1
00:00:15,140 --> 00:00:16,014
Áno.
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,267
Áno, presne tam.
3
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
Chutíš ako ja.
4
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
- Hej?
- Áno.
5
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Pozajtra sa musím vrátiť do Londýna.
6
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
- Čo?
- Musíš ísť do Ríma?
7
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
- Prečo?
- Čo keby si ostal o deň dlhšie?
8
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- Chceš, aby som ostal?
- Veľmi.
9
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Chcela by som ťa zajtra trtkať celú noc.
10
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
Asi teda musím ostať.
11
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Panebože.
12
00:01:27,254 --> 00:01:28,088
Počkaj.
13
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
- Čo?
- Len počkaj.
14
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
Čo robíš?
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Len počkaj. Počkaj, počkaj.
16
00:01:39,308 --> 00:01:40,600
Nie.
17
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
- Nie.
- Áno.
18
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- Nie.
- Daj si ich.
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- Žartuješ.
- No tak. Mením svoj výlet.
20
00:01:46,732 --> 00:01:48,149
Robím oveľa viac.
21
00:01:48,150 --> 00:01:50,443
Tie fotky si necháš pre seba.
22
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
Len pre moje nevinné oči.
23
00:01:52,905 --> 00:01:53,988
A bulvár.
24
00:01:53,989 --> 00:01:55,781
Jonathan. Nie, naozaj.
25
00:01:55,782 --> 00:01:58,911
Zajtra sa budeme počas dňa ignorovať.
26
00:01:59,828 --> 00:02:00,953
Bude to sexi.
27
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Ak ťa uvidím v bikinách, asi neodolám.
28
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
No, musíš.
29
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
A potom neskôr, večer,
sa stretneme a vybuchneme.
30
00:02:14,635 --> 00:02:16,302
A nekamaráť sa s Nicholasom.
31
00:02:16,303 --> 00:02:18,888
Nechcem, aby povedal otcovi
o maminom novom priateľovi.
32
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Hej, hej. Pozri sa na mňa. Pozri.
33
00:02:22,518 --> 00:02:24,101
Počúvaš ma? Myslím to vážne.
34
00:02:24,102 --> 00:02:26,146
Musíme predstierať, že sa nepoznáme.
35
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
A čo ak to nedokážem?
36
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
Tak ťa budem musieť zabiť.
37
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Sexi.
38
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Sadni si.
39
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Dobre. A chyť si prsia.
40
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Áno.
41
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Dole podprsenku.
- Veď som si ju dala.
42
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Dole. Prosím.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
To je ono. Dobre, stlač si prsia.
44
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Čože?
- Stlač si ich ako...
45
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
Áno.
46
00:03:05,561 --> 00:03:10,232
Dobre. Roztiahni nohy.
Zakloň sa. Roztiahni nohy.
47
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
Dobre. Daj si ruku do nohavičiek.
48
00:03:16,488 --> 00:03:19,575
Áno. Jeden prst dnu.
49
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
Rob si dobre.
50
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Poď sem.
51
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
Čo to tu cítim?
52
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
SI fakt sexi.
53
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Ach, áno.
54
00:03:57,905 --> 00:03:58,738
Doriti.
55
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
Robert musí prestať čítať,
56
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
je zdesený intenzívnym pocitom,
ktorý ho sužuje.
57
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
Úzkosť a hnev mu prerážajú brucho
a našli si cestu nižšie,
58
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
kde rana napuchla
do erekcie medzi jeho nohami.
59
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- Dobrá kniha?
- Nie.
60
00:04:23,430 --> 00:04:25,139
- Dáte si ešte kávu?
- Áno, ďakujem.
61
00:04:25,140 --> 00:04:28,017
Nie, teda, netreba, vďaka.
62
00:04:28,018 --> 00:04:29,936
Mohol by som zaplatiť?
63
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Áno, iste. Hneď som pri vás.
- Ďakujem.
64
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Môže veriť len týmto vytlačeným slovám
65
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
a v knihe je dosť z jeho ženy,
aby vedel, že je to ona.
66
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
Rovnako mu ukázala veci,
ktoré predtým nevidel.
67
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Je to žena,
ktorá si vždy robí veci po svojom.
68
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Vždy si robila, čo chcela.
69
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
Keď Jonathan umrel, Nancy sa zosypala.
70
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
Jej myseľ sa scvrkla na malú, temnú entitu
71
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
a dokázala myslieť len
na neprítomnosť nášho syna.
72
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
Asi tak dva mesiace po jeho smrti
73
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
som ju konečne presvedčil,
aby sme išli na prechádzku.
74
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Išla sa hore obliecť.
75
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Nancy!
76
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Nancy, už by sme mali ísť.
77
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Prečo si ma vytiahol?
78
00:06:02,154 --> 00:06:04,322
Nechcela som sa zabiť.
79
00:06:04,323 --> 00:06:06,700
Chcela som len vedieť.
80
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Len som musela vedieť, čo cítil.
81
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
Vraj to bolo bezbolestné.
82
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
Že omdlel, predtým než umrel.
83
00:06:24,551 --> 00:06:26,385
Ale ako to môžu vedieť?
84
00:06:26,386 --> 00:06:27,471
Ako?
85
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
Ako môžu vedieť, že necítil bolesť?
Že ho to nebolelo.
86
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
Ako to môžu vedieť?
87
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Nancy, poď von zo studenej vody.
88
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- Ako to môžu vedieť? Nenávidím ťa!
- Poď, poď.
89
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
No tak.
90
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Sadni si, zlatko. To je ono.
91
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Nancy.
92
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
Spomínaš si, aké obrovské bolo to more?
93
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
To je ono.
94
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
- Vo vani sa to nedalo napodobniť.
- Nie.
95
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Nedalo.
96
00:07:18,021 --> 00:07:21,524
Musel byť veľmi vydesený.
97
00:07:21,525 --> 00:07:23,025
Áno.
98
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
A strašne osamelý.
99
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
Áno.
100
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
Mami, neviem nájsť Sandyho!
101
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
Našiel som Sandyho! Našiel som Sandyho!
102
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Ahoj, anjelik.
103
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
Fuj, hnusne to tu smrdí.
104
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
Áno, asi...
Bolí ma bruško. Asi z tej pizze.
105
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
Aj mňa. Prdol som si.
106
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- Naozaj?
- Z pizze.
107
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
Môžeme ísť so Sandym na loďku?
108
00:08:21,752 --> 00:08:23,085
Chceš loďku?
109
00:08:23,086 --> 00:08:24,838
Pre mňa a Sandyho.
110
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Všetci sú už tam.
111
00:08:35,933 --> 00:08:38,392
Pani Stephensonová z Charitatívnej komisie
nechala odkaz.
112
00:08:38,393 --> 00:08:40,603
Podľa jej asistentky je veľmi nahnevaná.
113
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
Hovno.
Povedz jej, že zavolám po stretnutí.
114
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- Potrebujem aspirín.
- Prinesiem.
115
00:08:47,486 --> 00:08:48,486
Prepáčte.
116
00:08:48,487 --> 00:08:51,656
Včera som do noci prechádzal
všetky tieto dokumenty.
117
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
Správcov charity práve
vypočúva Vybraný výbor pre financie
118
00:08:56,828 --> 00:08:58,997
a našou prácou je teda zaručiť,
119
00:09:00,499 --> 00:09:03,000
že spôsob,
akým bola vládna pomoc pridelená
120
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
cez charitatívne projekty,
nikdy nebude vnímaná pofidérne.
121
00:09:05,796 --> 00:09:10,509
Pamätajte, prinajhoršom, neschopnosť
je vždy lepšia ako pofidérnosť.
122
00:09:11,134 --> 00:09:13,010
- Jasné?
- Hej. Áno. Jasné.
123
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Dobre, Charles, povieš nám
novinky z terénu?
124
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
- Ďakujem.
- Vďaka.
125
00:09:17,599 --> 00:09:19,393
Takže situácia v teréne,
126
00:09:20,394 --> 00:09:21,269
je zmätočná.
127
00:09:21,270 --> 00:09:25,147
Prostriedky,
ktoré dostávame cez tú krajinu,
128
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
nielenže podliehajú vládnym požiadavkám...
129
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
Jednu z týchto charít
intenzívne prešetrujú.
130
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
...ktoré uvalila...
131
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
Robert si je vedomý
priestupkov charity,
132
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
ale musí vytvoriť príbeh,
ktorý dokážu podporiť zákony.
133
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...podlieha vládnym požiadavkám ale...
134
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Je rád, že mu podávajú správy.
135
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
Nemusí sa činiť, či hovoriť,
136
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
jednoducho pozoruje
a viac asi teraz ani nezvládne.
137
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Ešte niečo?
- To nič.
138
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
Výnimky prítomné v sankčnej legislatíve
139
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
by sa na nás mohli uplatniť len,
ak dokážeme konkrétny...
140
00:10:03,437 --> 00:10:05,938
Pretože nevieme,
ako dlho bude mať priestor.
141
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
Mohol by trvať týždeň, vieš?
142
00:10:08,150 --> 00:10:09,400
A to je ten problém.
143
00:10:09,401 --> 00:10:11,861
Šok z Robertovej konfrontácie
144
00:10:11,862 --> 00:10:15,282
s fotkami tebou znova prechádza.
145
00:10:16,617 --> 00:10:18,202
Chce ťa potrestať.
146
00:10:19,203 --> 00:10:20,328
Myslí, že si to zaslúžiš.
147
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
Musíme sa vrátiť do práce
a neskôr sa zísť, dobre?
148
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Catherine.
149
00:10:25,709 --> 00:10:28,211
Poznáš riaditeľa, ktorý odišiel
z Rathbone College,
150
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
hneď po Brigstockovom dôchodku?
151
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
No, na Cambridgei boli priatelia.
Mám jeho číslo.
152
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
Nikam to nevedie. Nechaj to tak.
153
00:10:35,385 --> 00:10:36,594
Ale zavolám mu?
154
00:10:36,595 --> 00:10:38,847
Pohov, Jisoo, vravím, že to nikam nevedie!
155
00:10:43,560 --> 00:10:44,435
Pozri, prepáč.
156
00:10:44,436 --> 00:10:46,896
Len to skrátka nikam nevedie, jasné?
157
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Pozri, skrátka na to zabudni.
Zabudni na Stephena Brigstocka.
158
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- Dáš si čaj?
- Áno, prosím.
159
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Vieš, že si isté časti svojho ja
pred Robertom skryla,
160
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
ale až doteraz si si neuvedomila,
ako málo si ho poznala.
161
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
Dovolil svojmu hnevu
zaplniť každučké miesto,
162
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
a tak nepočuje nič, čo by si povedala.
163
00:11:22,683 --> 00:11:24,559
- Všetko v poriadku, Cathy?
- Áno. Áno.
164
00:11:24,560 --> 00:11:26,144
Všetko je fajn, dobré, vďaka.
165
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Vraví sa, že sťahovanie je...
- Mlieko?
166
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...stresujúcejšie ako rozvod, že?
167
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- Si v poriadku?
- Úplne. V pohode, vďaka.
168
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- Ach, nie. Musíš počkať.
- Páči sa.
169
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Hej. Áno, prepáč.
- Blokuješ dámy. Ďakujem.
170
00:12:02,681 --> 00:12:04,348
Kancelária Roberta Ravenscrofta.
171
00:12:04,349 --> 00:12:06,726
- Áno. Emily. Ahoj. Tu Catherine.
- Catherine.
172
00:12:06,727 --> 00:12:09,770
Len som premýšľala,
či je teraz Robert v kancelárii.
173
00:12:09,771 --> 00:12:11,230
Mám poňho zbehnúť?
174
00:12:11,231 --> 00:12:13,065
Ach, nie. Nepotrebujem s ním hovoriť.
175
00:12:13,066 --> 00:12:14,984
Chcem mu len niečo doniesť.
176
00:12:14,985 --> 00:12:16,777
Je tu...
177
00:12:16,778 --> 00:12:17,862
To mi odľahlo.
178
00:12:17,863 --> 00:12:19,822
- Zavolám?
- Nie, prepáč. Som ja ale hlúpa.
179
00:12:19,823 --> 00:12:20,823
Ďakujem veľmi pekne.
180
00:12:20,824 --> 00:12:21,742
Ahoj.
181
00:12:22,326 --> 00:12:26,705
Tvoje roky tajností pomohli
Robertovi vyrieknuť verdikt o vine.
182
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
Tvoje mylné presvedčenie,
že si mala právo mlčať, ťa odsúdilo.
183
00:12:33,754 --> 00:12:35,338
Odomknete, prosím?
184
00:12:35,339 --> 00:12:37,508
Som n... Je zamknuté!
185
00:12:40,052 --> 00:12:41,637
Nancy prestala pracovať.
186
00:12:42,679 --> 00:12:45,557
Už nedokázala byť s deťmi.
187
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Tak som pracoval za nás oboch,
aby sme nejako vyžili.
188
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Nancy?
189
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
Nancy?
190
00:13:15,295 --> 00:13:16,128
Nancy?
191
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
Pozri sa na ne.
192
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Pozri sa na ne.
193
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
Experimentoval s tým novým foťákom,
čo som mu dala.
194
00:13:26,515 --> 00:13:27,683
Pozri.
195
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
Naozaj abstraktné detailné zábery
pomocou priblíženia.
196
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
To je ale oko. Poriadne oko.
197
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
Čo je to?
198
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
To som ja, ty blázonko.
199
00:13:46,910 --> 00:13:48,244
- Táto časť.
- Áno.
200
00:13:48,245 --> 00:13:50,122
Iste. Iste.
201
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Nevedela som, že to fotí.
202
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Pozri. Zastihol mamu,
čo si číta záhradkársky časopis.
203
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
Mama vstáva.
204
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
A táto!
205
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
Mama umýva riad.
206
00:14:17,649 --> 00:14:19,442
Ďalšia, kde umývam riad.
207
00:14:19,443 --> 00:14:21,569
Na žiadnej nie som ja.
208
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Ty si ho nezaujímal.
- Áno, očividne.
209
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
Túto si pamätám.
210
00:14:25,282 --> 00:14:26,782
Nancy potešilo,
211
00:14:26,783 --> 00:14:30,621
že jej Jonathan venoval toľko pozornosti.
212
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
Vždy ju mal radšej ako mňa.
213
00:14:34,208 --> 00:14:36,376
Je tu nejaký zoznam kontaktov.
214
00:14:37,044 --> 00:14:38,878
Som si istý, že vtedy
215
00:14:38,879 --> 00:14:41,089
ešte nedala vyvolať film z Talianska.
216
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
Ale premýšľam, či ju k tomu priviedli
tieto fotografie.
217
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
Musela sa nazdávať,
že nájde ďalšie fotky, na ktorých bude.
218
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
Je v nich skutočné duchovno.
219
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Takže to dám dole.
220
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
Asi... budem mať dinosaura.
221
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
Ten bude mať...
222
00:15:31,723 --> 00:15:33,724
A ten bude mať jaštericu.
223
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
Ten bude mať...
224
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
To je ono.
225
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Zachránim vás.
226
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
To je ono.
227
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
Čo sa deje?
228
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Prepáčte. Prepáčte, madam.
229
00:16:38,582 --> 00:16:43,044
Postrážili by ste mi syna,
kým si odbehnem na toaletu?
230
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- Iste.
- Ďakujem.
231
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Nicholas. Nicholas...
- Áno?
232
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
...táto pani ťa postráži.
Len si odbehnem na toaletu.
233
00:16:50,636 --> 00:16:51,928
Takže ideš na záchod?
234
00:16:51,929 --> 00:16:54,097
- Idem len na toaletu.
- Dobre.
235
00:17:38,016 --> 00:17:42,062
...šedá zóna v súvislosti
s charitou, čo prijíma zdroje, ale...
236
00:17:43,772 --> 00:17:48,318
Robertovi v hlave
pulzuje hmota a ďalšia v žalúdku.
237
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Tmavé kusy niečoho, čo už roky necítil...
238
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
žiarlivosť.
239
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
Snaží sa ju potlačiť
a sústrediť sa na súčasnosť,
240
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
ale vidí len minulosť.
241
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Prepáčte. Na dorovnanie schodku.
242
00:18:09,840 --> 00:18:12,509
Pri všetkej úcte, Charles,
nezdá sa, že by boli...
243
00:18:15,345 --> 00:18:19,558
Robertovi sa v mysli
vynárajú obrazy z tých fotografií.
244
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
Telo jeho manželky vystavené
pre potešenie druhých.
245
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
Catherine si užíva tú pozornosť.
246
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Vždy vedel, že pred ním boli aj iní,
247
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
ale vždy žil s istotou,
že to on to zmenil.
248
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
To on poskytol Catherine takú rozkoš,
249
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
že spomienky
na všetkých ostatných úplne vymazal.
250
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Klamala ho.
251
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Bol si mi dobrým priateľom.
252
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Nebyť teba, nevydal by som knihu,
253
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
a rozhodne by som nikdy nenabral odvahu
začať písať svoj nový román.
254
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Stephen, to je skvelé. O čom je?
255
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Vymyslel som postavu.
256
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Vidím ho. Počujem ho.
257
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Stále ešte len rešeršujem,
258
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
a uvažoval som, či by si mi
s niečím nepomohol.
259
00:19:27,918 --> 00:19:29,836
Viem, že si mi venoval veľa svojho času.
260
00:19:29,837 --> 00:19:31,420
A tak nerád žiadam.
261
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Nebuď hlúpy. No tak, žiadaj.
262
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
Jedna z postáv je tínedžer
263
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
a chcem mu vytvoriť
facebookovú stránku, skutočnú.
264
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
Takže falošnú stránku
pre fiktívneho tínedžera?
265
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Áno, asi tak.
266
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
To je naozaj desivé.
267
00:20:02,995 --> 00:20:05,289
Nie, nie... Nie, nie.
268
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Moje šialenstvo má svoje opodstatnenie.
269
00:20:09,835 --> 00:20:12,086
Aj tak to nie je hlavná postava.
270
00:20:12,087 --> 00:20:14,463
V skutočnosti je to o starom otcovi,
271
00:20:14,464 --> 00:20:17,634
o niekom v našom veku,
a jeho vzťahu s tým chlapcom.
272
00:20:18,635 --> 00:20:20,219
Ale musím pochopiť ten svet,
273
00:20:20,220 --> 00:20:23,890
do ktorého tie deti zmiznú, keď sú online.
274
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
O čom sa rozprávajú. Čo sa im páči.
275
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
No veď, pozri.
276
00:20:35,152 --> 00:20:36,153
Na čo sa zízajú?
277
00:20:38,197 --> 00:20:39,156
Viem, čo myslíš.
278
00:20:39,990 --> 00:20:41,532
Možno je to zlý nápad.
279
00:20:41,533 --> 00:20:45,161
Ale pri všetkých takých veciach
sa cítim ako idiot.
280
00:20:45,162 --> 00:20:47,663
Dúfal som, že by si ma tým možno
mohol previesť.
281
00:20:47,664 --> 00:20:49,957
Facebook pre idiotov
282
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
a čokoľvek iné, cez čo mladí komunikujú.
283
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
Je to pre mňa úplne cudzí svet.
284
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Počkaj.
285
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
Spomínaš si na mladého Tommyho,
ktorý nám spravil stránku?
286
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Hej, no, myslím,
že presne niekoho takého potrebujeme
287
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
a dokáže ti s tým pomôcť.
288
00:21:15,984 --> 00:21:18,362
To je skvelé.
289
00:21:19,196 --> 00:21:20,614
Ešte raz vďaka, kamoš.
290
00:21:55,065 --> 00:21:58,026
Áno. Juchú.
291
00:22:01,154 --> 00:22:02,071
Juchú!
292
00:22:02,072 --> 00:22:03,865
Niečo z toho je očividne
293
00:22:03,866 --> 00:22:07,285
kvôli nedostatku
fakturačnej schopnosti v odvetví,
294
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
ale je to o 48,35 % vyššie...
295
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
A potom Robertovou mysľou
preletela otázka.
296
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Kde bol Nicholas,
kým mala jeho matka aféru?
297
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
Bol vo vedľajšej izbe?
298
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Bol sám?
299
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
Spal?
300
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
Čoho bol svedkom?
301
00:22:30,392 --> 00:22:31,810
Koľko toho videl?
302
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
Čomu rozumel?
303
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Mohlo by to zamiesť všetky stopy
a vynahradiť náklady.
304
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
No, myslím, že to je cesta.
305
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Čo povieš, Robert?
306
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
Robert?
307
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Vraví si, že sa musí postarať o Nicholasa.
308
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Musí ho vziať pod svoje krídla.
309
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Máme nad čím premýšľať.
Ďakujem vám.
310
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Robert, Charitatívna komisia...
311
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- Haló?
- Nick. Nick. Ahoj, tu otec.
312
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Počuj, som fakt rád,
že sme sa včera stretli.
313
00:23:37,042 --> 00:23:38,918
- Hej.
- Máš dnes večer čas?
314
00:23:38,919 --> 00:23:39,962
Chcem niečo prebrať.
315
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
- Možno.
- Skvelé. Neskôr po teba prídem.
316
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- Dobre, ahoj.
- Dobre.
317
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
V mysli listuje stránkami románu.
318
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
Robert sa tam sotva spomína.
319
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
Je vykreslený ako menšia postava,
ktorá si ani nezaslúži meno.
320
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
Manžel.
321
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
Mýlil som sa, keď som myslel,
že prechádzanie si Jonathanových vecí
322
00:24:11,869 --> 00:24:13,871
bolo znakom Nancinho zotavenia.
323
00:24:14,872 --> 00:24:17,624
Vlastne sa to potom ešte zhoršilo.
324
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
Odmietala ísť von.
325
00:24:21,461 --> 00:24:23,380
A žili sme tak päť rokov,
326
00:24:24,298 --> 00:24:27,676
ja a Nancy, osamote s naším žiaľom.
327
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
Jonathanova neprítomnosť vyplnila
každú chvíľu, miesto, predmet.
328
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Presťahujem sa do Jonathanovej izby.
329
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Čože?
330
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Presťahujem sa do Jonathanovej izby.
331
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Potrebujem čas osamote.
332
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
To rešpektujem...
333
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
ale môžeme sa o tom, prosím, porozprávať?
334
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
Nie.
335
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Išla si do svojho kníhkupectva.
336
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Chceš zabiť nejaký čas na mieste,
kde ťa obdivujú.
337
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
Bojíš sa toho,
čo by ťa mohlo čakať doma.
338
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- Ahoj, Catherine.
- Ahoj, Claire.
339
00:26:04,273 --> 00:26:05,648
Gratulujem k cene.
340
00:26:05,649 --> 00:26:06,732
{\an8}Ďakujem.
341
00:26:06,733 --> 00:26:07,775
{\an8}DOKONALÝ CUDZINEC
342
00:26:07,776 --> 00:26:11,112
{\an8}Len som sa zamýšľala,
či už prišla moja objednávka.
343
00:26:11,113 --> 00:26:12,738
{\an8}Väčšina už áno.
344
00:26:12,739 --> 00:26:13,781
{\an8}Asi čakáme
345
00:26:13,782 --> 00:26:15,616
{\an8}na román Ágoty Kristófovej.
346
00:26:15,617 --> 00:26:18,870
{\an8}Inak, ďakujem za to odporučenie
Janet Malcolmovej.
347
00:26:18,871 --> 00:26:20,414
{\an8}Bolo to fantastické.
348
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
{\an8}Tá kniha je nová.
349
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}Dnes ráno tu bol spisovateľ.
Vydal ju sám, ale je celkom dobrá.
350
00:26:26,461 --> 00:26:27,712
{\an8}Asi by sa ti páčila.
351
00:26:27,713 --> 00:26:31,674
{\an8}Je tam taká hrozná, hrozná ženská postava.
352
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
{\an8}Nie, to nie sú všetky.
353
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
Ach, chcela som ti povedať o...
354
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
Pozor. Ty neohrabaná krava.
355
00:26:49,651 --> 00:26:51,987
Hej! Ty posratá...
356
00:27:01,413 --> 00:27:02,456
Áno.
357
00:27:26,522 --> 00:27:29,024
- Nie, nie. Počkaj. Nie.
- Čo?
358
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- Nie, musím ísť.
- Prečo?
359
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
Nicholas je vonku. Musím ísť.
360
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Chvíľu počkaj, než vyjdeš, dobre?
361
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Idem s tebou.
362
00:27:44,331 --> 00:27:46,500
- Čože?
- Do Londýna.
363
00:27:47,042 --> 00:27:48,918
- Zajtra. Ako ty.
- Prečo? Prečo?
364
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
Ako to myslíš prečo?
Aby som bol s tebou.
365
00:27:51,713 --> 00:27:56,175
Nie, nie. Choď do Ríma.
Choď do Ríma. Choď od Ríma.
366
00:27:56,176 --> 00:27:57,552
- Ne...
- Nájdi si nové milenky.
367
00:27:57,553 --> 00:27:58,971
- Nechcem.
- No tak.
368
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Chcem byť s tebou.
369
00:28:04,142 --> 00:28:05,686
No, to ale nemôžeš.
370
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Prečo?
371
00:28:14,111 --> 00:28:15,737
Lebo kvôli asi tak milión dôvodom.
372
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Mám manžela.
373
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
To mi je jedno.
374
00:28:20,576 --> 00:28:22,160
Nemusíš ho hneď opustiť.
375
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
Nie.
376
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Nie.
377
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
Môžem letieť z Pisy.
378
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
- Nemôžeš ísť so mnou.
- Prečo nie?
379
00:28:55,986 --> 00:28:57,737
Vieš, že by som pre teba urobil všetko.
380
00:28:57,738 --> 00:28:59,906
Môžeme sa o tom porozprávať neskôr?
381
00:28:59,907 --> 00:29:01,909
Nemáme sa o čom. Idem s tebou.
382
00:29:02,576 --> 00:29:04,328
Viem, že to chceš tak ako ja.
383
00:29:09,374 --> 00:29:10,459
Už som si kúpil letenku.
384
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
- Zajtra letím späť s tebou.
- Nie. Nie.
385
00:29:24,932 --> 00:29:25,973
Nicholas.
386
00:29:25,974 --> 00:29:28,559
Nicholas, kde je tá pani,
čo na teba dávala pozor?
387
00:29:28,560 --> 00:29:30,312
Neviem.
388
00:29:36,193 --> 00:29:37,568
Je tu doktor?
389
00:29:37,569 --> 00:29:39,153
- Nič to.
- Akože nič?
390
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- Veď poriadne krváca.
- No tak, zotaví sa.
391
00:29:41,281 --> 00:29:45,494
- Uvidíme, či sa mu zajtra polepší.
- Porezal sa. Zavolajme záchranku.
392
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Je tu doktor?
393
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Tam je ďalšia veľryba.
394
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
Tam je ďalší kalmár.
395
00:29:57,798 --> 00:30:01,008
- Tam je...
- Pospím si, dobre, Nicholas?
396
00:30:01,009 --> 00:30:02,552
Nikam nechoď.
397
00:30:02,553 --> 00:30:03,846
Dobre.
398
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Tam je ďalší žralok.
399
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
Tam je ďalšia veľryba.
400
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
Čo je?
401
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
To som ja, Nancy. Doniesol som ti večeru.
402
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
Nechaj ju pred dverami.
403
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Z izby som cítil nechutný smrad.
404
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
Mala rakovinu.
405
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Mala bolesti, ale zniesla ich,
dokonca si ich vychutnávala.
406
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Bolesť zaplnila miesto,
ktoré po sebe zanechal Jonathan.
407
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Preklínal som sa, že som bol taký slaboch
a nepretlačil sa dnu.
408
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
O pár mesiacov umrela,
obklopená hnijúcimi kvetmi
409
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
a fotografiami nášho zosnulého syna.
410
00:31:58,001 --> 00:32:00,294
Asi lepšie ako americká korporácia,
411
00:32:00,295 --> 00:32:01,629
ktorej ide len o obchod.
412
00:32:01,630 --> 00:32:03,005
No, čo vedia o futbale?
413
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Hej, ide len o to, či majitelia
predajú dresy, alebo nie, že?
414
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
- Je ti jedno, komu patrí?
- Nie. Dobre.
415
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
Nie, len skrátka popravde chcem,
aby sa to celé skončilo.
416
00:32:13,517 --> 00:32:16,018
Na začiatku sezóny sme boli naozaj dobrí
417
00:32:16,019 --> 00:32:18,062
a neviem, niečo je inak.
418
00:32:18,063 --> 00:32:20,815
- Minule sme skoro prehrali s Lutonom.
- Hej. Počuj,
419
00:32:20,816 --> 00:32:22,441
mali sme problémy na Chelsea,
420
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
ale je naozaj dôležité,
aby mali majitelia integritu.
421
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
Nick mi prišiel robiť spoločnosť,
kým budeš preč.
422
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
Čože?
423
00:32:32,244 --> 00:32:35,372
Počul som, že je to naozaj
veľká vec. Budeš dlhšie preč.
424
00:32:36,915 --> 00:32:37,999
Netráp sa.
425
00:32:38,000 --> 00:32:40,752
Uvedomil som si, že budeš v zhone.
Zbalil som ti kufor.
426
00:32:41,545 --> 00:32:43,504
- Robert...
- Mal by som ti zavolať taxík,
427
00:32:43,505 --> 00:32:44,881
aby si nezmeškala let.
428
00:32:44,882 --> 00:32:46,383
O čom je ten článok, mami?
429
00:32:50,512 --> 00:32:52,138
Nepovie to ani mne.
430
00:32:52,139 --> 00:32:54,557
Určite to je veľké odhalenie
skrytých tajomstiev.
431
00:32:54,558 --> 00:32:55,850
Dobrý. Chcel by som auto...
432
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Chceš ísť hore a skontrolovať,
či som všetko pobalil?
433
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
Kingsgate Crescent 78. Štyri minúty?
434
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Fantastické. Nie, skvelé.
435
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
Robert uvažuje,
či viníš Nicholasa za smrť milenca.
436
00:33:10,199 --> 00:33:14,410
A či to je ten dôvod, prečo to
medzi tebou a synom bolo vždy ťažké.
437
00:33:14,411 --> 00:33:16,078
Myslíš, že povedali...
438
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
Robert za teba veci vždy tutlal,
439
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
urovnával, vždy ti bol oporou,
440
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
veľmi sa snažil, aby si sa necítila
previnilo, nikdy ťa nekritizoval, nesúdil...
441
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
až doteraz.
442
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Nicholas!
443
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Nicholas!
444
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
Nicholas!
445
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Mami! Mami!
446
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Pomoc! Pomôžte mi! Pomoc!
447
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
Pomoc!
448
00:35:48,732 --> 00:35:49,858
Nicholas.
449
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
Nie! Zastav to! Pomoc!
450
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
Nie! Zastav to!
451
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
Pomoc!
452
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
No tak! Chyť ho! Chyť ho!
453
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
Nevie plávať!
454
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
No tak, Guido. Zober ho.
455
00:38:09,414 --> 00:38:11,291
- Mám ho, mám.
- Choď, choď.
456
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
Okej?
457
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- Mami!
- Áno. Neboj sa.
458
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Ďakujem, pán Jones.
459
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
Ďakujem. Krásna omša.
Nádherná omša.
460
00:38:49,288 --> 00:38:53,332
Pred rokmi sme si kúpili
dve miesta na cintoríne Kensal Green.
461
00:38:53,333 --> 00:38:55,084
S LÁSKOU SPOMÍNAME
JONATHAN BRIGSTOCKE
462
00:38:55,085 --> 00:38:57,253
Jonathan však zomrel skôr ako my
463
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
a pochovali sme ho v hrobe,
kde som mal ležať ja.
464
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
A Nancy som potom pochoval vedľa neho.
465
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Tak to chcela.
466
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
Mňa pochovajú osamote.
467
00:39:15,397 --> 00:39:17,399
BRITSKÝ PAS
468
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
Máš tu taxík.
469
00:39:32,664 --> 00:39:33,789
Robert.
470
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Len sa rozlúčim s tvojou matkou.
471
00:39:42,216 --> 00:39:45,927
Nick si prečítal tú knihu.
Nemôžeš mu povedať...
472
00:39:45,928 --> 00:39:47,720
Že jeho matka je klamárka a pokrytec?
473
00:39:47,721 --> 00:39:48,804
Nie som.
474
00:39:48,805 --> 00:39:49,848
Všetko v pohode?
475
00:39:50,474 --> 00:39:51,599
Áno, v pohode.
476
00:39:51,600 --> 00:39:53,559
Tvoja mama je len veľmi rozrušená z práce.
477
00:39:53,560 --> 00:39:55,436
Vieš, aká je.
478
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Ranilo ťa to. Rozumiem.
479
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
Nie. Nie, neranilo.
Toto je o integrite, jasné?
480
00:40:00,651 --> 00:40:03,444
Moji rodičia vraveli,
že vôbec žiadnu nemáš,
481
00:40:03,445 --> 00:40:05,488
ale napriek tomu som si ťa vybral,
482
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
lebo som hlúpo veril,
že si najčestnejší človek, akého poznám.
483
00:40:08,450 --> 00:40:09,951
- Som. Som.
- Áno?
484
00:40:09,952 --> 00:40:11,160
Si čestná, hej?
485
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
Dvadsať rokov si mi, kurva, nepovedala,
že náš syn sa skoro utopil.
486
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Takmer umrel, lebo si zachrápala
po skvelej dovolenkovej jebačke.
487
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Zaspala som...
- Nie! Takmer umrel.
488
00:40:20,337 --> 00:40:21,420
Viem, moja chyba.
489
00:40:21,421 --> 00:40:23,172
Nechcela si, aby sa prišlo na aféru.
490
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- Nebola to aféra.
- Radšej nech milenec zomrie.
491
00:40:25,676 --> 00:40:27,302
To som chcela.
492
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
Nezaslúžiš si nás. Teraz vypadni.
493
00:40:36,019 --> 00:40:38,312
Nick, rozlúč sa s mamou. Odchádza.
494
00:40:38,313 --> 00:40:39,272
Ahoj, mami.
495
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Ahoj, zlatko.
- No tak. Zmeškáš let.
496
00:41:10,846 --> 00:41:12,013
Nicholas!
497
00:41:12,014 --> 00:41:13,681
Pustite ma!
498
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
Nicholas!
499
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
Mamina je tu.
500
00:41:18,270 --> 00:41:22,524
Nicholas! Nicholas, si v poriadku?
Nicholas! Nicholas!
501
00:41:35,162 --> 00:41:38,707
Pokojne, pokojne.
Zľakol si sa. Je ti zima?
502
00:41:39,333 --> 00:41:42,878
Trasieš sa. Trasieš sa, však?
503
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
Už si s mamou, dobre?
No tak. Poď sem.
504
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
To nič. Poď.
505
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
No tak. Uterák.
506
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
Dobre, dobre.
507
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- Ste v poriadku?
- Áno. Vďaka.
508
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
Choďte preč, preč. Preč, preč.
509
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
Už sme ťa zakryli.
510
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
Pomoc!
511
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
Pomoc!
512
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
Po... Pomoc!
513
00:42:49,111 --> 00:42:49,987
Pomoc!
514
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
Pomoc!
515
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
Tam. Aha, pozrite. V mori je ruka.
516
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
Pomoc!
517
00:43:50,422 --> 00:43:51,256
Po...
518
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Tam je!
519
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- Nevidím ho.
- Tam je. Tam je.
520
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- Kde?
- Tu je. Choď, choď!
521
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
Vezmi to, Augù!
522
00:44:41,098 --> 00:44:42,349
Hej!
523
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
Augù!
524
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Záchranný plavák!
525
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
Hej, poďme! No tak.
526
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Zavolajte 112!
527
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
Poďme! Poďme!
528
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
Raz, dva, tri, štyri, päť,
šesť, sedem, osem, deväť, desať.
529
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
Raz...
530
00:46:07,226 --> 00:46:09,269
Raz, dva, tri, štyri...
531
00:46:16,860 --> 00:46:19,111
Raz, dva, tri, štyri, päť,
532
00:46:19,112 --> 00:46:21,949
- šesť, sedem, osem, deväť, desať.
- Augù, Augù.
533
00:46:30,415 --> 00:46:32,583
- Raz, dva, tri...
- Augù, to stačí.
534
00:46:32,584 --> 00:46:35,879
Hej. Nedá sa nič robiť.
535
00:46:57,276 --> 00:47:01,280
Nepozerajte sa. Nepozerajte sa.
Nie je to pekný pohľad pre dieťa.
536
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
No tak. Poďme.
537
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
PODĽA ROMÁNU
RENÉE KNIGHTOVEJ
538
00:50:47,631 --> 00:50:49,424
{\an8}POKOJ POKOJ POKOJ
539
00:50:51,468 --> 00:50:53,470
{\an8}Preklad titulkov: Jozef Ferencz