиться о Николасе. 306 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Должен взять его под свою защиту. 307 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Есть о чём подумать. Всем спасибо. 308 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Роберт, Комиссия по... 309 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - Алло? - Ник. Привет, это я. 310 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Слушай, отлично вчера посидели. 311 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - Ага. - Ты вечером свободен? 312 00:23:38,919 --> 00:23:39,962 Есть разговор. 313 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - Может быть. - Отлично. Чуть позже заеду. 314 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Пока. - Давай. 315 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 Он мысленно перелистывает роман. 316 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Роберт там упомянут лишь вскользь. 317 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 Он второстепенный персонаж, который не заслужил даже имени. 318 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 Муж. 319 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 Зря я предполагал, что Нэнси начала поправляться, 320 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 когда она стала разбирать вещи Джонатана. 321 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 Ей стало лишь хуже. 322 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 Она не выходила из дома. 323 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 И мы жили так пять лет. 324 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 Нэнси и я, наедине с нашим горем. 325 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 Отсутствие Джонатана ощущалось в каждом мгновении, в каждом предмете. 326 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Я буду жить в комнате Джонатана. 327 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Что? 328 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Я буду жить в комнате Джонатана. 329 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Мне нужно побыть одной. 330 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Понимаю... 331 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 Но, может, мы могли бы это обсудить? 332 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 Нет. 333 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Ты идешь в книжный неподалеку. 334 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Хочешь провести время там, где тобой восхищаются. 335 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Ты боишься того, что тебя может ожидать дома. 336 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Привет, Кэтрин. - Привет, Клэр. 337 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 Поздравляю с наградой. 338 00:26:05,649 --> 00:26:06,732 {\an8}Спасибо. 339 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}ИДЕАЛЬНЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ 340 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}Я зашла узнать, не пришел ли мой заказ. 341 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}Пришли почти все книги. 342 00:26:12,739 --> 00:26:13,781 {\an8}Мы еще не получили 343 00:26:13,782 --> 00:26:15,616 {\an8}- роман Аготы Кристоф. - Ага. 344 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}Кстати, спасибо, что порекомендовали Джанет Малкольм. 345 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}Чудесный выбор. 346 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}Это новый роман. 347 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}Писатель был здесь сегодня утром. Самиздат, но очень неплохо. 348 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}Думаю, вам понравится. 349 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}Главная героиня ужасна, просто ужасна. 350 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}Это не всё. 351 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 Я хотела вам посоветовать... 352 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Осторожнее, сучка неуклюжая. 353 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 Эй! Чертова... 354 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 Да. 355 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 - Нет. Погоди. Нет. - А? 356 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - Нет. Мне пора. - Почему? 357 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Николас там. Мне нужно идти. 358 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Сразу после меня не выходи, хорошо? 359 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Я еду с тобой. 360 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - Что? - В Лондон. 361 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - Завтра. Летим вместе. - Зачем? 362 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 В смысле? Чтобы быть с тобой, глупышка. 363 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 Нет. Отправляйся в Рим. Поезжай в Рим. 364 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - Я не... - Найди новую страсть. 365 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 - Я не хочу. - Ты чего. 366 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Я хочу быть с тобой. 367 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 Это невозможно. 368 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Почему? 369 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 Пойми, причин тысячи. 370 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Я замужем. 371 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 Плевать. 372 00:28:20,576 --> 00:28:22,160 С разводом можешь не торопиться. 373 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 Нет. 374 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Нет. 375 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 Есть рейс из Пизы, я узнавал. 376 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - Ты не можешь лететь со мной. - Почему? 377 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 Я всё для тебя сделаю. 378 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 Давай обсудим это позже. 379 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 Нечего обсуждать. Я лечу с тобой. 380 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 Я знаю, ты тоже этого хочешь. 381 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 Я уже купил билет. 382 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - Завтра я лечу с тобой. - Нет. Нет. 383 00:29:24,932 --> 00:29:25,973 Николас. 384 00:29:25,974 --> 00:29:28,559 Где женщина, которую я просила за тобой присмотреть? 385 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 Не знаю. 386 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 Врача! 387 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - Ничего страшного. - Что? 388 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - Он истекает кровью. - Он поправится. 389 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - Завтра ему будет лучше. - Он порезался. Нужно вызвать скорую. 390 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Здесь есть врач? 391 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Еще один кит. 392 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 А вот еще спрут. 393 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - Еще... - Я посплю, хорошо, Николас? 394 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 Никуда не уходи. 395 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 Ладно. 396 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Еще одна акула. 397 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 Еще один кит. 398 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Что? 399 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Это я, Нэнси. Ужин принес. 400 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Оставь снаружи. 401 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Я ощущал отвратительный запах, доносящийся из комнаты. 402 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 У нее был рак. 403 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Ей было больно, но она терпела, даже наслаждалась болью. 404 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Боль заполнила ту пустоту, которую Джонатан оставил после себя. 405 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Я проклинал себя за слабость, за то, что не вошел к ней силой. 406 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Она умерла через несколько месяцев в окружении увядающих цветов 407 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 и фотографий нашего мертвого сына. 408 00:31:58,001 --> 00:32:00,294 Это лучше, чем американские корпорации. 409 00:32:00,295 --> 00:32:01,629 Их волнует лишь атрибутика. 410 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 Что они знают о футболе? 411 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Главное, чтобы футболки команды продавались. 412 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - Неважно, кто владелец. - Нет. Ладно. 413 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 Я лишь хочу, чтобы это всё закончилось, вот честно. 414 00:32:13,517 --> 00:32:16,018 В начале сезона всё шло отлично, 415 00:32:16,019 --> 00:32:18,062 а теперь что-то изменилось. 416 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - На днях мы едва не проиграли «Лутону». - Послушай, 417 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 конечно, у команды есть проблемы, 418 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 но важно, чтобы владельцы были верны своим принципам. 419 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 Ник решил составить мне компанию, пока ты в отъезде. 420 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 Что? 421 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 Слышал, важное расследование. Тебя долго не будет. 422 00:32:36,915 --> 00:32:37,999 Не волнуйся. 423 00:32:38,000 --> 00:32:40,752 Я знал, что ты спешишь, так что собрал твои вещи. 424 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - Роберт... - Давай вызову такси, 425 00:32:43,505 --> 00:32:44,881 иначе на рейс опоздаешь. 426 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 Что за расследование, мам? 427 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 Она даже мне не говорит. 428 00:32:52,139 --> 00:32:54,557 Какое-то громкое разоблачение. 429 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 Здравствуйте, можно... 430 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Посмотри наверху, может, я что-то забыл положить. 431 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 Кингсгейт Кресент, 78. Четыре минуты? 432 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Отлично. Здорово. 433 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Роберт задается вопросом, винишь ли ты Николаса в смерти любовника. 434 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 И не потому ли у тебя никогда не ладились отношения с сыном. 435 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 ...думаешь, они сказали... 436 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 Роберт всегда выгораживал тебя, 437 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 старался разрядить обстановку, поддержать тебя. 438 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 Он пытался оградить тебя от чувства вины, никогда не критиковал и не осуждал тебя. 439 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 До сегодняшнего дня. 440 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Николас! 441 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Николас! 442 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Николас! 443 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Мама! Мамочка! 444 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Помогите! На помощь! На помощь! 445 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 На помощь! 446 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 Николас! 447 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 Нет! Перестань! На помощь! 448 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Эй, не раскачивай! 449 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 Помогите! 450 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 Давай! Хватай! 451 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 Николас! Он не умеет плавать! 452 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 Ну же, Гвидо. 453 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - Есть. - Давай. 454 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 Ты в порядке? 455 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Мама! - Не переживай. 456 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Спасибо, мистер Джонс. 457 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Спасибо. Прекрасная служба. Всё было на высоте. 458 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 Несколько лет назад мы купили два участка на кладбище Кенсал-Грин. 459 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ ДЖОНАТАН БРИГСТОК 460 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 Но Джонатан умер раньше нас, 461 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 и его похоронили в могиле, которая предназначалась мне. 462 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 А потом Нэнси похоронили рядом с ним. 463 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Такова была ее воля. 464 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Я буду похоронен один. 465 00:39:15,397 --> 00:39:17,399 ПАСПОРТ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 466 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Такси уже здесь. 467 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 Роберт. 468 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Попрощаюсь с твоей матерью. 469 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 Ник прочитал книгу. Не говори ему... 470 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 Что его мать лгунья и лицемерка? 471 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 Это не так! 472 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 Всё хорошо? 473 00:39:50,474 --> 00:39:51,599 Да, всё нормально. 474 00:39:51,600 --> 00:39:55,436 Маму кое-что расстроило на работе. Ты ведь ее знаешь. 475 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Тебе больно. Я понимаю. 476 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 Мне не больно. Это вопрос принципа, понимаешь? 477 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 Мои родители утверждали, что ты беспринципная, 478 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 но я встал на твою сторону, 479 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 потому что слепо верил, что честнее тебя никого не встречал. 480 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 - Это правда. - Да ну? 481 00:40:09,952 --> 00:40:11,160 Ты честная? 482 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 Ты 20 лет скрывала, что наш сын чуть не утонул! 483 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Он едва не погиб, потому что ты уснула после шикарного секса на пляже. 484 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Я заснула... - Нет! Он чуть не умер. 485 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 Я знаю, я не права. 486 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 Ты не хотела, чтобы я узнал о романе. 487 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - Не было романа. - Ты предпочла, чтобы любовник умер. 488 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 Я хотела, чтобы он умер. 489 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 Ты нас не заслуживаешь. Выметайся. 490 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 Ник, мама уезжает. Попрощайся с ней. 491 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 Пока, мам. 492 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Пока, родной. - Давай, а то на рейс опоздаешь. 493 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 Николас! 494 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 Отпустите меня! 495 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 Николас! 496 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 Я тут. 497 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Николас, всё хорошо? Николас! Николас! 498 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 Тише, тише. Испугался. Тебе холодно? 499 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 Ты весь дрожишь. 500 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Теперь мама рядом. Иди сюда. Сюда. 501 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Всё хорошо. Вот так. 502 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Принесите полотенце. 503 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 Отлично. 504 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - Вы в порядке? - Да. 505 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 Не толпитесь. 506 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Вот так-то лучше. 507 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 На помощь! 508 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 Помогите! 509 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 На... На помощь! 510 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 Помогите! 511 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 Помогите! 512 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Смотрите, кто-то в море! 513 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 Помогите! 514 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 Помогите! 515 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Вот он! 516 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Я его не вижу. - Он там. Там. 517 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Где? - Он там. Давай! 518 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Хватай, Аугусто! 519 00:44:41,098 --> 00:44:42,349 Эй! 520 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Аугусто! 521 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Держи спасательный буй! 522 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 Эй, вот так. Возвращаемся. 523 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Вызовите скорую! 524 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Вот так! 525 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. 526 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Один... 527 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 Один, два, три, четыре... 528 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 Один, два, три, четыре, пять, 529 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - шесть, семь, восемь, девять, десять. - Аугусто! 530 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - Один, два, три... - Не надо, Аугусто. 531 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 Ничего не поделаешь. 532 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Не смотри. Не надо. Детям такое видеть не стоит. 533 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 Пойдем. 534 00:47:49,286 --> 00:47:53,207 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ 535 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 ПО РОМАНУ РЕНИ НАЙТ 536 00:50:47,631 --> 00:50:49,424 {\an8}ШАНТИ ШАНТИ ШАНТИ 537 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Трашков