1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ
2
00:00:15,140 --> 00:00:16,014
Да.
3
00:00:16,015 --> 00:00:17,267
Да, вот так.
4
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
Мой вкус на твоих губах.
5
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
- Да?
- Ага.
6
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Послезавтра я возвращаюсь в Лондон.
7
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
- Что?
- Тебе обязательно нужно в Рим?
8
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
- А что?
- Может, останешься еще на день?
9
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- Ты этого хочешь?
- Я была бы очень рада.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Хочу трахаться с тобой
всю завтрашнюю ночь.
11
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
Что ж, придется остаться.
12
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
О боже.
13
00:01:27,254 --> 00:01:28,088
Постой.
14
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
- Что?
- Секунду.
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
Что ты делаешь?
16
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Подожди. Сейчас.
17
00:01:39,308 --> 00:01:40,600
Нет.
18
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
- Нет.
- Да.
19
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- Нет.
- Надень их.
20
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- Ты издеваешься.
- Я откладываю свою поездку.
21
00:01:46,732 --> 00:01:48,149
Ты моя должница.
22
00:01:48,150 --> 00:01:50,443
Не смей никому их показывать.
23
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
- Это увижу только я.
- Ага.
24
00:01:52,905 --> 00:01:53,988
И желтая пресса.
25
00:01:53,989 --> 00:01:55,781
Джонатан. Я не шучу.
26
00:01:55,782 --> 00:01:58,911
Завтра мы будем
не замечать друг друга весь день.
27
00:01:59,828 --> 00:02:00,953
Это возбуждает.
28
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Боюсь, я не смогу удержаться,
если увижу тебя в бикини.
29
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
Придется.
30
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
А позже, вечером, мы сольемся в экстазе.
31
00:02:14,635 --> 00:02:16,302
И не общайся с Николасом.
32
00:02:16,303 --> 00:02:18,888
Не хочу, чтобы он рассказывал отцу
о новом мамином друге.
33
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Понял. Взгляни на меня.
34
00:02:22,518 --> 00:02:24,101
Ты слышишь? Я серьезно.
35
00:02:24,102 --> 00:02:26,146
Мы должны притворяться незнакомцами.
36
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
А если я не могу?
37
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
Мне придется тебя убить.
38
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Сексуально.
39
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Сядь.
40
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Так. Прикоснись к груди.
41
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Да.
42
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Сними лифчик.
- Но я его только надела.
43
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Сними его. Пожалуйста.
44
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
Вот так. Сожми их.
45
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Что?
- Сожми их...
46
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
Да.
47
00:03:05,561 --> 00:03:10,232
Так. Разведи ноги.
Откинься назад и раздвинь ноги.
48
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
Так. Теперь засунь руку в трусики.
49
00:03:16,488 --> 00:03:19,575
Да. Один палец туда.
50
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
Трогай себя.
51
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Иди ко мне.
52
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
Мне не показалось?
53
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
Класс.
54
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
О да.
55
00:03:57,905 --> 00:03:58,738
О да.
56
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
Роберт вынужден остановиться,
57
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
ужаснувшись силе
нахлынувших на него чувств.
58
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
Тревога и страх пронзили его живот
и поселились ниже,
59
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
смешались с его болью
и превратились в эрекцию.
60
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- Хорошая книга?
- Нет.
61
00:04:23,430 --> 00:04:25,139
- Еще кофе?
- Да, спасибо.
62
00:04:25,140 --> 00:04:28,017
То есть нет. Благодарю.
63
00:04:28,018 --> 00:04:29,936
Счет, пожалуйста.
64
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Хорошо. Одну минуту.
- Спасибо.
65
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Он может доверять лишь печатному слову,
66
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
и он с легкостью узнаёт
в героине свою жену.
67
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
Теперь он видит и то,
чего не замечал раньше.
68
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Она всегда получала то, что хотела.
69
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Всегда поступала по-своему.
70
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
После смерти Джонатана
Нэнси была сломлена.
71
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
Все ее мысли, печальные и темные,
устремились в одну точку.
72
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
Она только и думала о потере сына.
73
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
Через два месяца после ее смерти
74
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
я, наконец, смог убедить ее
выйти на прогулку.
75
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Она поднялась в спальню,
чтобы переодеться.
76
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Нэнси!
77
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Нэнси, нам пора.
78
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Зачем ты меня вытащил?
79
00:06:02,154 --> 00:06:04,322
Я не собиралась убивать себя!
80
00:06:04,323 --> 00:06:06,700
Я лишь хотела понять.
81
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Я хотела почувствовать, что испытал он.
82
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
Они сказали, это небольно.
83
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
Сказали, что он потерял сознание
перед смертью.
84
00:06:24,551 --> 00:06:26,385
Но откуда им знать?
85
00:06:26,386 --> 00:06:27,471
Откуда?
86
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
Откуда им знать, что ему
не было больно? Что он не страдал.
87
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
Откуда им это знать?
88
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Нэнси, не нужно сидеть в холодной воде.
89
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- Откуда? Ненавижу тебя!
- Ну же.
90
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Вот так.
91
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Сядь, родная. Вот так.
92
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Нэнси.
93
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
Помнишь, каким бескрайним было море?
94
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Вот так.
95
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
- С ванной не сравнишь.
- Нет.
96
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Нет.
97
00:07:18,021 --> 00:07:21,524
Ему, должно быть, было так страшно.
98
00:07:21,525 --> 00:07:23,025
Да.
99
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
И так одиноко.
100
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
Да.
101
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
Мамочка, я не могу найти Сэнди!
102
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
Я нашел Сэнди! Нашел Сэнди!
103
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Привет, милый.
104
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
Ну и запах.
105
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
Да, у мамы живот болит.
Наверное, из-за пиццы.
106
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
У меня тоже. Я пукнул.
107
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- Правда?
- Из-за пиццы.
108
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
А можно нам с Сэнди
покататься на надувной лодке?
109
00:08:21,752 --> 00:08:23,085
На лодке?
110
00:08:23,086 --> 00:08:24,838
Да, с Сэнди.
111
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Все уже собрались.
112
00:08:35,933 --> 00:08:38,392
Звонила миссис Стивенсон из Комиссии
по делам благотворительности.
113
00:08:38,393 --> 00:08:40,603
Ее секретарь говорит, что она недовольна.
114
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
Вот чёрт. Скажи,
я перезвоню после совещания.
115
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- Дай что-нибудь от похмелья.
- Хорошо.
116
00:08:47,486 --> 00:08:48,486
Простите.
117
00:08:48,487 --> 00:08:51,656
Я засиделся допоздна, изучал документы.
118
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
У специального комитета казначейства
возникли вопросы к попечителям,
119
00:08:56,828 --> 00:08:58,997
так что мы должны
120
00:09:00,499 --> 00:09:03,000
гарантировать, что в том,
как госпомощь направлялась
121
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
на благотворительные проекты,
нет ничего подозрительного.
122
00:09:05,796 --> 00:09:10,509
Помните, лучше показаться
некомпетентными, чем нечестными.
123
00:09:11,134 --> 00:09:13,010
- Ясно?
- Да. Понятно.
124
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Так, Чарльз,
какие новости с места событий?
125
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
- Спасибо.
- Спасибо, Робби.
126
00:09:17,599 --> 00:09:19,393
Так вот, ситуация складывается...
127
00:09:20,394 --> 00:09:21,269
Неоднозначная.
128
00:09:21,270 --> 00:09:25,147
Деньги, которые мы получаем
через эту страну,
129
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
не только зависят
от требований правительства...
130
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
Один из фондов
сейчас под пристальным вниманием.
131
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
...который обложили...
132
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
Роберт знает об их махинациях,
133
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
но ему нужно создать
видимость легитимности.
134
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...зависят от требований правительства, но...
135
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Он рад, что люди отчитываются ему.
136
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
Ему не нужно выступать или отвечать,
137
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
только наблюдать,
но и это дается ему с трудом.
138
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Что-то еще?
- Нет.
139
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
Исключения в санкционном законодательстве
140
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
могут быть применимы к нам,
если мы докажем конкретные...
141
00:10:03,437 --> 00:10:05,938
Мы не знаем,
как долго этот голос будет слышен.
142
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
Может, неделю.
143
00:10:08,150 --> 00:10:09,400
В том-то и проблема.
144
00:10:09,401 --> 00:10:11,861
Шок, испытанный тобой, когда Роберт
145
00:10:11,862 --> 00:10:15,282
показал тебе фотографии,
вновь пронзает тебя.
146
00:10:16,617 --> 00:10:18,202
Он хочет, чтобы тебя наказали.
147
00:10:19,203 --> 00:10:20,328
Считает, это заслуженно.
148
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
Давайте вернемся к работе
и обсудим это позже. Хорошо?
149
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Кэтрин.
150
00:10:25,709 --> 00:10:28,211
Помнишь директора
колледжа Рэтбоун, который ушел
151
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
- с должности после увольнения Бригстока?
- Ага.
152
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
Они дружили в Кембридже.
У меня есть его номер.
153
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
Тут ничего нет. Забудь.
154
00:10:35,385 --> 00:10:36,594
Позвонить ему?
155
00:10:36,595 --> 00:10:38,847
Хватит, Джису, я сказала, забудь!
156
00:10:43,560 --> 00:10:44,435
Прости.
157
00:10:44,436 --> 00:10:46,896
Мы ничего там не найдем, ясно?
158
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Просто забудь. Забудь Стивена Бригстока.
159
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- Хочешь чаю?
- Не откажусь.
160
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Ты знаешь,
что не доверила Роберту всю себя,
161
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
но до сегодняшнего дня ты не понимала,
сколько ты не знаешь о нём.
162
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
Он позволил гневу
заполнить всё его естество,
163
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
и он не захочет слышать ничего из того,
что ты можешь ему сказать.
164
00:11:22,683 --> 00:11:24,559
- Всё хорошо, Кэти?
- Да. Да.
165
00:11:24,560 --> 00:11:26,144
Всё хорошо, спасибо.
166
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Говорят, переезд...
- Молоко?
167
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...страшнее развода, так?
168
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- Точно всё хорошо?
- Да. Всё отлично, спасибо.
169
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- Нет, нужно подождать.
- Держи.
170
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Да, прости.
- Пропусти. Спасибо.
171
00:12:02,681 --> 00:12:04,348
Офис Роберта Рейвенскрофта.
172
00:12:04,349 --> 00:12:06,726
- Эмили. Привет, это Кэтрин.
- Кэтрин.
173
00:12:06,727 --> 00:12:09,770
Скажи, Роберт сейчас у себя?
174
00:12:09,771 --> 00:12:11,230
Пригласить его?
175
00:12:11,231 --> 00:12:13,065
Нет. Не буду его отвлекать.
176
00:12:13,066 --> 00:12:14,984
Просто хотела кое-что принести.
177
00:12:14,985 --> 00:12:16,777
Он здесь...
178
00:12:16,778 --> 00:12:17,862
Какое облегчение.
179
00:12:17,863 --> 00:12:19,822
- Позвать его?
- Нет. Зря я позвонила.
180
00:12:19,823 --> 00:12:20,823
Большое спасибо.
181
00:12:20,824 --> 00:12:21,742
Пока, Кэтрин.
182
00:12:22,326 --> 00:12:26,705
Твое долгое молчание позволило Роберту
вынести обвинительный приговор.
183
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
Ты наивно полагала, что имеешь
право молчать, и это тебя погубило.
184
00:12:33,754 --> 00:12:35,338
Откройте.
185
00:12:35,339 --> 00:12:37,508
Простите! Заперто!
186
00:12:40,052 --> 00:12:41,637
Нэнси бросила работу.
187
00:12:42,679 --> 00:12:45,557
Она больше не могла
находиться рядом с детьми.
188
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Так что я работал за двоих,
чтобы жизнь текла своим чередом.
189
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Нэнси?
190
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
Нэнси?
191
00:13:15,295 --> 00:13:16,128
Нэнси?
192
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
Взгляни сюда.
193
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Посмотри.
194
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
Его первые фото на тот фотоаппарат,
который я ему подарила.
195
00:13:26,515 --> 00:13:27,683
Смотри.
196
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
Он использовал приближение
для абстрактных крупных планов.
197
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Прирожденный фотограф.
198
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
Что это?
199
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
Это я, глупенький.
200
00:13:46,910 --> 00:13:48,244
- Вот здесь.
- О да.
201
00:13:48,245 --> 00:13:50,122
Точно. Точно.
202
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Я не знала, что он фотографировал.
203
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Смотри. Подкрался, пока я читала
журнал о садоводстве.
204
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
Тут я встаю.
205
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
Смотри!
206
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
Вот я мою посуду.
207
00:14:17,649 --> 00:14:19,442
Вот еще.
208
00:14:19,443 --> 00:14:21,569
Меня нет ни на одной фотографии.
209
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Ты ему не был интересен.
- Заметно.
210
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
Эту я помню.
211
00:14:25,282 --> 00:14:30,621
Нэнси нравилось, что Джонатан
так много внимания уделял ей.
212
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
Он всегда предпочитал ее.
213
00:14:34,208 --> 00:14:36,376
Контактные отпечатки.
214
00:14:37,044 --> 00:14:41,089
Уверен, тогда она еще не проявила пленку,
которую нашла в Италии.
215
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
Но я задаюсь вопросом, не эти ли
фотографии навели ее на эту мысль.
216
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
Она наверняка ожидала,
что обнаружит себя и на тех фото.
217
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
В них есть одухотворенность.
218
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Это я оставлю.
219
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
Хочу слепить динозавра.
220
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
У этого будет...
221
00:15:31,723 --> 00:15:33,724
А у этого будет ящерица.
222
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
У этого...
223
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
Вот так.
224
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Я тебя спасу.
225
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
Вот так.
226
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
Что такое?
227
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Простите, синьора.
228
00:16:38,582 --> 00:16:43,044
Не присмотрите за моим сыном?
Мне нужно в туалет.
229
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- Конечно.
- Спасибо.
230
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Николас. Николас...
- А?
231
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
...эта женщина за тобой
присмотрит. Я отойду.
232
00:16:50,636 --> 00:16:51,928
В туалет захотела?
233
00:16:51,929 --> 00:16:54,097
- Сейчас вернусь.
- Ладно.
234
00:17:38,016 --> 00:17:42,062
...получение правительственных
фондов чревато...
235
00:17:43,772 --> 00:17:48,318
В голове Роберта пульсирует
какой-то клубок. В животе тоже.
236
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Темный клубок эмоций,
которые он давно не испытывал...
237
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
Ревность.
238
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
Он пытается абстрагироваться,
думать о настоящем,
239
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
но видит лишь прошлое.
240
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Простите. Чтобы компенсировать недостачу.
241
00:18:09,840 --> 00:18:12,509
При всём моём уважении, Чарльз, я не вижу...
242
00:18:15,345 --> 00:18:19,558
Изображения с тех фотографий
вспыхивают в мозгу Роберта.
243
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
Тело его жены,
выставленное напоказ для другого.
244
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
Кэтрин, наслаждающаяся этим вниманием.
245
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Он всегда знал, что не был ее первым,
246
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
но он всегда жил с уверенностью в том,
что именно он изменил ее жизнь.
247
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Именно он доставил Кэтрин
такое наслаждение,
248
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
что она начисто забыла всех остальных.
249
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Она обманула его.
250
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Ты настоящий друг.
251
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Если бы не ты,
моя книга не увидела бы свет.
252
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
И у меня точно не хватило бы смелости
начать работу над новым романом.
253
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Стивен, это здорово. О чём он?
254
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Я представляю себе главного героя.
255
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Я вижу его. Слышу его.
256
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Я всё еще собираю материал,
257
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
и я подумал, может,
ты сможешь мне в этом помочь.
258
00:19:27,918 --> 00:19:29,836
Знаю, ты и так мне очень помог.
259
00:19:29,837 --> 00:19:31,420
Поэтому не хочу просить.
260
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Что за глупости. Выкладывай.
261
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
Один из героев подросток,
262
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
и я хочу создать для него страницу
в фейсбуке, настоящую страницу.
263
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
То есть фейковую страницу
для выдуманного подростка?
264
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Да, пожалуй.
265
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
Жуткая идея.
266
00:20:02,995 --> 00:20:05,289
Нет. Нет, нет.
267
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Звучит безумно,
но в этом есть рациональное зерно.
268
00:20:09,835 --> 00:20:12,086
Да он и не главный герой.
269
00:20:12,087 --> 00:20:14,463
Книга о дедушке,
270
00:20:14,464 --> 00:20:17,634
примерно наших лет,
и его отношениях с этим парнем.
271
00:20:18,635 --> 00:20:20,219
Но мне нужно понять мир,
272
00:20:20,220 --> 00:20:23,890
в котором пропадают эти ребята,
когда они в сети.
273
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Что обсуждают. Что им нравится.
274
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
Взгляни на них.
275
00:20:35,152 --> 00:20:36,153
На что они смотрят?
276
00:20:38,197 --> 00:20:39,156
Понимаю, о чём ты.
277
00:20:39,990 --> 00:20:41,532
Может, это плохая идея.
278
00:20:41,533 --> 00:20:45,161
Но я в этом полный профан.
279
00:20:45,162 --> 00:20:47,663
Я надеялся, ты поможешь мне разобраться.
280
00:20:47,664 --> 00:20:49,957
Объясни старому дураку,
281
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
как пользоваться фейсбуком и прочими
молодежными способами общения.
282
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
Для меня это темный лес.
283
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Минутку.
284
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
Помнишь Томми? Он нам сайт создал.
285
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Думаю, именно он нам и нужен.
286
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
Он сможет тебе помочь.
287
00:21:15,984 --> 00:21:18,362
Это здорово.
288
00:21:19,196 --> 00:21:20,614
Спасибо, дружище.
289
00:21:55,065 --> 00:21:58,026
О да. Йу-ху!
290
00:22:01,154 --> 00:22:02,071
Ура!
291
00:22:02,072 --> 00:22:07,285
Это отчасти связано
с невозможностью выставить счет,
292
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
но это значение на 48,35% выше...
293
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
А затем мозг Роберта пронзает вопрос.
294
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Где был Николас,
когда его мать была с другим мужчиной?
295
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
В соседней комнате?
296
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Один?
297
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
Он спал?
298
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
Был свидетелем этого?
299
00:22:30,392 --> 00:22:31,810
Что именно увидел?
300
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
Что из увиденного он понял?
301
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Это поможет всё уладить и покрыть расходы.
302
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
Думаю, так и нужно поступить.
303
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Роберт, что скажешь?
304
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
Роберт?
305
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Он думает, что должен
позаботиться о Николасе.
306
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Должен взять его под свою защиту.
307
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Есть о чём подумать. Всем спасибо.
308
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Роберт, Комиссия по...
309
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- Алло?
- Ник. Привет, это я.
310
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Слушай, отлично вчера посидели.
311
00:23:37,042 --> 00:23:38,918
- Ага.
- Ты вечером свободен?
312
00:23:38,919 --> 00:23:39,962
Есть разговор.
313
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
- Может быть.
- Отлично. Чуть позже заеду.
314
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- Пока.
- Давай.
315
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
Он мысленно перелистывает роман.
316
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
Роберт там упомянут лишь вскользь.
317
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
Он второстепенный персонаж,
который не заслужил даже имени.
318
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
Муж.
319
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
Зря я предполагал,
что Нэнси начала поправляться,
320
00:24:11,869 --> 00:24:13,871
когда она стала разбирать вещи Джонатана.
321
00:24:14,872 --> 00:24:17,624
Ей стало лишь хуже.
322
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
Она не выходила из дома.
323
00:24:21,461 --> 00:24:23,380
И мы жили так пять лет.
324
00:24:24,298 --> 00:24:27,676
Нэнси и я, наедине с нашим горем.
325
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
Отсутствие Джонатана ощущалось
в каждом мгновении, в каждом предмете.
326
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Я буду жить в комнате Джонатана.
327
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Что?
328
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Я буду жить в комнате Джонатана.
329
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Мне нужно побыть одной.
330
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Понимаю...
331
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
Но, может, мы могли бы это обсудить?
332
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
Нет.
333
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Ты идешь в книжный неподалеку.
334
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Хочешь провести время там,
где тобой восхищаются.
335
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
Ты боишься того,
что тебя может ожидать дома.
336
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- Привет, Кэтрин.
- Привет, Клэр.
337
00:26:04,273 --> 00:26:05,648
Поздравляю с наградой.
338
00:26:05,649 --> 00:26:06,732
{\an8}Спасибо.
339
00:26:06,733 --> 00:26:07,775
{\an8}ИДЕАЛЬНЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ
340
00:26:07,776 --> 00:26:11,112
{\an8}Я зашла узнать, не пришел ли мой заказ.
341
00:26:11,113 --> 00:26:12,738
{\an8}Пришли почти все книги.
342
00:26:12,739 --> 00:26:13,781
{\an8}Мы еще не получили
343
00:26:13,782 --> 00:26:15,616
{\an8}- роман Аготы Кристоф.
- Ага.
344
00:26:15,617 --> 00:26:18,870
{\an8}Кстати, спасибо,
что порекомендовали Джанет Малкольм.
345
00:26:18,871 --> 00:26:20,414
{\an8}Чудесный выбор.
346
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
{\an8}Это новый роман.
347
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}Писатель был здесь сегодня утром.
Самиздат, но очень неплохо.
348
00:26:26,461 --> 00:26:27,712
{\an8}Думаю, вам понравится.
349
00:26:27,713 --> 00:26:31,674
{\an8}Главная героиня ужасна, просто ужасна.
350
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
{\an8}Это не всё.
351
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
Я хотела вам посоветовать...
352
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
Осторожнее, сучка неуклюжая.
353
00:26:49,651 --> 00:26:51,987
Эй! Чертова...
354
00:27:01,413 --> 00:27:02,456
Да.
355
00:27:26,522 --> 00:27:29,024
- Нет. Погоди. Нет.
- А?
356
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- Нет. Мне пора.
- Почему?
357
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
Николас там. Мне нужно идти.
358
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Сразу после меня не выходи, хорошо?
359
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Я еду с тобой.
360
00:27:44,331 --> 00:27:46,500
- Что?
- В Лондон.
361
00:27:47,042 --> 00:27:48,918
- Завтра. Летим вместе.
- Зачем?
362
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
В смысле? Чтобы быть с тобой, глупышка.
363
00:27:51,713 --> 00:27:56,175
Нет. Отправляйся в Рим. Поезжай в Рим.
364
00:27:56,176 --> 00:27:57,552
- Я не...
- Найди новую страсть.
365
00:27:57,553 --> 00:27:58,971
- Я не хочу.
- Ты чего.
366
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Я хочу быть с тобой.
367
00:28:04,142 --> 00:28:05,686
Это невозможно.
368
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Почему?
369
00:28:14,111 --> 00:28:15,737
Пойми, причин тысячи.
370
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Я замужем.
371
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
Плевать.
372
00:28:20,576 --> 00:28:22,160
С разводом можешь не торопиться.
373
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
Нет.
374
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Нет.
375
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
Есть рейс из Пизы, я узнавал.
376
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
- Ты не можешь лететь со мной.
- Почему?
377
00:28:55,986 --> 00:28:57,737
Я всё для тебя сделаю.
378
00:28:57,738 --> 00:28:59,906
Давай обсудим это позже.
379
00:28:59,907 --> 00:29:01,909
Нечего обсуждать. Я лечу с тобой.
380
00:29:02,576 --> 00:29:04,328
Я знаю, ты тоже этого хочешь.
381
00:29:09,374 --> 00:29:10,459
Я уже купил билет.
382
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
- Завтра я лечу с тобой.
- Нет. Нет.
383
00:29:24,932 --> 00:29:25,973
Николас.
384
00:29:25,974 --> 00:29:28,559
Где женщина, которую я просила
за тобой присмотреть?
385
00:29:28,560 --> 00:29:30,312
Не знаю.
386
00:29:36,193 --> 00:29:37,568
Врача!
387
00:29:37,569 --> 00:29:39,153
- Ничего страшного.
- Что?
388
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- Он истекает кровью.
- Он поправится.
389
00:29:41,281 --> 00:29:45,494
- Завтра ему будет лучше.
- Он порезался. Нужно вызвать скорую.
390
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Здесь есть врач?
391
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Еще один кит.
392
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
А вот еще спрут.
393
00:29:57,798 --> 00:30:01,008
- Еще...
- Я посплю, хорошо, Николас?
394
00:30:01,009 --> 00:30:02,552
Никуда не уходи.
395
00:30:02,553 --> 00:30:03,846
Ладно.
396
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Еще одна акула.
397
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
Еще один кит.
398
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
Что?
399
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
Это я, Нэнси. Ужин принес.
400
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
Оставь снаружи.
401
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Я ощущал отвратительный запах,
доносящийся из комнаты.
402
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
У нее был рак.
403
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Ей было больно, но она терпела,
даже наслаждалась болью.
404
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Боль заполнила ту пустоту,
которую Джонатан оставил после себя.
405
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Я проклинал себя за слабость,
за то, что не вошел к ней силой.
406
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Она умерла через несколько месяцев
в окружении увядающих цветов
407
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
и фотографий нашего мертвого сына.
408
00:31:58,001 --> 00:32:00,294
Это лучше, чем американские корпорации.
409
00:32:00,295 --> 00:32:01,629
Их волнует лишь атрибутика.
410
00:32:01,630 --> 00:32:03,005
Что они знают о футболе?
411
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Главное, чтобы футболки
команды продавались.
412
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
- Неважно, кто владелец.
- Нет. Ладно.
413
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
Я лишь хочу,
чтобы это всё закончилось, вот честно.
414
00:32:13,517 --> 00:32:16,018
В начале сезона всё шло отлично,
415
00:32:16,019 --> 00:32:18,062
а теперь что-то изменилось.
416
00:32:18,063 --> 00:32:20,815
- На днях мы едва не проиграли «Лутону».
- Послушай,
417
00:32:20,816 --> 00:32:22,441
конечно, у команды есть проблемы,
418
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
но важно, чтобы владельцы
были верны своим принципам.
419
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
Ник решил составить мне
компанию, пока ты в отъезде.
420
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
Что?
421
00:32:32,244 --> 00:32:35,372
Слышал, важное расследование.
Тебя долго не будет.
422
00:32:36,915 --> 00:32:37,999
Не волнуйся.
423
00:32:38,000 --> 00:32:40,752
Я знал, что ты спешишь,
так что собрал твои вещи.
424
00:32:41,545 --> 00:32:43,504
- Роберт...
- Давай вызову такси,
425
00:32:43,505 --> 00:32:44,881
иначе на рейс опоздаешь.
426
00:32:44,882 --> 00:32:46,383
Что за расследование, мам?
427
00:32:50,512 --> 00:32:52,138
Она даже мне не говорит.
428
00:32:52,139 --> 00:32:54,557
Какое-то громкое разоблачение.
429
00:32:54,558 --> 00:32:55,850
Здравствуйте, можно...
430
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Посмотри наверху,
может, я что-то забыл положить.
431
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
Кингсгейт Кресент, 78. Четыре минуты?
432
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Отлично. Здорово.
433
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
Роберт задается вопросом,
винишь ли ты Николаса в смерти любовника.
434
00:33:10,199 --> 00:33:14,410
И не потому ли у тебя никогда
не ладились отношения с сыном.
435
00:33:14,411 --> 00:33:16,078
...думаешь, они сказали...
436
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
Роберт всегда выгораживал тебя,
437
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
старался разрядить обстановку,
поддержать тебя.
438
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
Он пытался оградить тебя от чувства вины,
никогда не критиковал и не осуждал тебя.
439
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
До сегодняшнего дня.
440
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Николас!
441
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Николас!
442
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
Николас!
443
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Мама! Мамочка!
444
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Помогите! На помощь! На помощь!
445
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
На помощь!
446
00:35:48,732 --> 00:35:49,858
Николас!
447
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
Нет! Перестань! На помощь!
448
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
Эй, не раскачивай!
449
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
Помогите!
450
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
Давай! Хватай!
451
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
Николас! Он не умеет плавать!
452
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
Ну же, Гвидо.
453
00:38:09,414 --> 00:38:11,291
- Есть.
- Давай.
454
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
Ты в порядке?
455
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- Мама!
- Не переживай.
456
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Спасибо, мистер Джонс.
457
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
Спасибо. Прекрасная служба.
Всё было на высоте.
458
00:38:49,288 --> 00:38:53,332
Несколько лет назад мы купили
два участка на кладбище Кенсал-Грин.
459
00:38:53,333 --> 00:38:55,084
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ
ДЖОНАТАН БРИГСТОК
460
00:38:55,085 --> 00:38:57,253
Но Джонатан умер раньше нас,
461
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
и его похоронили в могиле,
которая предназначалась мне.
462
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
А потом Нэнси похоронили рядом с ним.
463
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Такова была ее воля.
464
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
Я буду похоронен один.
465
00:39:15,397 --> 00:39:17,399
ПАСПОРТ
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
466
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
Такси уже здесь.
467
00:39:32,664 --> 00:39:33,789
Роберт.
468
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Попрощаюсь с твоей матерью.
469
00:39:42,216 --> 00:39:45,927
Ник прочитал книгу. Не говори ему...
470
00:39:45,928 --> 00:39:47,720
Что его мать лгунья и лицемерка?
471
00:39:47,721 --> 00:39:48,804
Это не так!
472
00:39:48,805 --> 00:39:49,848
Всё хорошо?
473
00:39:50,474 --> 00:39:51,599
Да, всё нормально.
474
00:39:51,600 --> 00:39:55,436
Маму кое-что расстроило на работе.
Ты ведь ее знаешь.
475
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Тебе больно. Я понимаю.
476
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
Мне не больно.
Это вопрос принципа, понимаешь?
477
00:40:00,651 --> 00:40:03,444
Мои родители утверждали,
что ты беспринципная,
478
00:40:03,445 --> 00:40:05,488
но я встал на твою сторону,
479
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
потому что слепо верил,
что честнее тебя никого не встречал.
480
00:40:08,450 --> 00:40:09,951
- Это правда.
- Да ну?
481
00:40:09,952 --> 00:40:11,160
Ты честная?
482
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
Ты 20 лет скрывала,
что наш сын чуть не утонул!
483
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Он едва не погиб, потому что ты уснула
после шикарного секса на пляже.
484
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Я заснула...
- Нет! Он чуть не умер.
485
00:40:20,337 --> 00:40:21,420
Я знаю, я не права.
486
00:40:21,421 --> 00:40:23,172
Ты не хотела, чтобы я узнал о романе.
487
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- Не было романа.
- Ты предпочла, чтобы любовник умер.
488
00:40:25,676 --> 00:40:27,302
Я хотела, чтобы он умер.
489
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
Ты нас не заслуживаешь. Выметайся.
490
00:40:36,019 --> 00:40:38,312
Ник, мама уезжает. Попрощайся с ней.
491
00:40:38,313 --> 00:40:39,272
Пока, мам.
492
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Пока, родной.
- Давай, а то на рейс опоздаешь.
493
00:41:10,846 --> 00:41:12,013
Николас!
494
00:41:12,014 --> 00:41:13,681
Отпустите меня!
495
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
Николас!
496
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
Я тут.
497
00:41:18,270 --> 00:41:22,524
Николас, всё хорошо? Николас! Николас!
498
00:41:35,162 --> 00:41:38,707
Тише, тише. Испугался. Тебе холодно?
499
00:41:39,333 --> 00:41:42,878
Ты весь дрожишь.
500
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
Теперь мама рядом. Иди сюда. Сюда.
501
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
Всё хорошо. Вот так.
502
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
Принесите полотенце.
503
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
Отлично.
504
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- Вы в порядке?
- Да.
505
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
Не толпитесь.
506
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
Вот так-то лучше.
507
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
На помощь!
508
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
Помогите!
509
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
На... На помощь!
510
00:42:49,111 --> 00:42:49,987
Помогите!
511
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
Помогите!
512
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
Смотрите, кто-то в море!
513
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
Помогите!
514
00:43:50,422 --> 00:43:51,256
Помогите!
515
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Вот он!
516
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- Я его не вижу.
- Он там. Там.
517
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- Где?
- Он там. Давай!
518
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
Хватай, Аугусто!
519
00:44:41,098 --> 00:44:42,349
Эй!
520
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
Аугусто!
521
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Держи спасательный буй!
522
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
Эй, вот так. Возвращаемся.
523
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Вызовите скорую!
524
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
Вот так!
525
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
Один, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.
526
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
Один...
527
00:46:07,226 --> 00:46:09,269
Один, два, три, четыре...
528
00:46:16,860 --> 00:46:19,111
Один, два, три, четыре, пять,
529
00:46:19,112 --> 00:46:21,949
- шесть, семь, восемь, девять, десять.
- Аугусто!
530
00:46:30,415 --> 00:46:32,583
- Один, два, три...
- Не надо, Аугусто.
531
00:46:32,584 --> 00:46:35,879
Ничего не поделаешь.
532
00:46:57,276 --> 00:47:01,280
Не смотри. Не надо.
Детям такое видеть не стоит.
533
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
Пойдем.
534
00:47:49,286 --> 00:47:53,207
ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ
535
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
ПО РОМАНУ
РЕНИ НАЙТ
536
00:50:47,631 --> 00:50:49,424
{\an8}ШАНТИ ШАНТИ ШАНТИ
537
00:50:51,468 --> 00:50:53,470
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Трашков