1 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 Ja. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 Ja, precis där. 3 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Du smakar som jag. 4 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - Ja? - Ja. 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Jag måste återvända till London i övermorgon. 6 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 - Vadå? - Måste du åka till Rom? 7 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 Hur så? 8 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - Vill du det? - Ja, det vill jag hemskt gärna. 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Jag vill gärna ligga med dig hela natten imorgon. 10 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 Då stannar jag väl då. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 Jösses. 12 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 Vänta. 13 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 Vad är det? 14 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 Vad gör du? 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Vänta lite. Vänta. 16 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 Nej. 17 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - Nej. - Jo. 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - Nej. - Sätt på dig den. 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - Du skojar. - Kom igen. Jag ändrar ju min resa. 20 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 Det är det minsta du kan göra. 21 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 Måtte du hålla de där fotona för dig själv. 22 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 - Endast för mina oskyldiga ögon. - Mm. 23 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 Och skvallerpressen. 24 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 Jonathan, jag menar allvar. 25 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 Under dagen imorgon ska vi ignorera varandra. 26 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 Det blir sexigt. 27 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Om jag ser dig i bikini blir det svårt att stå emot. 28 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Du blir tvungen. 29 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 Senare, på kvällen, förenas vi och exploderar. 30 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 Och umgås inte med Nicholas. 31 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 Jag vill inte att han berättar för pappa om mammas nya vän. 32 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Ja, ja. Se på mig. 33 00:02:22,518 --> 00:02:24,101 Lyssnar du? Jag menar allvar. 34 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 Vi måste låtsas att vi inte känner varandra. 35 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Och om jag inte kan? 36 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 Då måste jag döda dig. 37 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Sexigt. 38 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Sätt dig ner. 39 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Okej. Vidrör dina bröst. 40 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Ja. 41 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Ta av behån. - Jag tog nyss på den. 42 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Ta av den. Snälla. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 Såja. Krama dina tuttar nu. 44 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Vadå? - Krama dem, liksom... 45 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Ja. 46 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 Okej. Sära på benen. Luta dig tillbaka. Sära på benen. 47 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Okej. Stoppa handen innanför trosorna. 48 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Ja. För in ett finger. 49 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Rör dig själv. 50 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Kom hit. 51 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 Vad är det jag känner? 52 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Så sexig. 53 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Åh, ja. 54 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 Åh. 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 Robert måste sluta läsa, 56 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 förskräckt av en intensiv känsla som oroar honom. 57 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 Ångesten och ilskan i hans mage har vandrat nedåt, 58 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 där såret har svullnat till en erektion mellan hans ben. 59 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - Bra bok? - Nej. 60 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - Mer kaffe? - Ja, tack. 61 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 Nej, jag menar, nej tack. 62 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 Kan jag få notan? 63 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Visst. Kommer strax. - Tack. 64 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Han kan bara lita på det tryckta ordet, 65 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 och det finns nog av hans fru i boken för att han ska känna igen henne. 66 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Det har också visat honom saker han inte hade insett tidigare. 67 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Hon är en kvinna som alltid har fått som hon vill. 68 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Alltid gjort som hon behagat. 69 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 När Jonathan dog gick Nancy sönder. 70 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Hennes förstånd krympte till en liten, mörk sak, 71 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 och allt hon kunde tänka på var vår sons frånvaro. 72 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 Det var cirka två månader efter hans död 73 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 som jag äntligen kunde övertala henne att följa med på en promenad. 74 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Hon gick upp för att klä på sig. 75 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Nancy! 76 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Nancy, dags att gå. 77 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Varför drog du upp mig? 78 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 Jag försökte inte ta livet av mig. 79 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Jag ville bara veta. 80 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Jag ville bara veta vad han kände. 81 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 De sa att det var smärtfritt. 82 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 Att han förlorade medvetandet innan han dog. 83 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 Men hur kan de veta det? 84 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 Hur? 85 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 Hur kan de veta att han inte kände smärta? Att det inte gjorde ont? 86 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 Hur kan de veta det? 87 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Nancy, du måste upp ur det kalla vattnet. 88 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Hur kan de veta? Jag hatar dig! - Såja. 89 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Såja. 90 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Sätt dig upp, kära du. Såja. 91 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Nancy. 92 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Minns du hur oändligt havet var? 93 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Såja. 94 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - Jag kunde inte kopiera det i badkaret. - Nej. 95 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Jag kunde inte. 96 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 Han måste ha varit så rädd. 97 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 Ja. 98 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 Och så ensam. 99 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Ja. 100 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Mamma, jag kan inte hitta Sandy! 101 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 Jag har hittat Sandy! 102 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Hej, raring. 103 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 Usch, det luktar illa. 104 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 Ja, jag tror... Jag har magvärk. Det var nog pizzan. 105 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 Jag med. Jag fes. 106 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - Gjorde du? - Av pizzan. 107 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Kan vi hyra en jolle åt mig och Sandy? 108 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 Vill du ha en jolle? 109 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 Åt mig och Sandy. 110 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Alla är redan där. 111 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 Mrs Stephenson från Charity Commission lämnade meddelande. 112 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 Enligt sin assistent är hon mycket upprörd. 113 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 Äsch. Hälsa att jag ringer henne efter mötet. 114 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - Jag behöver en Alka-Seltzer. - Ska bli. 115 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Förlåt mig. 116 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 Jag var uppe sent igår kväll och gick igenom dokumenten. 117 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 Stiftelsens förtroendevalda grillas nu av Riksrevisionen, 118 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 så vårt jobb är 119 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 att tillse att det sätt statliga biståndsmedel slussats 120 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 genom våra välgörenhetsprojekt aldrig ses som skumma. 121 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 Om det värsta händer är det bättre att framstå som inkompetent än skum. 122 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - Förstår ni? - Ja. Vi förstår. 123 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Okej, Charles, kan du ge oss lite uppdateringar från fältet? 124 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Tack. - Tack, Robbie. 125 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Alltså, situationen på fältet är... 126 00:09:20,394 --> 00:09:21,269 ...förvirrande. 127 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 Fonderna som vi mottar genom det landet är 128 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 inte bara föremål för statliga krav... 129 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 En av dessa fonder är nu under intensiv granskning. 130 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...som har förelagts... 131 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 Robert är medveten om stiftelsens lagbrott, 132 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 men han måste skapa ett narrativ som myndigheterna kan acceptera. 133 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...underställd statliga krav, men... 134 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Han är glad att folk rapporterar till honom. 135 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 Han behöver inte göra nåt eller tala, 136 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 bara observera, vilket han klarar med nöd och näppe. 137 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Behöver du nåt mer? - Nej tack. 138 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 Undantagen som redan är inbyggda i lagstiftningen 139 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 kan bara tillämpas på oss om vi visar specifika... 140 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 För vi vet inte hur länge det kommer att vara. 141 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 Det kan vara en vecka. 142 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 Det är problemet. 143 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 Chocken du kände när Robert konfronterade dig 144 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 med fotona skär genom dig igen. 145 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 Han vill se dig bestraffad. 146 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 Du förtjänar det, anser han. 147 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 Vi får fortsätta med jobbet och återsamlas sen. 148 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Catherine. 149 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 Du vet rektorn som lämnade Rathbone College 150 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 - strax efter att Brigstocke tog pension? - Mm. 151 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 De var vänner vid Cambridge. Jag har hans telefonnummer. 152 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 Det är ingen story. Låt det vara. 153 00:10:35,385 --> 00:10:36,594 Men ska jag ringa honom? 154 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 Låt det vara, sa jag! Det är ingen story. 155 00:10:43,560 --> 00:10:44,435 Förlåt mig. 156 00:10:44,436 --> 00:10:46,896 Det är ingen story, helt enkelt. 157 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Glöm alltihop. Glöm Stephen Brigstocke. 158 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - En kopp te? - Ja, tack. 159 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Du vet att du har dolt delar av dig själv från Robert, 160 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 men du inser först nu hur mycket av honom du inte kände. 161 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Han har låtit sin ilska fylla varje utrymme, 162 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 och göra honom döv för allt du kan säga. 163 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - Allt väl, Cathy? - Jadå. 164 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 Allt är bra, tack. 165 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Det sägs att, öh, att flytta är... - Mjölk? 166 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...mer påfrestande än en skilsmässa. 167 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Mår du bra? - Absolut. Allt är bra, tack. 168 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Nej. Man måste vänta. - Varsågod. 169 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Okej. Ursäkta. - Du är i vägen för damtoan. Tack. 170 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 Robert Ravenscrofts kontor. 171 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Ja, Emily. Hej, det är Catherine. - Catherine. 172 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Jag undrar om Robert på på kontoret just nu. 173 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 Ska jag hämta honom? 174 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 Nej. Jag behöver inte prata med honom. 175 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 Jag ville bara lämna av en sak. 176 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 Han är här... 177 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 Vilken lättnad. 178 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - Ska jag hämta honom? - Nej. Dumt av mig. 179 00:12:19,823 --> 00:12:20,823 Tack så mycket. 180 00:12:20,824 --> 00:12:21,742 Hej då, Catherine. 181 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 Dina år av tystnad har hjälpt Robert att döma dig skyldig. 182 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Din missriktade tro att du hade rätt till tystnad har dömt dig. 183 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 Kan du låsa upp dörren? 184 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 För... Den är låst! 185 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 Nancy slutade arbeta. 186 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 Hon orkade inte vara bland barn längre. 187 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Så jag jobbade för oss båda, så att livet kunde fortsätta. 188 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Nancy? 189 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 Nancy? 190 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 Nancy? 191 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Titta på de här. 192 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Titta på dem. 193 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Han experimenterade med den nya kameran jag gav honom. 194 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Titta. 195 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 De är verkligt abstrakta närbilder tagna med zoomobjektiv. 196 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Verkligen blick för bilder. 197 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 Vad är det där? 198 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 Det är jag, dumbom. 199 00:13:46,910 --> 00:13:48,244 - Det där. - Ja. 200 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 Visst. Visst. 201 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Jag visste inte att han tog det. 202 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Titta. Smyga sig på mamma när hon läser sin trädgårdstidskrift. 203 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 Mamma som stiger upp. 204 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 Titta där! 205 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 Mamma som diskar. 206 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 Jaha, fler där jag diskar. 207 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 Inga foton av mig. 208 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Han var inte intresserad av dig. - Tydligen inte. 209 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Det här minns jag. 210 00:14:25,282 --> 00:14:26,782 Det gladde Nancy 211 00:14:26,783 --> 00:14:30,621 att veta att Jonathan hade lagt så mycket uppmärksamhet på henne. 212 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 Han föredrog alltid henne före mig. 213 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Här är några kontaktblad. 214 00:14:37,044 --> 00:14:38,878 Jag är säker på att hon inte framkallat 215 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 filmen hon fann i Italien vid det laget. 216 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Men det kanske var de här fotona som fick henne att överväga det. 217 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 Hon väntade sig säkert fler foton av henne själv. 218 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 Det finns en andlighet i de här. 219 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Jag lägger ner den här. 220 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Jag tror... att jag ska ha en dinosaurie. 221 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 Den där ska få... 222 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 Och den där ska få en ödla. 223 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 Den där ska få... 224 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Sådär ja. 225 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Jag ska rädda dig. 226 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 Sådär ja. 227 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Vad händer? 228 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Ursäkta mig, frun. 229 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 Kan ni se efter min son medan jag går på toan? 230 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Visst. - Tack. 231 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Nicholas. Nicholas... - Ja? 232 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 ...tanten där ser efter dig. Jag ska bara gå på toan. 233 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 Ska du på toan? 234 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - Bara på toan. - Okej. 235 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...gråzon beträffande mottagande av statliga medel, men... 236 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 Robert har en bultande massa i huvudet, och en annan i magen. 237 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Mörka klumpar av nåt han inte har känt på många år... 238 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 ...svartsjuka. 239 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Han försöker skjuta undan den och fokusera på nuet, 240 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 men allt han kan se är det förflutna. 241 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Förlåt. För att täcka upp underskottet. 242 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 Med all respekt, Charles, det verkar inte finnas nån... 243 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 Fotona återkommer hela tiden i Roberts tankar. 244 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 Hans frus kropp uppvisad för andras nöje. 245 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Catherine, njutande av att vara betraktad. 246 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Han hade alltid vetat att det fanns andra före honom, 247 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 men han hade alltid varit säker på att han var den som gjorde skillnad. 248 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Att det var han som hade gett Catherine sådan njutning 249 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 att minnet av alla andra hade bleknat totalt. 250 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Hon hade lurat honom. 251 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Du har varit en god vän för mig. 252 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Om det inte varit för dig hade jag inte fått min bok utgiven, 253 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 och jag hade absolut inte fått mod att börja på min nya roman. 254 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Stephen, så roligt. Vad handlar den om? 255 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Jag har en karaktär i huvudet. 256 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Jag kan se honom. Och höra honom. 257 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Den är på efterforskningsstadiet än, 258 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 och jag undrar om du kan hjälpa mig med en sak. 259 00:19:27,918 --> 00:19:29,836 Du har redan gett mig mycket av din tid. 260 00:19:29,837 --> 00:19:31,420 Så jag vill ogärna fråga. 261 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Var inte fånig. Fråga bara. 262 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 En av karaktärerna är en tonårspojke, 263 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 och jag vill skapa en Facebook-sida för honom, en verklig. 264 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 Alltså, en fejkad sida för en fiktiv tonåring? 265 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Ja, jag antar det. 266 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Det är verkligt kusligt. 267 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 Nej... Nej då. 268 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Jag har inte blivit galen eller så. 269 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 Han är inte huvudkaraktären ändå. 270 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 Den handlar egentligen om en farfar, 271 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 nån i vår ålder, och hans relation till pojken. 272 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 Men jag behöver förstå den värld 273 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 ungdomar försvinner in i när de går online. 274 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Vad de pratar om. Vad de tycker om. 275 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 Se på dem. 276 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Vad tittar de på? 277 00:20:38,197 --> 00:20:39,156 Jag vet vad du menar. 278 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 Det kanske är en dålig idé. 279 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 Men jag känner mig som en idiot i alla såna sammanhang. 280 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 Jag tänkte att du kanske kunde guida mig genom det. 281 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 Idiotens guide till Facebook 282 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 och allt annat unga människor använder för att kommunicera. 283 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 Det är en främmande värld för mig. 284 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Vänta lite. 285 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Du minns unge Tommy som gjorde vår webbsida? 286 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Ja, han är nog precis den vi behöver, 287 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 och han kan hjälpa oss. 288 00:21:15,984 --> 00:21:18,362 Det är toppen. 289 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 Tack igen, kompis. 290 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 Ja. Tjoho. 291 00:22:01,154 --> 00:22:02,071 Tjoho! 292 00:22:02,072 --> 00:22:03,865 En del av det här beror förstås på 293 00:22:03,866 --> 00:22:07,285 att man inte kan fakturera på fältet, 294 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 men det är 48,35 högre... 295 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 Plötsligt genomborrar en fråga Roberts hjärna. 296 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Var var Nicholas medan hans mor var otrogen? 297 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 Var han i rummet intill? 298 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Ensam? 299 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Sov han? 300 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 Vad bevittnade han? 301 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 Hur mycket såg han? 302 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 Hur mycket förstod han? 303 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Det kan knyta ihop alla lösa ändar och kompensera kostnadsskillnaden. 304 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 Jag tror att det är vägen framåt. 305 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Robert, vad tror du? 306 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Robert? 307 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Nu tror han att han måste se efter Nicholas. 308 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Han måste föra honom under sina beskyddande vingar. 309 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Det är mycket att tänka över. Tack, allihop. 310 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Robert, Charity Commission... 311 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - Hallå? - Nick. Hej, det är pappa. 312 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Du, det var så trevligt att träffa dig igår kväll. 313 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - Ja. - Är du ledig ikväll? 314 00:23:38,919 --> 00:23:39,962 Jag vill tala med dig. 315 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - Kanske. - Perfekt. Jag hämtar dig sen. 316 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Okej, hej då. - Okej. 317 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 I minnet bläddrar han igenom romanens sidor. 318 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Robert omnämns knappt. 319 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 Han porträtteras som en bifigur som inte ens har ett namn. 320 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 Maken. 321 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 Jag hade fel i antagandet att gå igenom Jonathans saker 322 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 var ett friskhetstecken hos Nancy. 323 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 Hon blev snarare ännu värre efter det. 324 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 Hon vägrade gå ut. 325 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 I fem år levde vi så, 326 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 Nancy och jag, ensamma med vår sorg. 327 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 Jonathans frånvaro fyllde varje stund, varje utrymme och varje föremål. 328 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Jag ska flytta in i Jonathans rum. 329 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Ursäkta? 330 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Jag ska flytta in i Jonathans rum. 331 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Jag behöver tid för mig själv. 332 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Det respekterar jag... 333 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 ...men kan vi inte prata om saken? 334 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 Nej. 335 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Du stannar till vid den lokala bokhandeln. 336 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Du vill slå ihjäl lite tid på en plats där du är beundrad. 337 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Du är rädd för vad som kan vänta där hemma. 338 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Hej, Catherine. - Hej, Claire. 339 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 Gratulerar till utmärkelsen. 340 00:26:05,649 --> 00:26:06,732 {\an8}Tack. 341 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}EN FULLKOMLIG FRÄMLING 342 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}Jag undrade bara om boken som jag beställt har kommit. 343 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}De flesta av dem har kommit. 344 00:26:12,739 --> 00:26:13,781 {\an8}Vi väntar nog ännu på 345 00:26:13,782 --> 00:26:15,616 {\an8}- Ágota Kristóf-romanen. - Mm. 346 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}Förresten, tack för rekommendationen av Janet Malcolm. 347 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}Den var fantastisk. 348 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}Det finns en ny bok. 349 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}Författaren var här i morse. Den är utgiven på eget förlag, men rätt bra. 350 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}Du skulle nog gilla den. 351 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}Där finns en verkligt hemsk kvinnlig karaktär. 352 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}Nej, det är inte allihop. 353 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 Och jag ville berätta om... 354 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Var försiktig, klumpiga kärring. 355 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 Akta! Din jävla... 356 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 Ja. 357 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 - Nej. Vänta. - Va? 358 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - Nej, jag måste gå. - Varför? 359 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Nicholas är utanför. Jag måste gå. 360 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Vänta lite innan du går ut, okej? 361 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Jag följer med dig. 362 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - Va? - Till London. 363 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - Imorgon. Precis som du. - Varför? 364 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 Vadå, varför? För att vara med dig förstås. 365 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 Nej. Åk till Rom. Åk till Rom. 366 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - Jag... - Hitta nya älskare. 367 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 - Det vill jag inte. - Såja. 368 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Jag vill vara med dig. 369 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 Men det går inte. 370 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Varför? 371 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 På grund av miljoner skäl. 372 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Jag är gift. 373 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 Det struntar jag i. 374 00:28:20,576 --> 00:28:22,160 Du behöver inte lämna honom genast. 375 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 Nej. 376 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Nej. 377 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 Jag kan flyga från Pisa, vet jag nu. 378 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - Du kan inte följa med mig. - Varför inte? 379 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 Jag skulle göra allt för dig. 380 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 Kan vi prata om det här senare? 381 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 Inget att diskutera. Jag följer med. 382 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 Du vill det lika mycket som jag, jag vet. 383 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 Jag har redan köpt biljett. 384 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - Jag flyger med dig tillbaka imorgon. - Nej. 385 00:29:24,932 --> 00:29:25,973 Nicholas. 386 00:29:25,974 --> 00:29:28,559 Nicholas, var är tanten som skulle se efter dig? 387 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 Jag vet inte. 388 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 Finns det en läkare här? 389 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - Inget hände. - Vad menar ni? 390 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - Han förlorar mycket blod. - Han hämtar sig. 391 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - Han är nog bättre imorgon. - Han skar sig. Ring ambulans. 392 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Finns det en läkare här? 393 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 En val till. 394 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 En bläckfisk till. 395 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - En val... - Jag ska ta en tupplur, Nicholas. 396 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 Gå ingenstans. 397 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 Okej. 398 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 En haj till. 399 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 En val till. 400 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Vad är det? 401 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Det är jag, Nancy. Jag har mat åt dig. 402 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Ställ den utanför. 403 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Jag kände en stank inifrån rummet. 404 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 Hon hade cancer. 405 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Hon hade ont, men hon stod ut, ja, njöt av det. 406 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Smärtan hade fyllt tomrummet som Jonathan lämnat efter sig. 407 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Jag förbannade mig för att jag var så svag och inte tvingade mig in. 408 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Hon dog några månader senare, omgiven av vissnande blommor 409 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 och foton av vår döde son. 410 00:31:58,001 --> 00:32:00,294 Det är bättre än ett amerikanskt bolag 411 00:32:00,295 --> 00:32:01,629 som bara bryr sig om varor. 412 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 Vad vet de om fotboll? 413 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Ja, det handlar bara om ifall ägaren säljer t-shirts, eller hur? 414 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - Skit i vem som äger det? - Nej. Okej. 415 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 Jag vill egentligen bara att säsongen ska ta slut. 416 00:32:13,517 --> 00:32:16,018 Vi var jättebra i början, 417 00:32:16,019 --> 00:32:18,062 men nåt är annorlunda nu. 418 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - Vi förlorade nästan mot Luton senast. - Tja, du vet, 419 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 vi har absolut problem på Bridge, 420 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 men det är så viktigt att spelarna har integritet. 421 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 Nick kom och höll mig sällskap medan du var borta. 422 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 Va? 423 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 Jag hörde att det är en stor story som håller dig borta länge. 424 00:32:36,915 --> 00:32:37,999 Men bara lugn. 425 00:32:38,000 --> 00:32:40,752 Jag förstod att du hade bråttom. Jag har packat en väska. 426 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - Robert... - Jag borde ringa en taxi 427 00:32:43,505 --> 00:32:44,881 så att du hinner med flyget. 428 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 Vad är ämnet, mamma? 429 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 Hon talar inte ens om för mig. 430 00:32:52,139 --> 00:32:54,557 Säkert ett stort avslöjande av dolda hemligheter. 431 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 Hej. Kan jag få en bil till... 432 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Ska du inte gå upp och se om jag har packat allt? 433 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 78 Kingsgate Crescent. Fyra minuter? 434 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Utmärkt. Nej, det blir bra. 435 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Robert undrar om du klandrar Nicholas för din älskares död. 436 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 Och om det är därför det jämt har varit ansträngt mellan er två. 437 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 ...man tror att de just sa... 438 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 Robert har alltid täckt upp för dig, 439 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 slätat över saker, alltid stöttat dig, 440 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 försökt att inte ge dig skuldkänslor, aldrig kritiserat eller dömt dig... 441 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 ...förrän nu. 442 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Nicholas! 443 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Nicholas! 444 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Nicholas! 445 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Mamma! 446 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Hjälp! Hjälp mig! 447 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 Hjälp! 448 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 Nicholas. 449 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 Nej! Stanna! Hjälp! 450 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Nej! Sluta! 451 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 Hjälp! 452 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 Ta tag i den! 453 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 Nicholas! Han kan inte simma! 454 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 Såja, Guido. Ta jollen. 455 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - Jag har den. - Simma. 456 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 Är du oskadd? 457 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Mamma! - Ja. Oroa dig inte. 458 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Tack, mr Jones. 459 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Tack. Fin begravningsgudstjänst. Verkligen. 460 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 Flera år tidigare hade vi köpt två gravplatser i Kensal Green. 461 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 SAKNAD, ÄLSKAD JONATHAN BRIGSTOCKE 462 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 Men Jonathan dog före oss 463 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 och begravdes i den grav som skulle ha varit min. 464 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 Nancy begravdes bredvid honom. 465 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Det var hennes önskan. 466 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Jag blir begravd ensam. 467 00:39:15,397 --> 00:39:17,399 BRITTISKT PASS 468 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Din taxi är här. 469 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 Robert. 470 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Jag ska bara säga adjö till din mamma. 471 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 Nick har läst boken. Du får inte tala om för honom... 472 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 Att hans mor är en lögnare och hycklare? 473 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 Det är jag inte. 474 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 Är allt okej? 475 00:39:50,474 --> 00:39:51,599 Jadå, allt är bra. 476 00:39:51,600 --> 00:39:53,559 Din mamma är upprörd över en sak på jobbet. 477 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 Du vet hur hon är. 478 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Du är sårad. Det förstår jag. 479 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 Nej. Jag är inte sårad. Det handlar om integritet. 480 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 Mina föräldrar sa att du totalt saknade det, 481 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 men jag valde dig trots det 482 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 för jag trodde dumt nog att du var den ärligaste person jag mött. 483 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 - Det är jag. - Jaså? 484 00:40:09,952 --> 00:40:11,160 Så du är ärlig? 485 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 På 20 år berättade du inte att vår son nästan drunknade! 486 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Han dog nästan för att du somnade efter lite härligt semestersex. 487 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Jag somnade... - Nej! Han dog nästan. 488 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 Det var fel, jag vet. 489 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 Ja, men du ville hemlighålla affären. 490 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - Det var ingen affär. - Du föredrog att din älskare dog. 491 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 Jag ville att han skulle dö. 492 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 Du förtjänar oss inte. Ge dig iväg. 493 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 Nick, säg hej då till din mamma. Hon åker nu. 494 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 Hej då, mamma. 495 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Hej då, vännen. - Skynda dig. Du missar planet. 496 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 Nicholas! 497 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 Släpp mig! 498 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 Nicholas! 499 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 Mamma är här. 500 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Nicholas, är du oskadd? Nicholas! 501 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 Lugn. Du blev rädd. Fryser du? 502 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 Du huttrar, eller hur? 503 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Du är med mamma nu. Såja. Kom här. 504 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Ingen fara. Såja. 505 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Såja. Handduk. 506 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 Bra. 507 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - Är det bra med er två? - Ja. Tack. 508 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 Såja, iväg med er nu. 509 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Här är en handduk. 510 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 Hjälp! 511 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 Hjälp! 512 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 Hjälp! 513 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 Hjälp! 514 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 Hjälp! 515 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Titta där borta. En hand i vattnet. 516 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 Hjälp! 517 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 Hj... 518 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Där är han! 519 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Jag ser honom inte. - Där är han. 520 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Var? - Här. Dyk! 521 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Ta den, Augù! 522 00:44:41,098 --> 00:44:42,349 Hallå! 523 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Augù! 524 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Livbojen! 525 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 Såja! Kom igen. 526 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Ring ambulans! 527 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Kom igen! 528 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju, åtta, nio, tio. 529 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Ett... 530 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 Ett, två, tre, fyra... 531 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 Ett, två, tre, fyra, fem, 532 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - sex, sju, åtta, nio, tio. - Augù, Augù, Augù. 533 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - Ett, två, tre... - Det räcker, Augù. 534 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 Det finns inget att göra. 535 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Titta inte. Det är inget för barn att se. 536 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 Kom, så går vi. 537 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 BASERAD PÅ ROMANEN AV RENÉE KNIGHT 538 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}Undertexter: Bengt-Ove Andersson