1
00:00:15,140 --> 00:00:16,014
Ja.
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,267
Ja, precis där.
3
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
Du smakar som jag.
4
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
- Ja?
- Ja.
5
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Jag måste återvända
till London i övermorgon.
6
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
- Vadå?
- Måste du åka till Rom?
7
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
Hur så?
8
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- Vill du det?
- Ja, det vill jag hemskt gärna.
9
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Jag vill gärna ligga med dig
hela natten imorgon.
10
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
Då stannar jag väl då.
11
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Jösses.
12
00:01:27,254 --> 00:01:28,088
Vänta.
13
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
Vad är det?
14
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
Vad gör du?
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Vänta lite. Vänta.
16
00:01:39,308 --> 00:01:40,600
Nej.
17
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
- Nej.
- Jo.
18
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- Nej.
- Sätt på dig den.
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- Du skojar.
- Kom igen. Jag ändrar ju min resa.
20
00:01:46,732 --> 00:01:48,149
Det är det minsta du kan göra.
21
00:01:48,150 --> 00:01:50,443
Måtte du hålla
de där fotona för dig själv.
22
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
- Endast för mina oskyldiga ögon.
- Mm.
23
00:01:52,905 --> 00:01:53,988
Och skvallerpressen.
24
00:01:53,989 --> 00:01:55,781
Jonathan, jag menar allvar.
25
00:01:55,782 --> 00:01:58,911
Under dagen imorgon
ska vi ignorera varandra.
26
00:01:59,828 --> 00:02:00,953
Det blir sexigt.
27
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Om jag ser dig i bikini
blir det svårt att stå emot.
28
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
Du blir tvungen.
29
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
Senare, på kvällen,
förenas vi och exploderar.
30
00:02:14,635 --> 00:02:16,302
Och umgås inte med Nicholas.
31
00:02:16,303 --> 00:02:18,888
Jag vill inte att han berättar
för pappa om mammas nya vän.
32
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Ja, ja. Se på mig.
33
00:02:22,518 --> 00:02:24,101
Lyssnar du? Jag menar allvar.
34
00:02:24,102 --> 00:02:26,146
Vi måste låtsas
att vi inte känner varandra.
35
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Och om jag inte kan?
36
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
Då måste jag döda dig.
37
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Sexigt.
38
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Sätt dig ner.
39
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Okej. Vidrör dina bröst.
40
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Ja.
41
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Ta av behån.
- Jag tog nyss på den.
42
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Ta av den. Snälla.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
Såja. Krama dina tuttar nu.
44
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Vadå?
- Krama dem, liksom...
45
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
Ja.
46
00:03:05,561 --> 00:03:10,232
Okej. Sära på benen.
Luta dig tillbaka. Sära på benen.
47
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
Okej. Stoppa handen innanför trosorna.
48
00:03:16,488 --> 00:03:19,575
Ja. För in ett finger.
49
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
Rör dig själv.
50
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Kom hit.
51
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
Vad är det jag känner?
52
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
Så sexig.
53
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Åh, ja.
54
00:03:57,905 --> 00:03:58,738
Åh.
55
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
Robert måste sluta läsa,
56
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
förskräckt av en intensiv känsla
som oroar honom.
57
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
Ångesten och ilskan i hans mage
har vandrat nedåt,
58
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
där såret har svullnat
till en erektion mellan hans ben.
59
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- Bra bok?
- Nej.
60
00:04:23,430 --> 00:04:25,139
- Mer kaffe?
- Ja, tack.
61
00:04:25,140 --> 00:04:28,017
Nej, jag menar, nej tack.
62
00:04:28,018 --> 00:04:29,936
Kan jag få notan?
63
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Visst. Kommer strax.
- Tack.
64
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Han kan bara lita på det tryckta ordet,
65
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
och det finns nog av hans fru i boken
för att han ska känna igen henne.
66
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
Det har också visat honom saker
han inte hade insett tidigare.
67
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Hon är en kvinna
som alltid har fått som hon vill.
68
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Alltid gjort som hon behagat.
69
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
När Jonathan dog gick Nancy sönder.
70
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
Hennes förstånd krympte
till en liten, mörk sak,
71
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
och allt hon kunde tänka på
var vår sons frånvaro.
72
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
Det var cirka två månader efter hans död
73
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
som jag äntligen kunde övertala henne
att följa med på en promenad.
74
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Hon gick upp för att klä på sig.
75
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Nancy!
76
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Nancy, dags att gå.
77
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Varför drog du upp mig?
78
00:06:02,154 --> 00:06:04,322
Jag försökte inte ta livet av mig.
79
00:06:04,323 --> 00:06:06,700
Jag ville bara veta.
80
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Jag ville bara veta vad han kände.
81
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
De sa att det var smärtfritt.
82
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
Att han förlorade medvetandet
innan han dog.
83
00:06:24,551 --> 00:06:26,385
Men hur kan de veta det?
84
00:06:26,386 --> 00:06:27,471
Hur?
85
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
Hur kan de veta att han inte kände smärta?
Att det inte gjorde ont?
86
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
Hur kan de veta det?
87
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Nancy, du måste upp ur det kalla vattnet.
88
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- Hur kan de veta? Jag hatar dig!
- Såja.
89
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Såja.
90
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Sätt dig upp, kära du. Såja.
91
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Nancy.
92
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
Minns du hur oändligt havet var?
93
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Såja.
94
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
- Jag kunde inte kopiera det i badkaret.
- Nej.
95
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Jag kunde inte.
96
00:07:18,021 --> 00:07:21,524
Han måste ha varit så rädd.
97
00:07:21,525 --> 00:07:23,025
Ja.
98
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
Och så ensam.
99
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
Ja.
100
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
Mamma, jag kan inte hitta Sandy!
101
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
Jag har hittat Sandy!
102
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Hej, raring.
103
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
Usch, det luktar illa.
104
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
Ja, jag tror...
Jag har magvärk. Det var nog pizzan.
105
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
Jag med. Jag fes.
106
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- Gjorde du?
- Av pizzan.
107
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
Kan vi hyra en jolle åt mig och Sandy?
108
00:08:21,752 --> 00:08:23,085
Vill du ha en jolle?
109
00:08:23,086 --> 00:08:24,838
Åt mig och Sandy.
110
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Alla är redan där.
111
00:08:35,933 --> 00:08:38,392
Mrs Stephenson från
Charity Commission lämnade meddelande.
112
00:08:38,393 --> 00:08:40,603
Enligt sin assistent
är hon mycket upprörd.
113
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
Äsch. Hälsa att
jag ringer henne efter mötet.
114
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- Jag behöver en Alka-Seltzer.
- Ska bli.
115
00:08:47,486 --> 00:08:48,486
Förlåt mig.
116
00:08:48,487 --> 00:08:51,656
Jag var uppe sent igår kväll
och gick igenom dokumenten.
117
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
Stiftelsens förtroendevalda
grillas nu av Riksrevisionen,
118
00:08:56,828 --> 00:08:58,997
så vårt jobb är
119
00:09:00,499 --> 00:09:03,000
att tillse att det sätt
statliga biståndsmedel slussats
120
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
genom våra välgörenhetsprojekt
aldrig ses som skumma.
121
00:09:05,796 --> 00:09:10,509
Om det värsta händer är det bättre
att framstå som inkompetent än skum.
122
00:09:11,134 --> 00:09:13,010
- Förstår ni?
- Ja. Vi förstår.
123
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Okej, Charles, kan du ge oss
lite uppdateringar från fältet?
124
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
- Tack.
- Tack, Robbie.
125
00:09:17,599 --> 00:09:19,393
Alltså, situationen på fältet är...
126
00:09:20,394 --> 00:09:21,269
...förvirrande.
127
00:09:21,270 --> 00:09:25,147
Fonderna som vi mottar genom det landet är
128
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
inte bara föremål för statliga krav...
129
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
En av dessa fonder
är nu under intensiv granskning.
130
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
...som har förelagts...
131
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
Robert är medveten
om stiftelsens lagbrott,
132
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
men han måste skapa ett narrativ
som myndigheterna kan acceptera.
133
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...underställd statliga krav, men...
134
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Han är glad
att folk rapporterar till honom.
135
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
Han behöver inte göra nåt eller tala,
136
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
bara observera,
vilket han klarar med nöd och näppe.
137
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Behöver du nåt mer?
- Nej tack.
138
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
Undantagen som redan
är inbyggda i lagstiftningen
139
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
kan bara tillämpas på oss
om vi visar specifika...
140
00:10:03,437 --> 00:10:05,938
För vi vet inte
hur länge det kommer att vara.
141
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
Det kan vara en vecka.
142
00:10:08,150 --> 00:10:09,400
Det är problemet.
143
00:10:09,401 --> 00:10:11,861
Chocken du kände
när Robert konfronterade dig
144
00:10:11,862 --> 00:10:15,282
med fotona skär genom dig igen.
145
00:10:16,617 --> 00:10:18,202
Han vill se dig bestraffad.
146
00:10:19,203 --> 00:10:20,328
Du förtjänar det, anser han.
147
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
Vi får fortsätta med jobbet
och återsamlas sen.
148
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Catherine.
149
00:10:25,709 --> 00:10:28,211
Du vet rektorn
som lämnade Rathbone College
150
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
- strax efter att Brigstocke tog pension?
- Mm.
151
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
De var vänner vid Cambridge.
Jag har hans telefonnummer.
152
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
Det är ingen story. Låt det vara.
153
00:10:35,385 --> 00:10:36,594
Men ska jag ringa honom?
154
00:10:36,595 --> 00:10:38,847
Låt det vara, sa jag! Det är ingen story.
155
00:10:43,560 --> 00:10:44,435
Förlåt mig.
156
00:10:44,436 --> 00:10:46,896
Det är ingen story, helt enkelt.
157
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Glöm alltihop. Glöm Stephen Brigstocke.
158
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- En kopp te?
- Ja, tack.
159
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Du vet att du har dolt
delar av dig själv från Robert,
160
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
men du inser först nu
hur mycket av honom du inte kände.
161
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
Han har låtit sin ilska
fylla varje utrymme,
162
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
och göra honom döv för allt du kan säga.
163
00:11:22,683 --> 00:11:24,559
- Allt väl, Cathy?
- Jadå.
164
00:11:24,560 --> 00:11:26,144
Allt är bra, tack.
165
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Det sägs att, öh, att flytta är...
- Mjölk?
166
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...mer påfrestande än en skilsmässa.
167
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- Mår du bra?
- Absolut. Allt är bra, tack.
168
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- Nej. Man måste vänta.
- Varsågod.
169
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Okej. Ursäkta.
- Du är i vägen för damtoan. Tack.
170
00:12:02,681 --> 00:12:04,348
Robert Ravenscrofts kontor.
171
00:12:04,349 --> 00:12:06,726
- Ja, Emily. Hej, det är Catherine.
- Catherine.
172
00:12:06,727 --> 00:12:09,770
Jag undrar om Robert
på på kontoret just nu.
173
00:12:09,771 --> 00:12:11,230
Ska jag hämta honom?
174
00:12:11,231 --> 00:12:13,065
Nej. Jag behöver inte prata med honom.
175
00:12:13,066 --> 00:12:14,984
Jag ville bara lämna av en sak.
176
00:12:14,985 --> 00:12:16,777
Han är här...
177
00:12:16,778 --> 00:12:17,862
Vilken lättnad.
178
00:12:17,863 --> 00:12:19,822
- Ska jag hämta honom?
- Nej. Dumt av mig.
179
00:12:19,823 --> 00:12:20,823
Tack så mycket.
180
00:12:20,824 --> 00:12:21,742
Hej då, Catherine.
181
00:12:22,326 --> 00:12:26,705
Dina år av tystnad
har hjälpt Robert att döma dig skyldig.
182
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
Din missriktade tro att
du hade rätt till tystnad har dömt dig.
183
00:12:33,754 --> 00:12:35,338
Kan du låsa upp dörren?
184
00:12:35,339 --> 00:12:37,508
För... Den är låst!
185
00:12:40,052 --> 00:12:41,637
Nancy slutade arbeta.
186
00:12:42,679 --> 00:12:45,557
Hon orkade inte vara bland barn längre.
187
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Så jag jobbade för oss båda,
så att livet kunde fortsätta.
188
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Nancy?
189
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
Nancy?
190
00:13:15,295 --> 00:13:16,128
Nancy?
191
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
Titta på de här.
192
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Titta på dem.
193
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
Han experimenterade med
den nya kameran jag gav honom.
194
00:13:26,515 --> 00:13:27,683
Titta.
195
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
De är verkligt abstrakta närbilder
tagna med zoomobjektiv.
196
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Verkligen blick för bilder.
197
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
Vad är det där?
198
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
Det är jag, dumbom.
199
00:13:46,910 --> 00:13:48,244
- Det där.
- Ja.
200
00:13:48,245 --> 00:13:50,122
Visst. Visst.
201
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Jag visste inte att han tog det.
202
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Titta. Smyga sig på mamma
när hon läser sin trädgårdstidskrift.
203
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
Mamma som stiger upp.
204
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
Titta där!
205
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
Mamma som diskar.
206
00:14:17,649 --> 00:14:19,442
Jaha, fler där jag diskar.
207
00:14:19,443 --> 00:14:21,569
Inga foton av mig.
208
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Han var inte intresserad av dig.
- Tydligen inte.
209
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
Det här minns jag.
210
00:14:25,282 --> 00:14:26,782
Det gladde Nancy
211
00:14:26,783 --> 00:14:30,621
att veta att Jonathan hade lagt
så mycket uppmärksamhet på henne.
212
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
Han föredrog alltid henne före mig.
213
00:14:34,208 --> 00:14:36,376
Här är några kontaktblad.
214
00:14:37,044 --> 00:14:38,878
Jag är säker på att hon inte framkallat
215
00:14:38,879 --> 00:14:41,089
filmen hon fann i Italien vid det laget.
216
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
Men det kanske var de här fotona
som fick henne att överväga det.
217
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
Hon väntade sig säkert
fler foton av henne själv.
218
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
Det finns en andlighet i de här.
219
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Jag lägger ner den här.
220
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
Jag tror... att jag ska ha en dinosaurie.
221
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
Den där ska få...
222
00:15:31,723 --> 00:15:33,724
Och den där ska få en ödla.
223
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
Den där ska få...
224
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
Sådär ja.
225
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Jag ska rädda dig.
226
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
Sådär ja.
227
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
Vad händer?
228
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Ursäkta mig, frun.
229
00:16:38,582 --> 00:16:43,044
Kan ni se efter min son
medan jag går på toan?
230
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- Visst.
- Tack.
231
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Nicholas. Nicholas...
- Ja?
232
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
...tanten där ser efter dig.
Jag ska bara gå på toan.
233
00:16:50,636 --> 00:16:51,928
Ska du på toan?
234
00:16:51,929 --> 00:16:54,097
- Bara på toan.
- Okej.
235
00:17:38,016 --> 00:17:42,062
...gråzon beträffande
mottagande av statliga medel, men...
236
00:17:43,772 --> 00:17:48,318
Robert har en bultande massa
i huvudet, och en annan i magen.
237
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Mörka klumpar av nåt
han inte har känt på många år...
238
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
...svartsjuka.
239
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
Han försöker skjuta undan den
och fokusera på nuet,
240
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
men allt han kan se är det förflutna.
241
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Förlåt. För att täcka upp underskottet.
242
00:18:09,840 --> 00:18:12,509
Med all respekt, Charles,
det verkar inte finnas nån...
243
00:18:15,345 --> 00:18:19,558
Fotona återkommer
hela tiden i Roberts tankar.
244
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
Hans frus kropp uppvisad för andras nöje.
245
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
Catherine, njutande av att vara betraktad.
246
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Han hade alltid vetat
att det fanns andra före honom,
247
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
men han hade alltid varit säker på
att han var den som gjorde skillnad.
248
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Att det var han
som hade gett Catherine sådan njutning
249
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
att minnet av alla andra
hade bleknat totalt.
250
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Hon hade lurat honom.
251
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Du har varit en god vän för mig.
252
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Om det inte varit för dig
hade jag inte fått min bok utgiven,
253
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
och jag hade absolut inte fått mod
att börja på min nya roman.
254
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Stephen, så roligt. Vad handlar den om?
255
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Jag har en karaktär i huvudet.
256
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Jag kan se honom. Och höra honom.
257
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Den är på efterforskningsstadiet än,
258
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
och jag undrar om du
kan hjälpa mig med en sak.
259
00:19:27,918 --> 00:19:29,836
Du har redan gett mig mycket av din tid.
260
00:19:29,837 --> 00:19:31,420
Så jag vill ogärna fråga.
261
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Var inte fånig. Fråga bara.
262
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
En av karaktärerna är en tonårspojke,
263
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
och jag vill skapa
en Facebook-sida för honom, en verklig.
264
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
Alltså, en fejkad sida
för en fiktiv tonåring?
265
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Ja, jag antar det.
266
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
Det är verkligt kusligt.
267
00:20:02,995 --> 00:20:05,289
Nej... Nej då.
268
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Jag har inte blivit galen eller så.
269
00:20:09,835 --> 00:20:12,086
Han är inte huvudkaraktären ändå.
270
00:20:12,087 --> 00:20:14,463
Den handlar egentligen om en farfar,
271
00:20:14,464 --> 00:20:17,634
nån i vår ålder,
och hans relation till pojken.
272
00:20:18,635 --> 00:20:20,219
Men jag behöver förstå den värld
273
00:20:20,220 --> 00:20:23,890
ungdomar försvinner in i
när de går online.
274
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Vad de pratar om. Vad de tycker om.
275
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
Se på dem.
276
00:20:35,152 --> 00:20:36,153
Vad tittar de på?
277
00:20:38,197 --> 00:20:39,156
Jag vet vad du menar.
278
00:20:39,990 --> 00:20:41,532
Det kanske är en dålig idé.
279
00:20:41,533 --> 00:20:45,161
Men jag känner mig som en idiot
i alla såna sammanhang.
280
00:20:45,162 --> 00:20:47,663
Jag tänkte att du kanske
kunde guida mig genom det.
281
00:20:47,664 --> 00:20:49,957
Idiotens guide till Facebook
282
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
och allt annat unga människor
använder för att kommunicera.
283
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
Det är en främmande värld för mig.
284
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Vänta lite.
285
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
Du minns unge Tommy
som gjorde vår webbsida?
286
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Ja, han är nog precis den vi behöver,
287
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
och han kan hjälpa oss.
288
00:21:15,984 --> 00:21:18,362
Det är toppen.
289
00:21:19,196 --> 00:21:20,614
Tack igen, kompis.
290
00:21:55,065 --> 00:21:58,026
Ja. Tjoho.
291
00:22:01,154 --> 00:22:02,071
Tjoho!
292
00:22:02,072 --> 00:22:03,865
En del av det här beror förstås på
293
00:22:03,866 --> 00:22:07,285
att man inte kan fakturera på fältet,
294
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
men det är 48,35 högre...
295
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
Plötsligt genomborrar
en fråga Roberts hjärna.
296
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Var var Nicholas
medan hans mor var otrogen?
297
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
Var han i rummet intill?
298
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Ensam?
299
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
Sov han?
300
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
Vad bevittnade han?
301
00:22:30,392 --> 00:22:31,810
Hur mycket såg han?
302
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
Hur mycket förstod han?
303
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Det kan knyta ihop alla lösa ändar
och kompensera kostnadsskillnaden.
304
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
Jag tror att det är vägen framåt.
305
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Robert, vad tror du?
306
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
Robert?
307
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Nu tror han
att han måste se efter Nicholas.
308
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Han måste föra honom
under sina beskyddande vingar.
309
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Det är mycket att tänka över.
Tack, allihop.
310
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Robert, Charity Commission...
311
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- Hallå?
- Nick. Hej, det är pappa.
312
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Du, det var så trevligt
att träffa dig igår kväll.
313
00:23:37,042 --> 00:23:38,918
- Ja.
- Är du ledig ikväll?
314
00:23:38,919 --> 00:23:39,962
Jag vill tala med dig.
315
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
- Kanske.
- Perfekt. Jag hämtar dig sen.
316
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- Okej, hej då.
- Okej.
317
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
I minnet bläddrar han
igenom romanens sidor.
318
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
Robert omnämns knappt.
319
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
Han porträtteras som en bifigur
som inte ens har ett namn.
320
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
Maken.
321
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
Jag hade fel i antagandet
att gå igenom Jonathans saker
322
00:24:11,869 --> 00:24:13,871
var ett friskhetstecken hos Nancy.
323
00:24:14,872 --> 00:24:17,624
Hon blev snarare ännu värre efter det.
324
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
Hon vägrade gå ut.
325
00:24:21,461 --> 00:24:23,380
I fem år levde vi så,
326
00:24:24,298 --> 00:24:27,676
Nancy och jag, ensamma med vår sorg.
327
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
Jonathans frånvaro fyllde varje stund,
varje utrymme och varje föremål.
328
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Jag ska flytta in i Jonathans rum.
329
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Ursäkta?
330
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Jag ska flytta in i Jonathans rum.
331
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Jag behöver tid för mig själv.
332
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Det respekterar jag...
333
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
...men kan vi inte prata om saken?
334
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
Nej.
335
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Du stannar till vid den lokala bokhandeln.
336
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Du vill slå ihjäl lite tid
på en plats där du är beundrad.
337
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
Du är rädd för vad
som kan vänta där hemma.
338
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- Hej, Catherine.
- Hej, Claire.
339
00:26:04,273 --> 00:26:05,648
Gratulerar till utmärkelsen.
340
00:26:05,649 --> 00:26:06,732
{\an8}Tack.
341
00:26:06,733 --> 00:26:07,775
{\an8}EN FULLKOMLIG FRÄMLING
342
00:26:07,776 --> 00:26:11,112
{\an8}Jag undrade bara om boken
som jag beställt har kommit.
343
00:26:11,113 --> 00:26:12,738
{\an8}De flesta av dem har kommit.
344
00:26:12,739 --> 00:26:13,781
{\an8}Vi väntar nog ännu på
345
00:26:13,782 --> 00:26:15,616
{\an8}- Ágota Kristóf-romanen.
- Mm.
346
00:26:15,617 --> 00:26:18,870
{\an8}Förresten, tack för
rekommendationen av Janet Malcolm.
347
00:26:18,871 --> 00:26:20,414
{\an8}Den var fantastisk.
348
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
{\an8}Det finns en ny bok.
349
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}Författaren var här i morse. Den är
utgiven på eget förlag, men rätt bra.
350
00:26:26,461 --> 00:26:27,712
{\an8}Du skulle nog gilla den.
351
00:26:27,713 --> 00:26:31,674
{\an8}Där finns en
verkligt hemsk kvinnlig karaktär.
352
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
{\an8}Nej, det är inte allihop.
353
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
Och jag ville berätta om...
354
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
Var försiktig, klumpiga kärring.
355
00:26:49,651 --> 00:26:51,987
Akta! Din jävla...
356
00:27:01,413 --> 00:27:02,456
Ja.
357
00:27:26,522 --> 00:27:29,024
- Nej. Vänta.
- Va?
358
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- Nej, jag måste gå.
- Varför?
359
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
Nicholas är utanför. Jag måste gå.
360
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Vänta lite innan du går ut, okej?
361
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Jag följer med dig.
362
00:27:44,331 --> 00:27:46,500
- Va?
- Till London.
363
00:27:47,042 --> 00:27:48,918
- Imorgon. Precis som du.
- Varför?
364
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
Vadå, varför?
För att vara med dig förstås.
365
00:27:51,713 --> 00:27:56,175
Nej. Åk till Rom. Åk till Rom.
366
00:27:56,176 --> 00:27:57,552
- Jag...
- Hitta nya älskare.
367
00:27:57,553 --> 00:27:58,971
- Det vill jag inte.
- Såja.
368
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Jag vill vara med dig.
369
00:28:04,142 --> 00:28:05,686
Men det går inte.
370
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Varför?
371
00:28:14,111 --> 00:28:15,737
På grund av miljoner skäl.
372
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Jag är gift.
373
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
Det struntar jag i.
374
00:28:20,576 --> 00:28:22,160
Du behöver inte lämna honom genast.
375
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
Nej.
376
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Nej.
377
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
Jag kan flyga från Pisa, vet jag nu.
378
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
- Du kan inte följa med mig.
- Varför inte?
379
00:28:55,986 --> 00:28:57,737
Jag skulle göra allt för dig.
380
00:28:57,738 --> 00:28:59,906
Kan vi prata om det här senare?
381
00:28:59,907 --> 00:29:01,909
Inget att diskutera. Jag följer med.
382
00:29:02,576 --> 00:29:04,328
Du vill det lika mycket som jag, jag vet.
383
00:29:09,374 --> 00:29:10,459
Jag har redan köpt biljett.
384
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
- Jag flyger med dig tillbaka imorgon.
- Nej.
385
00:29:24,932 --> 00:29:25,973
Nicholas.
386
00:29:25,974 --> 00:29:28,559
Nicholas, var är tanten
som skulle se efter dig?
387
00:29:28,560 --> 00:29:30,312
Jag vet inte.
388
00:29:36,193 --> 00:29:37,568
Finns det en läkare här?
389
00:29:37,569 --> 00:29:39,153
- Inget hände.
- Vad menar ni?
390
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- Han förlorar mycket blod.
- Han hämtar sig.
391
00:29:41,281 --> 00:29:45,494
- Han är nog bättre imorgon.
- Han skar sig. Ring ambulans.
392
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Finns det en läkare här?
393
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
En val till.
394
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
En bläckfisk till.
395
00:29:57,798 --> 00:30:01,008
- En val...
- Jag ska ta en tupplur, Nicholas.
396
00:30:01,009 --> 00:30:02,552
Gå ingenstans.
397
00:30:02,553 --> 00:30:03,846
Okej.
398
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
En haj till.
399
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
En val till.
400
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
Vad är det?
401
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
Det är jag, Nancy. Jag har mat åt dig.
402
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
Ställ den utanför.
403
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Jag kände en stank inifrån rummet.
404
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
Hon hade cancer.
405
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Hon hade ont,
men hon stod ut, ja, njöt av det.
406
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Smärtan hade fyllt tomrummet
som Jonathan lämnat efter sig.
407
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Jag förbannade mig för att jag var så svag
och inte tvingade mig in.
408
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Hon dog några månader senare,
omgiven av vissnande blommor
409
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
och foton av vår döde son.
410
00:31:58,001 --> 00:32:00,294
Det är bättre än ett amerikanskt bolag
411
00:32:00,295 --> 00:32:01,629
som bara bryr sig om varor.
412
00:32:01,630 --> 00:32:03,005
Vad vet de om fotboll?
413
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Ja, det handlar bara om
ifall ägaren säljer t-shirts, eller hur?
414
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
- Skit i vem som äger det?
- Nej. Okej.
415
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
Jag vill egentligen bara
att säsongen ska ta slut.
416
00:32:13,517 --> 00:32:16,018
Vi var jättebra i början,
417
00:32:16,019 --> 00:32:18,062
men nåt är annorlunda nu.
418
00:32:18,063 --> 00:32:20,815
- Vi förlorade nästan mot Luton senast.
- Tja, du vet,
419
00:32:20,816 --> 00:32:22,441
vi har absolut problem på Bridge,
420
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
men det är så viktigt
att spelarna har integritet.
421
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
Nick kom och höll mig sällskap
medan du var borta.
422
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
Va?
423
00:32:32,244 --> 00:32:35,372
Jag hörde att det är
en stor story som håller dig borta länge.
424
00:32:36,915 --> 00:32:37,999
Men bara lugn.
425
00:32:38,000 --> 00:32:40,752
Jag förstod att du hade bråttom.
Jag har packat en väska.
426
00:32:41,545 --> 00:32:43,504
- Robert...
- Jag borde ringa en taxi
427
00:32:43,505 --> 00:32:44,881
så att du hinner med flyget.
428
00:32:44,882 --> 00:32:46,383
Vad är ämnet, mamma?
429
00:32:50,512 --> 00:32:52,138
Hon talar inte ens om för mig.
430
00:32:52,139 --> 00:32:54,557
Säkert ett stort avslöjande
av dolda hemligheter.
431
00:32:54,558 --> 00:32:55,850
Hej. Kan jag få en bil till...
432
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Ska du inte gå upp
och se om jag har packat allt?
433
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
78 Kingsgate Crescent. Fyra minuter?
434
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Utmärkt. Nej, det blir bra.
435
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
Robert undrar om du
klandrar Nicholas för din älskares död.
436
00:33:10,199 --> 00:33:14,410
Och om det är därför det jämt
har varit ansträngt mellan er två.
437
00:33:14,411 --> 00:33:16,078
...man tror att de just sa...
438
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
Robert har alltid täckt upp för dig,
439
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
slätat över saker, alltid stöttat dig,
440
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
försökt att inte ge dig skuldkänslor,
aldrig kritiserat eller dömt dig...
441
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
...förrän nu.
442
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Nicholas!
443
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Nicholas!
444
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
Nicholas!
445
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Mamma!
446
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Hjälp! Hjälp mig!
447
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
Hjälp!
448
00:35:48,732 --> 00:35:49,858
Nicholas.
449
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
Nej! Stanna! Hjälp!
450
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
Nej! Sluta!
451
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
Hjälp!
452
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
Ta tag i den!
453
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
Nicholas! Han kan inte simma!
454
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
Såja, Guido. Ta jollen.
455
00:38:09,414 --> 00:38:11,291
- Jag har den.
- Simma.
456
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
Är du oskadd?
457
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- Mamma!
- Ja. Oroa dig inte.
458
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Tack, mr Jones.
459
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
Tack.
Fin begravningsgudstjänst. Verkligen.
460
00:38:49,288 --> 00:38:53,332
Flera år tidigare hade vi
köpt två gravplatser i Kensal Green.
461
00:38:53,333 --> 00:38:55,084
SAKNAD, ÄLSKAD
JONATHAN BRIGSTOCKE
462
00:38:55,085 --> 00:38:57,253
Men Jonathan dog före oss
463
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
och begravdes i den grav
som skulle ha varit min.
464
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
Nancy begravdes bredvid honom.
465
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Det var hennes önskan.
466
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
Jag blir begravd ensam.
467
00:39:15,397 --> 00:39:17,399
BRITTISKT PASS
468
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
Din taxi är här.
469
00:39:32,664 --> 00:39:33,789
Robert.
470
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Jag ska bara säga adjö till din mamma.
471
00:39:42,216 --> 00:39:45,927
Nick har läst boken.
Du får inte tala om för honom...
472
00:39:45,928 --> 00:39:47,720
Att hans mor är en lögnare och hycklare?
473
00:39:47,721 --> 00:39:48,804
Det är jag inte.
474
00:39:48,805 --> 00:39:49,848
Är allt okej?
475
00:39:50,474 --> 00:39:51,599
Jadå, allt är bra.
476
00:39:51,600 --> 00:39:53,559
Din mamma är upprörd
över en sak på jobbet.
477
00:39:53,560 --> 00:39:55,436
Du vet hur hon är.
478
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Du är sårad. Det förstår jag.
479
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
Nej. Jag är inte sårad.
Det handlar om integritet.
480
00:40:00,651 --> 00:40:03,444
Mina föräldrar sa
att du totalt saknade det,
481
00:40:03,445 --> 00:40:05,488
men jag valde dig trots det
482
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
för jag trodde dumt nog att du
var den ärligaste person jag mött.
483
00:40:08,450 --> 00:40:09,951
- Det är jag.
- Jaså?
484
00:40:09,952 --> 00:40:11,160
Så du är ärlig?
485
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
På 20 år berättade du inte
att vår son nästan drunknade!
486
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Han dog nästan för att du somnade
efter lite härligt semestersex.
487
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Jag somnade...
- Nej! Han dog nästan.
488
00:40:20,337 --> 00:40:21,420
Det var fel, jag vet.
489
00:40:21,421 --> 00:40:23,172
Ja, men du ville hemlighålla affären.
490
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- Det var ingen affär.
- Du föredrog att din älskare dog.
491
00:40:25,676 --> 00:40:27,302
Jag ville att han skulle dö.
492
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
Du förtjänar oss inte. Ge dig iväg.
493
00:40:36,019 --> 00:40:38,312
Nick, säg hej då till din mamma.
Hon åker nu.
494
00:40:38,313 --> 00:40:39,272
Hej då, mamma.
495
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Hej då, vännen.
- Skynda dig. Du missar planet.
496
00:41:10,846 --> 00:41:12,013
Nicholas!
497
00:41:12,014 --> 00:41:13,681
Släpp mig!
498
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
Nicholas!
499
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
Mamma är här.
500
00:41:18,270 --> 00:41:22,524
Nicholas, är du oskadd? Nicholas!
501
00:41:35,162 --> 00:41:38,707
Lugn. Du blev rädd. Fryser du?
502
00:41:39,333 --> 00:41:42,878
Du huttrar, eller hur?
503
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
Du är med mamma nu. Såja. Kom här.
504
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
Ingen fara. Såja.
505
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
Såja. Handduk.
506
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
Bra.
507
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- Är det bra med er två?
- Ja. Tack.
508
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
Såja, iväg med er nu.
509
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
Här är en handduk.
510
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
Hjälp!
511
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
Hjälp!
512
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
Hjälp!
513
00:42:49,111 --> 00:42:49,987
Hjälp!
514
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
Hjälp!
515
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
Titta där borta. En hand i vattnet.
516
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
Hjälp!
517
00:43:50,422 --> 00:43:51,256
Hj...
518
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Där är han!
519
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- Jag ser honom inte.
- Där är han.
520
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- Var?
- Här. Dyk!
521
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
Ta den, Augù!
522
00:44:41,098 --> 00:44:42,349
Hallå!
523
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
Augù!
524
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Livbojen!
525
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
Såja! Kom igen.
526
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Ring ambulans!
527
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
Kom igen!
528
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
Ett, två, tre, fyra, fem,
sex, sju, åtta, nio, tio.
529
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
Ett...
530
00:46:07,226 --> 00:46:09,269
Ett, två, tre, fyra...
531
00:46:16,860 --> 00:46:19,111
Ett, två, tre, fyra, fem,
532
00:46:19,112 --> 00:46:21,949
- sex, sju, åtta, nio, tio.
- Augù, Augù, Augù.
533
00:46:30,415 --> 00:46:32,583
- Ett, två, tre...
- Det räcker, Augù.
534
00:46:32,584 --> 00:46:35,879
Det finns inget att göra.
535
00:46:57,276 --> 00:47:01,280
Titta inte. Det är inget för barn att se.
536
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
Kom, så går vi.
537
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
BASERAD PÅ ROMANEN AV
RENÉE KNIGHT
538
00:50:51,468 --> 00:50:53,470
{\an8}Undertexter: Bengt-Ove Andersson