1 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 Áno. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 Áno, presne tam. 3 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Chutíš ako ja. 4 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - Hej? - Áno. 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Pozajtra sa musím vrátiť do Londýna. 6 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 - Čo? - Musíš ísť do Ríma? 7 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - Prečo? - Čo keby si ostal o deň dlhšie? 8 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - Chceš, aby som ostal? - Veľmi. 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Chcela by som ťa zajtra trtkať celú noc. 10 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 Asi teda musím ostať. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 Panebože. 12 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 Počkaj. 13 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - Čo? - Len počkaj. 14 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 Čo robíš? 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Len počkaj. Počkaj, počkaj. 16 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 Nie. 17 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - Nie. - Áno. 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - Nie. - Daj si ich. 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - Žartuješ. - No tak. Mením svoj výlet. 20 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 Robím oveľa viac. 21 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 Tie fotky si necháš pre seba. 22 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 Len pre moje nevinné oči. 23 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 A bulvár. 24 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 Jonathan. Nie, naozaj. 25 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 Zajtra sa budeme počas dňa ignorovať. 26 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 Bude to sexi. 27 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Ak ťa uvidím v bikinách, asi neodolám. 28 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 No, musíš. 29 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 A potom neskôr, večer, sa stretneme a vybuchneme. 30 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 A nekamaráť sa s Nicholasom. 31 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 Nechcem, aby povedal otcovi o maminom novom priateľovi. 32 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Hej, hej. Pozri sa na mňa. Pozri. 33 00:02:22,518 --> 00:02:24,101 Počúvaš ma? Myslím to vážne. 34 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 Musíme predstierať, že sa nepoznáme. 35 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 A čo ak to nedokážem? 36 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 Tak ťa budem musieť zabiť. 37 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Sexi. 38 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Sadni si. 39 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Dobre. A chyť si prsia. 40 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Áno. 41 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Dole podprsenku. - Veď som si ju dala. 42 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Dole. Prosím. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 To je ono. Dobre, stlač si prsia. 44 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Čože? - Stlač si ich ako... 45 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Áno. 46 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 Dobre. Roztiahni nohy. Zakloň sa. Roztiahni nohy. 47 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Dobre. Daj si ruku do nohavičiek. 48 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Áno. Jeden prst dnu. 49 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Rob si dobre. 50 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Poď sem. 51 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 Čo to tu cítim? 52 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 SI fakt sexi. 53 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Ach, áno. 54 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 Doriti. 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 Robert musí prestať čítať, 56 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 je zdesený intenzívnym pocitom, ktorý ho sužuje. 57 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 Úzkosť a hnev mu prerážajú brucho a našli si cestu nižšie, 58 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 kde rana napuchla do erekcie medzi jeho nohami. 59 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - Dobrá kniha? - Nie. 60 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - Dáte si ešte kávu? - Áno, ďakujem. 61 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 Nie, teda, netreba, vďaka. 62 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 Mohol by som zaplatiť? 63 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Áno, iste. Hneď som pri vás. - Ďakujem. 64 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Môže veriť len týmto vytlačeným slovám 65 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 a v knihe je dosť z jeho ženy, aby vedel, že je to ona. 66 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Rovnako mu ukázala veci, ktoré predtým nevidel. 67 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Je to žena, ktorá si vždy robí veci po svojom. 68 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Vždy si robila, čo chcela. 69 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 Keď Jonathan umrel, Nancy sa zosypala. 70 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Jej myseľ sa scvrkla na malú, temnú entitu 71 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 a dokázala myslieť len na neprítomnosť nášho syna. 72 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 Asi tak dva mesiace po jeho smrti 73 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 som ju konečne presvedčil, aby sme išli na prechádzku. 74 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Išla sa hore obliecť. 75 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Nancy! 76 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Nancy, už by sme mali ísť. 77 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Prečo si ma vytiahol? 78 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 Nechcela som sa zabiť. 79 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Chcela som len vedieť. 80 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Len som musela vedieť, čo cítil. 81 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 Vraj to bolo bezbolestné. 82 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 Že omdlel, predtým než umrel. 83 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 Ale ako to môžu vedieť? 84 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 Ako? 85 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 Ako môžu vedieť, že necítil bolesť? Že ho to nebolelo. 86 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 Ako to môžu vedieť? 87 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Nancy, poď von zo studenej vody. 88 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Ako to môžu vedieť? Nenávidím ťa! - Poď, poď. 89 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 No tak. 90 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Sadni si, zlatko. To je ono. 91 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Nancy. 92 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Spomínaš si, aké obrovské bolo to more? 93 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 To je ono. 94 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - Vo vani sa to nedalo napodobniť. - Nie. 95 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Nedalo. 96 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 Musel byť veľmi vydesený. 97 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 Áno. 98 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 A strašne osamelý. 99 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Áno. 100 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Mami, neviem nájsť Sandyho! 101 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 Našiel som Sandyho! Našiel som Sandyho! 102 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Ahoj, anjelik. 103 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 Fuj, hnusne to tu smrdí. 104 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 Áno, asi... Bolí ma bruško. Asi z tej pizze. 105 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 Aj mňa. Prdol som si. 106 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - Naozaj? - Z pizze. 107 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Môžeme ísť so Sandym na loďku? 108 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 Chceš loďku? 109 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 Pre mňa a Sandyho. 110 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Všetci sú už tam. 111 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 Pani Stephensonová z Charitatívnej komisie nechala odkaz. 112 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 Podľa jej asistentky je veľmi nahnevaná. 113 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 Hovno. Povedz jej, že zavolám po stretnutí. 114 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - Potrebujem aspirín. - Prinesiem. 115 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Prepáčte. 116 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 Včera som do noci prechádzal všetky tieto dokumenty. 117 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 Správcov charity práve vypočúva Vybraný výbor pre financie 118 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 a našou prácou je teda zaručiť, 119 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 že spôsob, akým bola vládna pomoc pridelená 120 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 cez charitatívne projekty, nikdy nebude vnímaná pofidérne. 121 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 Pamätajte, prinajhoršom, neschopnosť je vždy lepšia ako pofidérnosť. 122 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - Jasné? - Hej. Áno. Jasné. 123 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Dobre, Charles, povieš nám novinky z terénu? 124 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Ďakujem. - Vďaka. 125 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Takže situácia v teréne, 126 00:09:20,394 --> 00:09:21,269 je zmätočná. 127 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 Prostriedky, ktoré dostávame cez tú krajinu, 128 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 nielenže podliehajú vládnym požiadavkám... 129 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 Jednu z týchto charít intenzívne prešetrujú. 130 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...ktoré uvalila... 131 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 Robert si je vedomý priestupkov charity, 132 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 ale musí vytvoriť príbeh, ktorý dokážu podporiť zákony. 133 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...podlieha vládnym požiadavkám ale... 134 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Je rád, že mu podávajú správy. 135 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 Nemusí sa činiť, či hovoriť, 136 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 jednoducho pozoruje a viac asi teraz ani nezvládne. 137 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Ešte niečo? - To nič. 138 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 Výnimky prítomné v sankčnej legislatíve 139 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 by sa na nás mohli uplatniť len, ak dokážeme konkrétny... 140 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 Pretože nevieme, ako dlho bude mať priestor. 141 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 Mohol by trvať týždeň, vieš? 142 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 A to je ten problém. 143 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 Šok z Robertovej konfrontácie 144 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 s fotkami tebou znova prechádza. 145 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 Chce ťa potrestať. 146 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 Myslí, že si to zaslúžiš. 147 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 Musíme sa vrátiť do práce a neskôr sa zísť, dobre? 148 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Catherine. 149 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 Poznáš riaditeľa, ktorý odišiel z Rathbone College, 150 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 hneď po Brigstockovom dôchodku? 151 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 No, na Cambridgei boli priatelia. Mám jeho číslo. 152 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 Nikam to nevedie. Nechaj to tak. 153 00:10:35,385 --> 00:10:36,594 Ale zavolám mu? 154 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 Pohov, Jisoo, vravím, že to nikam nevedie! 155 00:10:43,560 --> 00:10:44,435 Pozri, prepáč. 156 00:10:44,436 --> 00:10:46,896 Len to skrátka nikam nevedie, jasné? 157 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Pozri, skrátka na to zabudni. Zabudni na Stephena Brigstocka. 158 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Dáš si čaj? - Áno, prosím. 159 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Vieš, že si isté časti svojho ja pred Robertom skryla, 160 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 ale až doteraz si si neuvedomila, ako málo si ho poznala. 161 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Dovolil svojmu hnevu zaplniť každučké miesto, 162 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 a tak nepočuje nič, čo by si povedala. 163 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - Všetko v poriadku, Cathy? - Áno. Áno. 164 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 Všetko je fajn, dobré, vďaka. 165 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Vraví sa, že sťahovanie je... - Mlieko? 166 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...stresujúcejšie ako rozvod, že? 167 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Si v poriadku? - Úplne. V pohode, vďaka. 168 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Ach, nie. Musíš počkať. - Páči sa. 169 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Hej. Áno, prepáč. - Blokuješ dámy. Ďakujem. 170 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 Kancelária Roberta Ravenscrofta. 171 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Áno. Emily. Ahoj. Tu Catherine. - Catherine. 172 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Len som premýšľala, či je teraz Robert v kancelárii. 173 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 Mám poňho zbehnúť? 174 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 Ach, nie. Nepotrebujem s ním hovoriť. 175 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 Chcem mu len niečo doniesť. 176 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 Je tu... 177 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 To mi odľahlo. 178 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - Zavolám? - Nie, prepáč. Som ja ale hlúpa. 179 00:12:19,823 --> 00:12:20,823 Ďakujem veľmi pekne. 180 00:12:20,824 --> 00:12:21,742 Ahoj. 181 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 Tvoje roky tajností pomohli Robertovi vyrieknuť verdikt o vine. 182 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Tvoje mylné presvedčenie, že si mala právo mlčať, ťa odsúdilo. 183 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 Odomknete, prosím? 184 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 Som n... Je zamknuté! 185 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 Nancy prestala pracovať. 186 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 Už nedokázala byť s deťmi. 187 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Tak som pracoval za nás oboch, aby sme nejako vyžili. 188 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Nancy? 189 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 Nancy? 190 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 Nancy? 191 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Pozri sa na ne. 192 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Pozri sa na ne. 193 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Experimentoval s tým novým foťákom, čo som mu dala. 194 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Pozri. 195 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 Naozaj abstraktné detailné zábery pomocou priblíženia. 196 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 To je ale oko. Poriadne oko. 197 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 Čo je to? 198 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 To som ja, ty blázonko. 199 00:13:46,910 --> 00:13:48,244 - Táto časť. - Áno. 200 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 Iste. Iste. 201 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Nevedela som, že to fotí. 202 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Pozri. Zastihol mamu, čo si číta záhradkársky časopis. 203 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 Mama vstáva. 204 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 A táto! 205 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 Mama umýva riad. 206 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 Ďalšia, kde umývam riad. 207 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 Na žiadnej nie som ja. 208 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Ty si ho nezaujímal. - Áno, očividne. 209 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Túto si pamätám. 210 00:14:25,282 --> 00:14:26,782 Nancy potešilo, 211 00:14:26,783 --> 00:14:30,621 že jej Jonathan venoval toľko pozornosti. 212 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 Vždy ju mal radšej ako mňa. 213 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Je tu nejaký zoznam kontaktov. 214 00:14:37,044 --> 00:14:38,878 Som si istý, že vtedy 215 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 ešte nedala vyvolať film z Talianska. 216 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Ale premýšľam, či ju k tomu priviedli tieto fotografie. 217 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 Musela sa nazdávať, že nájde ďalšie fotky, na ktorých bude. 218 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 Je v nich skutočné duchovno. 219 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Takže to dám dole. 220 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Asi... budem mať dinosaura. 221 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 Ten bude mať... 222 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 A ten bude mať jaštericu. 223 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 Ten bude mať... 224 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 To je ono. 225 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Zachránim vás. 226 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 To je ono. 227 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Čo sa deje? 228 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Prepáčte. Prepáčte, madam. 229 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 Postrážili by ste mi syna, kým si odbehnem na toaletu? 230 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Iste. - Ďakujem. 231 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Nicholas. Nicholas... - Áno? 232 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 ...táto pani ťa postráži. Len si odbehnem na toaletu. 233 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 Takže ideš na záchod? 234 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - Idem len na toaletu. - Dobre. 235 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...šedá zóna v súvislosti s charitou, čo prijíma zdroje, ale... 236 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 Robertovi v hlave pulzuje hmota a ďalšia v žalúdku. 237 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Tmavé kusy niečoho, čo už roky necítil... 238 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 žiarlivosť. 239 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Snaží sa ju potlačiť a sústrediť sa na súčasnosť, 240 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 ale vidí len minulosť. 241 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Prepáčte. Na dorovnanie schodku. 242 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 Pri všetkej úcte, Charles, nezdá sa, že by boli... 243 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 Robertovi sa v mysli vynárajú obrazy z tých fotografií. 244 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 Telo jeho manželky vystavené pre potešenie druhých. 245 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Catherine si užíva tú pozornosť. 246 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Vždy vedel, že pred ním boli aj iní, 247 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 ale vždy žil s istotou, že to on to zmenil. 248 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 To on poskytol Catherine takú rozkoš, 249 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 že spomienky na všetkých ostatných úplne vymazal. 250 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Klamala ho. 251 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Bol si mi dobrým priateľom. 252 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Nebyť teba, nevydal by som knihu, 253 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 a rozhodne by som nikdy nenabral odvahu začať písať svoj nový román. 254 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Stephen, to je skvelé. O čom je? 255 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Vymyslel som postavu. 256 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Vidím ho. Počujem ho. 257 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Stále ešte len rešeršujem, 258 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 a uvažoval som, či by si mi s niečím nepomohol. 259 00:19:27,918 --> 00:19:29,836 Viem, že si mi venoval veľa svojho času. 260 00:19:29,837 --> 00:19:31,420 A tak nerád žiadam. 261 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Nebuď hlúpy. No tak, žiadaj. 262 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 Jedna z postáv je tínedžer 263 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 a chcem mu vytvoriť facebookovú stránku, skutočnú. 264 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 Takže falošnú stránku pre fiktívneho tínedžera? 265 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Áno, asi tak. 266 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 To je naozaj desivé. 267 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 Nie, nie... Nie, nie. 268 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Moje šialenstvo má svoje opodstatnenie. 269 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 Aj tak to nie je hlavná postava. 270 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 V skutočnosti je to o starom otcovi, 271 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 o niekom v našom veku, a jeho vzťahu s tým chlapcom. 272 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 Ale musím pochopiť ten svet, 273 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 do ktorého tie deti zmiznú, keď sú online. 274 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 O čom sa rozprávajú. Čo sa im páči. 275 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 No veď, pozri. 276 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Na čo sa zízajú? 277 00:20:38,197 --> 00:20:39,156 Viem, čo myslíš. 278 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 Možno je to zlý nápad. 279 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 Ale pri všetkých takých veciach sa cítim ako idiot. 280 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 Dúfal som, že by si ma tým možno mohol previesť. 281 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 Facebook pre idiotov 282 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 a čokoľvek iné, cez čo mladí komunikujú. 283 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 Je to pre mňa úplne cudzí svet. 284 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Počkaj. 285 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Spomínaš si na mladého Tommyho, ktorý nám spravil stránku? 286 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Hej, no, myslím, že presne niekoho takého potrebujeme 287 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 a dokáže ti s tým pomôcť. 288 00:21:15,984 --> 00:21:18,362 To je skvelé. 289 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 Ešte raz vďaka, kamoš. 290 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 Áno. Juchú. 291 00:22:01,154 --> 00:22:02,071 Juchú! 292 00:22:02,072 --> 00:22:03,865 Niečo z toho je očividne 293 00:22:03,866 --> 00:22:07,285 kvôli nedostatku fakturačnej schopnosti v odvetví, 294 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 ale je to o 48,35 % vyššie... 295 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 A potom Robertovou mysľou preletela otázka. 296 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Kde bol Nicholas, kým mala jeho matka aféru? 297 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 Bol vo vedľajšej izbe? 298 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Bol sám? 299 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Spal? 300 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 Čoho bol svedkom? 301 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 Koľko toho videl? 302 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 Čomu rozumel? 303 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Mohlo by to zamiesť všetky stopy a vynahradiť náklady. 304 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 No, myslím, že to je cesta. 305 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Čo povieš, Robert? 306 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Robert? 307 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Vraví si, že sa musí postarať o Nicholasa. 308 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Musí ho vziať pod svoje krídla. 309 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Máme nad čím premýšľať. Ďakujem vám. 310 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Robert, Charitatívna komisia... 311 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - Haló? - Nick. Nick. Ahoj, tu otec. 312 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Počuj, som fakt rád, že sme sa včera stretli. 313 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - Hej. - Máš dnes večer čas? 314 00:23:38,919 --> 00:23:39,962 Chcem niečo prebrať. 315 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - Možno. - Skvelé. Neskôr po teba prídem. 316 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Dobre, ahoj. - Dobre. 317 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 V mysli listuje stránkami románu. 318 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Robert sa tam sotva spomína. 319 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 Je vykreslený ako menšia postava, ktorá si ani nezaslúži meno. 320 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 Manžel. 321 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 Mýlil som sa, keď som myslel, že prechádzanie si Jonathanových vecí 322 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 bolo znakom Nancinho zotavenia. 323 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 Vlastne sa to potom ešte zhoršilo. 324 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 Odmietala ísť von. 325 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 A žili sme tak päť rokov, 326 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 ja a Nancy, osamote s naším žiaľom. 327 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 Jonathanova neprítomnosť vyplnila každú chvíľu, miesto, predmet. 328 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Presťahujem sa do Jonathanovej izby. 329 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Čože? 330 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Presťahujem sa do Jonathanovej izby. 331 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Potrebujem čas osamote. 332 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 To rešpektujem... 333 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 ale môžeme sa o tom, prosím, porozprávať? 334 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 Nie. 335 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Išla si do svojho kníhkupectva. 336 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Chceš zabiť nejaký čas na mieste, kde ťa obdivujú. 337 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Bojíš sa toho, čo by ťa mohlo čakať doma. 338 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Ahoj, Catherine. - Ahoj, Claire. 339 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 Gratulujem k cene. 340 00:26:05,649 --> 00:26:06,732 {\an8}Ďakujem. 341 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}DOKONALÝ CUDZINEC 342 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}Len som sa zamýšľala, či už prišla moja objednávka. 343 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}Väčšina už áno. 344 00:26:12,739 --> 00:26:13,781 {\an8}Asi čakáme 345 00:26:13,782 --> 00:26:15,616 {\an8}na román Ágoty Kristófovej. 346 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}Inak, ďakujem za to odporučenie Janet Malcolmovej. 347 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}Bolo to fantastické. 348 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}Tá kniha je nová. 349 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}Dnes ráno tu bol spisovateľ. Vydal ju sám, ale je celkom dobrá. 350 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}Asi by sa ti páčila. 351 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}Je tam taká hrozná, hrozná ženská postava. 352 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}Nie, to nie sú všetky. 353 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 Ach, chcela som ti povedať o... 354 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Pozor. Ty neohrabaná krava. 355 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 Hej! Ty posratá... 356 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 Áno. 357 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 - Nie, nie. Počkaj. Nie. - Čo? 358 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - Nie, musím ísť. - Prečo? 359 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Nicholas je vonku. Musím ísť. 360 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Chvíľu počkaj, než vyjdeš, dobre? 361 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Idem s tebou. 362 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - Čože? - Do Londýna. 363 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - Zajtra. Ako ty. - Prečo? Prečo? 364 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 Ako to myslíš prečo? Aby som bol s tebou. 365 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 Nie, nie. Choď do Ríma. Choď do Ríma. Choď od Ríma. 366 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - Ne... - Nájdi si nové milenky. 367 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 - Nechcem. - No tak. 368 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Chcem byť s tebou. 369 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 No, to ale nemôžeš. 370 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Prečo? 371 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 Lebo kvôli asi tak milión dôvodom. 372 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Mám manžela. 373 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 To mi je jedno. 374 00:28:20,576 --> 00:28:22,160 Nemusíš ho hneď opustiť. 375 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 Nie. 376 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Nie. 377 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 Môžem letieť z Pisy. 378 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - Nemôžeš ísť so mnou. - Prečo nie? 379 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 Vieš, že by som pre teba urobil všetko. 380 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 Môžeme sa o tom porozprávať neskôr? 381 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 Nemáme sa o čom. Idem s tebou. 382 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 Viem, že to chceš tak ako ja. 383 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 Už som si kúpil letenku. 384 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - Zajtra letím späť s tebou. - Nie. Nie. 385 00:29:24,932 --> 00:29:25,973 Nicholas. 386 00:29:25,974 --> 00:29:28,559 Nicholas, kde je tá pani, čo na teba dávala pozor? 387 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 Neviem. 388 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 Je tu doktor? 389 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - Nič to. - Akože nič? 390 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - Veď poriadne krváca. - No tak, zotaví sa. 391 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - Uvidíme, či sa mu zajtra polepší. - Porezal sa. Zavolajme záchranku. 392 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Je tu doktor? 393 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Tam je ďalšia veľryba. 394 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 Tam je ďalší kalmár. 395 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - Tam je... - Pospím si, dobre, Nicholas? 396 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 Nikam nechoď. 397 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 Dobre. 398 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Tam je ďalší žralok. 399 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 Tam je ďalšia veľryba. 400 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Čo je? 401 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 To som ja, Nancy. Doniesol som ti večeru. 402 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Nechaj ju pred dverami. 403 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Z izby som cítil nechutný smrad. 404 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 Mala rakovinu. 405 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Mala bolesti, ale zniesla ich, dokonca si ich vychutnávala. 406 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Bolesť zaplnila miesto, ktoré po sebe zanechal Jonathan. 407 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Preklínal som sa, že som bol taký slaboch a nepretlačil sa dnu. 408 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 O pár mesiacov umrela, obklopená hnijúcimi kvetmi 409 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 a fotografiami nášho zosnulého syna. 410 00:31:58,001 --> 00:32:00,294 Asi lepšie ako americká korporácia, 411 00:32:00,295 --> 00:32:01,629 ktorej ide len o obchod. 412 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 No, čo vedia o futbale? 413 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Hej, ide len o to, či majitelia predajú dresy, alebo nie, že? 414 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - Je ti jedno, komu patrí? - Nie. Dobre. 415 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 Nie, len skrátka popravde chcem, aby sa to celé skončilo. 416 00:32:13,517 --> 00:32:16,018 Na začiatku sezóny sme boli naozaj dobrí 417 00:32:16,019 --> 00:32:18,062 a neviem, niečo je inak. 418 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - Minule sme skoro prehrali s Lutonom. - Hej. Počuj, 419 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 mali sme problémy na Chelsea, 420 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 ale je naozaj dôležité, aby mali majitelia integritu. 421 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 Nick mi prišiel robiť spoločnosť, kým budeš preč. 422 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 Čože? 423 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 Počul som, že je to naozaj veľká vec. Budeš dlhšie preč. 424 00:32:36,915 --> 00:32:37,999 Netráp sa. 425 00:32:38,000 --> 00:32:40,752 Uvedomil som si, že budeš v zhone. Zbalil som ti kufor. 426 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - Robert... - Mal by som ti zavolať taxík, 427 00:32:43,505 --> 00:32:44,881 aby si nezmeškala let. 428 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 O čom je ten článok, mami? 429 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 Nepovie to ani mne. 430 00:32:52,139 --> 00:32:54,557 Určite to je veľké odhalenie skrytých tajomstiev. 431 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 Dobrý. Chcel by som auto... 432 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Chceš ísť hore a skontrolovať, či som všetko pobalil? 433 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 Kingsgate Crescent 78. Štyri minúty? 434 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Fantastické. Nie, skvelé. 435 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Robert uvažuje, či viníš Nicholasa za smrť milenca. 436 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 A či to je ten dôvod, prečo to medzi tebou a synom bolo vždy ťažké. 437 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 Myslíš, že povedali... 438 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 Robert za teba veci vždy tutlal, 439 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 urovnával, vždy ti bol oporou, 440 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 veľmi sa snažil, aby si sa necítila previnilo, nikdy ťa nekritizoval, nesúdil... 441 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 až doteraz. 442 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Nicholas! 443 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Nicholas! 444 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Nicholas! 445 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Mami! Mami! 446 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Pomoc! Pomôžte mi! Pomoc! 447 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 Pomoc! 448 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 Nicholas. 449 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 Nie! Zastav to! Pomoc! 450 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Nie! Zastav to! 451 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 Pomoc! 452 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 No tak! Chyť ho! Chyť ho! 453 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 Nevie plávať! 454 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 No tak, Guido. Zober ho. 455 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - Mám ho, mám. - Choď, choď. 456 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 Okej? 457 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Mami! - Áno. Neboj sa. 458 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Ďakujem, pán Jones. 459 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Ďakujem. Krásna omša. Nádherná omša. 460 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 Pred rokmi sme si kúpili dve miesta na cintoríne Kensal Green. 461 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 S LÁSKOU SPOMÍNAME JONATHAN BRIGSTOCKE 462 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 Jonathan však zomrel skôr ako my 463 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 a pochovali sme ho v hrobe, kde som mal ležať ja. 464 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 A Nancy som potom pochoval vedľa neho. 465 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Tak to chcela. 466 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Mňa pochovajú osamote. 467 00:39:15,397 --> 00:39:17,399 BRITSKÝ PAS 468 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Máš tu taxík. 469 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 Robert. 470 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Len sa rozlúčim s tvojou matkou. 471 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 Nick si prečítal tú knihu. Nemôžeš mu povedať... 472 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 Že jeho matka je klamárka a pokrytec? 473 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 Nie som. 474 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 Všetko v pohode? 475 00:39:50,474 --> 00:39:51,599 Áno, v pohode. 476 00:39:51,600 --> 00:39:53,559 Tvoja mama je len veľmi rozrušená z práce. 477 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 Vieš, aká je. 478 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Ranilo ťa to. Rozumiem. 479 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 Nie. Nie, neranilo. Toto je o integrite, jasné? 480 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 Moji rodičia vraveli, že vôbec žiadnu nemáš, 481 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 ale napriek tomu som si ťa vybral, 482 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 lebo som hlúpo veril, že si najčestnejší človek, akého poznám. 483 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 - Som. Som. - Áno? 484 00:40:09,952 --> 00:40:11,160 Si čestná, hej? 485 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 Dvadsať rokov si mi, kurva, nepovedala, že náš syn sa skoro utopil. 486 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Takmer umrel, lebo si zachrápala po skvelej dovolenkovej jebačke. 487 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Zaspala som... - Nie! Takmer umrel. 488 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 Viem, moja chyba. 489 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 Nechcela si, aby sa prišlo na aféru. 490 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - Nebola to aféra. - Radšej nech milenec zomrie. 491 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 To som chcela. 492 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 Nezaslúžiš si nás. Teraz vypadni. 493 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 Nick, rozlúč sa s mamou. Odchádza. 494 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 Ahoj, mami. 495 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Ahoj, zlatko. - No tak. Zmeškáš let. 496 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 Nicholas! 497 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 Pustite ma! 498 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 Nicholas! 499 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 Mamina je tu. 500 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Nicholas! Nicholas, si v poriadku? Nicholas! Nicholas! 501 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 Pokojne, pokojne. Zľakol si sa. Je ti zima? 502 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 Trasieš sa. Trasieš sa, však? 503 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Už si s mamou, dobre? No tak. Poď sem. 504 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 To nič. Poď. 505 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 No tak. Uterák. 506 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 Dobre, dobre. 507 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - Ste v poriadku? - Áno. Vďaka. 508 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 Choďte preč, preč. Preč, preč. 509 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Už sme ťa zakryli. 510 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 Pomoc! 511 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 Pomoc! 512 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 Po... Pomoc! 513 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 Pomoc! 514 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 Pomoc! 515 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Tam. Aha, pozrite. V mori je ruka. 516 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 Pomoc! 517 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 Po... 518 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Tam je! 519 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Nevidím ho. - Tam je. Tam je. 520 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Kde? - Tu je. Choď, choď! 521 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Vezmi to, Augù! 522 00:44:41,098 --> 00:44:42,349 Hej! 523 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Augù! 524 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Záchranný plavák! 525 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 Hej, poďme! No tak. 526 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Zavolajte 112! 527 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Poďme! Poďme! 528 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 Raz, dva, tri, štyri, päť, šesť, sedem, osem, deväť, desať. 529 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Raz... 530 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 Raz, dva, tri, štyri... 531 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 Raz, dva, tri, štyri, päť, 532 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - šesť, sedem, osem, deväť, desať. - Augù, Augù. 533 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - Raz, dva, tri... - Augù, to stačí. 534 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 Hej. Nedá sa nič robiť. 535 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Nepozerajte sa. Nepozerajte sa. Nie je to pekný pohľad pre dieťa. 536 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 No tak. Poďme. 537 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 PODĽA ROMÁNU RENÉE KNIGHTOVEJ 538 00:50:47,631 --> 00:50:49,424 {\an8}POKOJ POKOJ POKOJ 539 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}Preklad titulkov: Jozef Ferencz