1 00:00:07,799 --> 00:00:11,470 (องก์ที่สี่) 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 ดีจ้ะ 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 ดี ตรงนั้นเลย 4 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 ปากเธอรสเหมือนฉันเลย 5 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - เหรอ - ใช่ 6 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 มะรืนนี้ฉันต้องกลับลอนดอนแล้ว 7 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 - หือ - เธอต้องไปโรมจริงๆ เหรอ 8 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 ทําไม 9 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - อยากให้ผมอยู่เหรอ - ถ้าเธออยู่จะดีมาก 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 พรุ่งนี้ฉันอยากเอากับเธอทั้งคืน 11 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 งั้นก็คงต้องอยู่สินะ 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 โอ๊ย ให้ตาย 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 เดี๋ยวนะ 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - อะไร - รอตรงนั้นแหละ 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 ทําอะไรน่ะ 16 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 รอตรงนี้ รอก่อน 17 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 ไม่ได้ 18 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - ไม่ได้ - ต้องได้สิ 19 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - ไม่ได้ - ใส่ไปเลย 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - ล้อเล่นใช่ไหม - ไม่เอาน่ะ ผมอุตส่าห์เลื่อนทริป 21 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 ขอแค่นี้เองไม่ตายหรอก 22 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 อย่าให้รูปหลุดไปไหนเชียว 23 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 - จะมีดวงตาใสๆ ของผมดูคู่เดียว - อือฮึ 24 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 กับหนังสือพิมพ์รูปโป๊หน้าสาม 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 โจนาธาน ไม่ได้ นี่พูดจริง 26 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 พรุ่งนี้ระหว่างวันเราต้องทําเป็นไม่รู้จักกัน 27 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 จะได้เร้าใจทั้งวัน 28 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 ถ้าผมเห็นคุณใส่บิกินี่ ห้ามใจไม่อยู่แน่ 29 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 ก็ต้องเอาให้อยู่ 30 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 แล้วจากนั้นตอนกลางคืน เราค่อยมาระเบิดกันในห้อง 31 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 แล้วอย่าได้ไปตีสนิทกับนิโคลัส 32 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 ฉันไม่อยากให้ลูกไปฟ้องพ่อว่าแม่มีเพื่อนใหม่ 33 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 ได้ๆ มองผมสิ 34 00:02:22,518 --> 00:02:24,101 ฟังอยู่รึเปล่า นี่เรื่องใหญ่นะ 35 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 เราต้องทําเป็นไม่รู้จักกัน 36 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 ถ้าผมทําไม่ได้ล่ะ 37 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 ฉันก็จะต้องฆ่าเธอ 38 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 เซ็กซี่เป็นบ้า 39 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 นั่งลง 40 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 โอเค จับนม 41 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 ดี 42 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - ทีนี้เอาบราออก - เพิ่งใส่เอง 43 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 ช่วยเอาออกหน่อย 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 ต้องอย่างนั้น ขยํานมตัวเอง 45 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - อะไรนะ - ขยํา เหมือน... 46 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 ดี 47 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 โอเค อ้าขา เอนหลัง อ้ากว้างๆ 48 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 โอเค ล้วงมือเข้าไปในกางเกงใน 49 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 ดี แตะไปหนึ่งนิ้ว 50 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 เล่นกับตัวเองไป 51 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 มานี่เลย 52 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 ทําไมฉันถึงรู้สึกแบบนี้ 53 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 แซ่บเว่อร์ 54 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 จริงเหรอ 55 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 เชี่ย 56 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 โรเบิร์ตต้องหยุดอ่านตรงนั้น 57 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 เพราะขยะแขยงกับ ความรู้สึกปั่นป่วนที่รบกวนจิตใจ 58 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 ความวิตกกังวลและเดือดดาลร้อนรุ่มนั้น เดินทางลงต่ําไปยังท่อนล่าง 59 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 ซึ่งแผลใจนั้นกลับบวมขึ้นมาที่ระหว่างขา 60 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - หนังสือสนุกไหม - ไม่ 61 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - เอากาแฟอีกไหมคะ - เอาครับ ขอบคุณ 62 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 ไม่ใช่ คือจะบอกว่า พอแล้ว ขอบคุณ 63 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 คิดเงินมาเลยนะ 64 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - ได้ค่ะ สักครู่ - ขอบคุณ 65 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 เขาเชื่อได้แต่คําที่พิมพ์ไว้ในหน้ากระดาษเท่านั้น 66 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 และในหนังสือนั้นก็บรรยายลักษณะภรรยา ละเอียดพอที่เขาจะรู้แน่ว่าเป็นเธอ 67 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 แล้วมันยังทําให้เห็นสิ่งที่เขาไม่เคยเห็นมาก่อน 68 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 เธอเป็นสตรีที่มักจะได้ตามที่ใจต้องการ 69 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 ทําทุกอย่างตามใจเสมอ 70 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 เมื่อโจนาธานตายไป แนนซี่ก็แหลกสลาย 71 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 จิตของเธอหดลงกลายเป็นใจที่แคบและดําทะมึน 72 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 ในหัวคิดแต่เรื่องที่ลูกชายหายไปจากชีวิต 73 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 หลังจากที่ลูกตายไปถึงสองเดือน 74 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 กว่าผมจะโน้มน้าวให้เธอออกไปเดินเล่นได้ 75 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 เธอขึ้นไปเปลี่ยนชุดข้างบน 76 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 แนนซี่! 77 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 แนนซี่ ควรออกกันได้แล้วนะ 78 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 ดึงฉันขึ้นมาทําไม 79 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 ฉันไม่ได้พยายามจะฆ่าตัวตาย 80 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 ฉันแค่อยากรู้ 81 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 ฉันแค่ต้องรู้... ว่าลูกรู้สึกยังไง 82 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 เขาบอกว่าตายสบายไม่เจ็บปวด 83 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 บอกว่าลูกคงสลบก่อนที่จะตาย 84 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 แต่พวกนั้นจะรู้ได้ยังไง 85 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 รู้ได้ไง 86 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 จะรู้ได้ยังไงว่าลูกไม่เจ็บปวด ว่าการจมน้ําไม่ทําให้เขาเจ็บ 87 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 พวกนั้นจะมารู้ได้ยังไง 88 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 แนนซี่ ผมจะอุ้มออกจากน้ําเย็นๆ นี่ก่อนนะ 89 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - เขาจะรู้ได้ยังไง ฉันเกลียดคุณ! - มาน่ะ มาก่อน 90 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 มาเร็ว 91 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 นั่งก่อนนะ ที่รัก อย่างนั้น 92 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 โถ แนนซี่ 93 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 จําได้ไหมว่าทะเลนั่นกว้างแค่ไหน 94 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 ใจเย็นๆ นะ 95 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - ฉันเลียนแบบคลื่นในอ่างอาบน้ําไม่ได้ - ไม่ได้ 96 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 ทําไม่ได้ 97 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 ลูกคงต้องกลัวมากๆ เลย 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 ใช่ 99 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 แล้วก็เหงามากด้วย 100 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 ใช่ 101 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 แม่ฮะ ผมหาแซนดี้ไม่เจอ! 102 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 เจอแซนดี้แล้ว! เจอแซนดี้แล้ว! 103 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 ไงจ๊ะ เทวดาน้อย 104 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 อี๋ ในนี้เหม็นมากเลย 105 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 จ้ะ แม่ว่า แม่ปวดท้อง น่าจะเป็นเพราะพิซซ่า 106 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 ผมก็เหมือนกัน ตดด้วยล่ะ 107 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - เหรอจ๊ะ - จากพิซซ่าน่ะ 108 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 ซื้อเรือยางให้ผมกับแซนดี้ได้มั้ยฮะ 109 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 อยากได้เรือยางเหรอ 110 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 ให้ทั้งผมกับแซนดี้ 111 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 ทุกคนอยู่ในห้องประชุมแล้ว 112 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 คุณนายสตีเฟนสันจาก คณะกรรมการการกุศลฝากข้อความไว้ 113 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 ฉันแอบถามจากผู้ช่วยของเธอได้ว่า เธอกําลังไม่พอใจอย่างหนัก 114 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 บ้าชะมัด บอกไปว่าประชุมเสร็จแล้วผมจะโทรกลับ 115 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - ขอยาอัลกา-เซลท์เซอร์หน่อย - ได้ค่ะ 116 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 ขอโทษทุกคน 117 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 เมื่อคืนผมนั่งตรวจเอกสารอยู่จนดึกมาก 118 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 ตอนนี้คณะกรรมการการกุศล กําลังถูกคณะกรรมาธิการการคลังตรวจสอบ 119 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 หน้าที่เราคือ 120 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 ต้องจัดการให้ เงินช่วยเหลือจากรัฐบาลที่ไหลเข้า 121 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 โครงการต่างๆ ของมูลนิธินั้น ไม่ถูกมองว่าเป็นเงินทุนที่ไม่น่าไว้วางใจ 122 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 อย่าลืมนะ ถ้าถึงที่สุดแล้ว ทํางานไม่มีประสิทธิภาพยังดีกว่าไม่น่าไว้ใจ 123 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - นะ เข้าใจใช่ไหม - ครับ เข้าใจแล้ว 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 โอเค ชาร์ลส์ ขออัพเดทจากหน้างานหน่อย 125 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - ขอบคุณ - ขอบคุณครับ ร็อบบี้ 126 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 ก็สถานการณ์หน้างานมัน... 127 00:09:20,394 --> 00:09:21,269 ก็ชวนสับสนอยู่ 128 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 งบประมาณที่เราได้รับจากประเทศนั้น 129 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 ไม่เพียงแต่ต้องตรงตามคุณสมบัติจากรัฐบาล... 130 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 หนึ่งในการกุศลที่เขาบริหาร กําลังถูกตรวจสอบอย่างหนัก 131 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ที่ถูกบังคับใช้... 132 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 โรเบิร์ตรู้ดีว่ามูลนิธิทําทุจริตอะไรบ้าง 133 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 แต่เขาต้องแต่งเรื่องในแบบที่กฎหมายจะเข้าข้าง 134 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ขึ้นกับคุณสมบัติจากรัฐบาลแต่... 135 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 เขาโล่งใจที่มีคนทํางานแทนเขา 136 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 เขาไม่จําเป็นต้องมีผลงานหรือพูดในที่ประชุม 137 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 เพียงแต่นั่งสังเกตการณ์ ซึ่งตอนนี้เขาก็ทําได้แค่นั้น 138 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - เอาอะไรอีกไหมคะ - ไม่ต้องแล้ว 139 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 ข้อยกเว้นที่มีอยู่ในกฎหมายคว่ําบาตร 140 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 จะใช้กับเราได้ต่อเมื่อถ้าพิสูจน์ได้ชัด... 141 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 เพราะเราไม่รู้ว่า เสียงจะดังแค่นั้นอีกนานแค่ไหน 142 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 อาจจะดังไปทั้งอาทิตย์ก็ได้นะ 143 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 นั่นแหละปัญหา 144 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 ความรู้สึกช็อกเมื่อโรเบิร์ตถามจี้ 145 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 พร้อมกับใช้ภาพถ่ายเหล่านั้นเป็นหลักฐาน ย้อนกลับมากรีดใจเธออีกครั้ง 146 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 เขาอยากให้เธอถูกลงโทษ 147 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 เขาคิดว่าเธอสมควรรับกรรม 148 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 ทุกคนต้องกลับไปทํางาน แล้วค่อยกลับมาคุยกันใหม่ โอเคนะ 149 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 แคเธอรีน 150 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 เรื่องอาจารย์ใหญ่ที่ลาออกจากโรงเรียนราธบอน 151 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 - หลังจากที่บริกสตอคเกษียณเลยน่ะ - อ่าฮะ 152 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 ปรากฏว่าเป็นเพื่อนกันมาตั้งแต่ที่เคมบริดจ์ ฉันได้เบอร์เขามาแล้ว 153 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 ตรงนั้นไม่มีเรื่องอะไร ไม่ต้องตาม 154 00:10:35,385 --> 00:10:36,594 ก็ควรโทรไปหน่อยไม่ใช่เหรอ 155 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 ไม่ต้อง จีซู บอกแล้วไงว่าไม่มีเรื่อง! 156 00:10:43,560 --> 00:10:44,435 ฉันขอโทษนะ 157 00:10:44,436 --> 00:10:46,896 แต่ตรงนั้นมันไม่มีเรื่องอะไรให้ตาม โอเคมั้ย 158 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 นี่ ลืมไปเสีย ลืมเรื่องของสตีเฟน บริกสตอคไปเลย 159 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - เอาชาสักถ้วยไหม - เอาครับ 160 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 เธอรู้ว่าปิดบัง ตัวตนบางส่วนไว้ไม่ให้โรเบิร์ตเห็น 161 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 แต่เธอเพิ่งได้เข้าใจตอนนี้ว่า เขามีส่วนเสี้ยวมากมายที่เธอไม่เคยรู้จัก 162 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 เขาปล่อยให้ความโกรธเข้าเติมเต็มทุกพื้นที่ 163 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 ทําให้หูหนวกตาบอดกับทุกอย่างที่เธอจะพูดได้ 164 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - ทุกอย่างโอเครึเปล่า แคธี่ - ค่ะ 165 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 เรียบร้อยดี ขอบคุณ 166 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - เขาว่าการย้ายบ้านมัน... - ใส่นมไหม 167 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 เครียดยิ่งกว่าการหย่าอีกใช่มะ 168 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - คุณไหวรึเปล่า - ไหวสิ เรียบร้อยดี ขอบคุณ 169 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - เอ่อ ไม่ได้ ต้องแช่ไว้ก่อน - เอาไป 170 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - ฮื่อ ขอโทษนะ - ขวางทางไปห้องน้ํา ขอบคุณ 171 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 สํานักงานโรเบิร์ต เรเวนสครอฟท์ค่ะ 172 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - จ้ะ เอมิลี่ ฮัลโหล นี่แคเธอรีนนะ - อ้าว แคเธอรีน 173 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 แค่อยากรู้ว่าโรเบิร์ตอยู่ที่ทํางานรึเปล่า 174 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 ให้ไปเรียกไหมคะ 175 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 ไม่ๆ ไม่ต้องคุยกับเขาหรอก 176 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 แค่อยากส่งของอะไรไปให้ 177 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 เขาอยู่ค่ะ... 178 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 โล่งใจไป 179 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - ให้ไปเรียกไหมคะ - ไม่ต้องๆ ค่ะ แค่เรื่องไร้สาระ 180 00:12:19,823 --> 00:12:20,823 ขอบคุณมากนะ 181 00:12:20,824 --> 00:12:21,742 บายค่ะ แคเธอรีน 182 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 ความลับที่เก็บมาหลายปี ทําให้โรเบิร์ตตัดสินความผิดทันที 183 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 ความหลงผิดคิดว่าตัวเองมีสิทธิ์จะเงียบ กลับกลายเป็นหลักฐานปรักปรํา 184 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 เปิดล็อกประตูได้ไหม 185 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 อ้าว ขอโทษนะ ล็อกเหรอ 186 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 แนนซี่เลิกไปทํางาน 187 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 เธอทนอยู่กับเด็กๆ อีกไม่ได้ 188 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 ผมเลยต้องทํางานเผื่อเราทั้งคู่ เพื่อให้ชีวิตดําเนินต่อไป 189 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 แนนซี่ 190 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 แนนซี่ 191 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 แนนซี่ 192 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 มาดูนี่สิ 193 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 ดูรูปพวกนี้สิ 194 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 เขาเอากล้องใหม่ที่ฉันซื้อให้ไปทดลองถ่าย 195 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 ดูสิ 196 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 นี่เป็นรูปโคลสอัพแบบแอ็บสแตรคที่ซูมเข้าไป 197 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 ตาถึงมาก ตาถึงมากจริงๆ 198 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 นั่นอะไรน่ะ 199 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 ก็... ฉันไง ตาบื้อ 200 00:13:46,910 --> 00:13:48,244 - ส่วนตรงนั้น - อ๋อ ใช่ 201 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 ใช่ๆ จริงด้วย 202 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 ไม่รู้เลยว่าลูกถ่ายเอาไว้ 203 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 ดูสิ แอบถ่ายคุณแม่... อ่านหนังสือทําสวนอยู่ในบ้าน 204 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 คุณแม่กําลังลุก 205 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 ดูเข้าสิ! 206 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 คุณแม่ล้างจาน 207 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 อ้าว รูปฉันล้างจานอีกละ 208 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 ไม่เห็นมีรูปฉันเลยสักใบ 209 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - แหม เขาไม่สนใจเธอหรอก - ก็เห็นๆ อยู่นะ 210 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 อ้าว อันนี้ฉันนึกออก 211 00:14:25,282 --> 00:14:26,782 แนนซี่พอใจมาก 212 00:14:26,783 --> 00:14:30,621 ที่ค้นพบว่าโจนาธานสนใจเธออย่างที่สุด 213 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 เขารักแม่มากกว่าพ่อมาตลอด 214 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 อ้าว มีคอนแทคชีทด้วยนะ 215 00:14:37,044 --> 00:14:38,878 ผมมั่นใจว่าตอนนั้นเธอยังไม่ได้ 216 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 นําฟิล์มจากอิตาลีไปล้างมาดู 217 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 แต่ก็ไม่แน่ใจว่าเป็นเพราะภาพพวกนี้หรือเปล่า เธอจึงคิดถึงฟิล์มเหล่านั้น 218 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 เธอคงต้องคิดว่าจะเจอพบภาพตัวเองเพิ่มอีก 219 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 ภาพพวกนี้มีจิตวิญญาณเลยนะ 220 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 งั้น ผมจะเหยียบนี่ 221 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 ผมว่า... จะทําไดโนเสาร์ 222 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 นั่นจะต้องมี... 223 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 ส่วนอันนั้นจะใส่กิ้งก่า 224 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 อันนี้จะมี... 225 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 นั่นไง 226 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 ฉันจะช่วยนายเอง 227 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 นั่นไง 228 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 เกิดอะไรขึ้น 229 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 ขอโทษค่ะ ขอโทษนะคะคุณ 230 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 รบกวนช่วยดูลูกชาย ตอนที่ฉันไปเข้าห้องน้ําแป๊บเดียวได้ไหม 231 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - ได้เลย - ขอบคุณค่ะ 232 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - นิโคลัสจ๊ะ นิโคลัส... - ฮะ 233 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 คุณพี่คนนั้นจะช่วยดูลูกแป๊บนะ แม่จะไปเข้าห้องน้ํา 234 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 แม่จะไปส้วมเหรอ 235 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - แม่แค่จะไปห้องน้ํา - โอเค 236 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 พื้นที่สีเทาที่การกุศล จะสามารถรับทุนจากรัฐได้ แต่... 237 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 มีก้อนวุ่นวายขมวดมุ่น ก้อนหนึ่งในหัวโรเบิร์ต อีกก้อนปั่นป่วนในท้อง 238 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 หลุมมืดมิดของสิ่งที่เขาไม่ได้รู้สึกมาหลายปี... 239 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 ความหึงหวง 240 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 เขาพยายามกดกักมันไว้ ตั้งสติอยู่กับปัจจุบัน 241 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 แต่เขากลับมองเห็นแต่อดีต 242 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 ขอโทษค่ะ การ... การที่จะชดเชยส่วนที่ขาดไป 243 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 ด้วยความเคารพนะ ชาร์ลส์ แต่ดูเหมือนจะไม่มี... 244 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 ภาพของรูปถ่ายเหล่านั้น ยังย้อนกลับมาหลอนใจโรเบิร์ต 245 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 ร่างของภรรยาที่เปิดเปลือยให้ผู้อื่นได้ชื่นชม 246 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 แคเธอรีนชอบให้คนมอง 247 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 เขารู้อยู่แล้วว่า ก่อนหน้าเขาก็มีคนอื่น 248 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 แต่เขาอยู่ด้วยความมั่นใจว่า เขาคือคนที่สร้างความเปลี่ยนแปลงได้ 249 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 เขาคือคนที่นําความสุขสมเช่นนั้นมาให้แคเธอรีน 250 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 จนกระทั่งความทรงจําของคนอื่นๆ ถูกลบเลือนไปทั้งหมด 251 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 เธอหลอกเขาเสียสนิทใจ 252 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 นายเป็นเพื่อนที่ดีของฉันมาตลอด 253 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 ถ้าไม่ใช่เพราะนาย ฉันคงไม่ได้พิมพ์หนังสือ 254 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 แล้วก็คงไม่มีความกล้า ที่จะเริ่มเขียนหนังสือเล่มใหม่ 255 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 สตีเฟน เยี่ยมเลย เรื่องเกี่ยวกับอะไร 256 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 ฉันมีตัวละครอยู่ในหัว 257 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 ตอนนี้นึกภาพออก ได้ยินเสียงแล้ว 258 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 ตอนนี้ยังอยู่ในช่วงหาข้อมูล 259 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 เลยอยากรู้ว่านายพอจะช่วยฉันหน่อยได้ไหม 260 00:19:27,918 --> 00:19:29,836 ฉันรู้ว่าแค่นี้นายก็อุทิศเวลาให้เยอะแล้ว 261 00:19:29,837 --> 00:19:31,420 ก็ไม่ได้อยากจะขอให้ช่วย 262 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 โอ๊ย อย่าพูดบ้าๆ เอาอะไรว่ามา 263 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 ตัวละครตัวหนึ่งเป็นเด็กวัยรุ่น 264 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 ฉันเลยอยากสร้างเพจในเฟชบุ๊คให้เขา ที่เป็นเพจจริงๆ 265 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 หมายถึงทําเพจปลอมเป็นตัวละครวัยรุ่นแบบนี้ 266 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 ใช่ พูดงั้นก็ได้ 267 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 เรื่องแบบนั้นน่าขนลุกมาก 268 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ใช่อย่างนั้น 269 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 มัน... ในความบ้าของฉันมันมีระเบียบวิธีการอยู่ 270 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 แล้วเขาก็ไม่ใช่ตัวละครหลัก 271 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 มัน... จริงๆ แล้วเป็นเรื่องของคุณปู่คนหนึ่ง 272 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 คนวัยเรา กับความสัมพันธ์ของเขากับเด็กคนนั้น 273 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 แต่ฉันต้องทําความเข้าใจโลก 274 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 ที่เด็กพวกนี้หายเข้าไปเวลาไปอยู่ออนไลน์ 275 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 ต้องรู้ว่าพวกนั้นคุยอะไรกัน ชอบอะไร 276 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 คือ ดูพวกนั้นสิ 277 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 พวกนั้นดูอะไรกันอยู่ 278 00:20:38,197 --> 00:20:39,156 ฉันเข้าใจนายแล้ว 279 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 มันอาจเป็นไอเดียที่ไม่ดี 280 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 แต่... ฉันโง่งี่เง่ามากเวลาเป็นเรื่องพวกนั้น 281 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 นึกว่านายจะพอให้คําแนะนําได้ 282 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 เหมือนคู่มือเฟซบุ๊คสําหรับคนโง่ 283 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 หรืออะไรก็ตามที่เด็กสมัยนี้ใช้สื่อสารกัน 284 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 มันเป็นโลกที่แปลกประหลาดสําหรับฉัน 285 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 เดี๋ยวนะ 286 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 จําทอมมี่ หนุ่มที่เปิดเว็บไซต์ให้เราได้ใช่ไหม 287 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 ฉันคิดว่าเขานั่นแหละคือคนที่เราต้องการ 288 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 เขาจะมาช่วยนายได้ 289 00:21:15,984 --> 00:21:18,362 นั่น... เยี่ยมเลย 290 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 ขอบใจจริงๆ นะเพื่อน 291 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 อู้หู เยี่ยม ไชโย อุ๊ย 292 00:22:01,154 --> 00:22:02,071 ไชโย! 293 00:22:02,072 --> 00:22:03,865 คือเรื่องเหล่านี้ก็เป็นผลมาจาก 294 00:22:03,866 --> 00:22:07,285 การที่ไม่อาจออกใบเรียกเก็บเงินได้หน้างาน 295 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 แต่มันก็สูงขึ้น 48.35% 296 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 และแล้วก็มีคําถามหนึ่งผุดขึ้นในใจโรเบิร์ต 297 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 นิโคลัสอยู่ที่ไหนตอนที่แม่กําลังนอกใจเขา 298 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 ลูกอยู่ในห้องติดๆ กันหรือเปล่า 299 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 อยู่ตามลําพังเหรอ 300 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 หรือว่าเขาหลับ 301 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 เขาได้เป็นพยานถึงเรื่องอะไรบ้าง 302 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 เขาเห็นอะไรแค่ไหน 303 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 เขาเข้าใจอะไรแค่ไหน 304 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 อาจจะช่วยแก้ไขปัญหาทั้งหมดในตอนนี้ แถมยังช่วยเรื่องค่าใช้จ่ายได้ด้วย 305 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 ผมว่านั่นเป็นทางที่เราต้องทํา 306 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 โรเบิร์ต คุณคิดยังไง 307 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 โรเบิร์ต 308 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 ตอนนี้เขาจึงคิดว่าต้องดูแลนิโคลัส 309 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 เขาต้องกางปีกปกป้องลูก 310 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 มีเรื่องต้องคิดอีกเยอะ ขอบคุณมากทุกคน 311 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 โรเบิร์ตคะ คณะกรรมการมูลนิธิ... 312 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - ฮัลโหล - นิค นิค ไง นี่พ่อเอง 313 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 คืองี้ เมื่อคืนดีใจมากที่ได้เจอ 314 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - ฮะ - เย็นนี้ว่างรึเปล่า 315 00:23:38,919 --> 00:23:39,962 มีเรื่องที่พ่ออยากจะปรึกษา 316 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - ก็อาจจะว่าง - เพอร์เฟกต์ งั้นอีกเดี๋ยวไปรับนะ 317 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - โอเคฮะ บาย - โอเค 318 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 เขาพลิกหน้ากระดาษ นวนิยายเล่มนั้นที่ประทับอยู่ในใจ 319 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 แทบไม่มีการพูดถึงโรเบิร์ตสักนิด 320 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 ภาพของเขาเป็นเพียงตัวละครสมทบ ที่ไม่มีค่าพอแม้แต่จะต้องตั้งชื่อให้ 321 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 ตัวสามี 322 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 ผมคิดผิดที่นึกว่า การจัดเก็บข้าวของของโจนาธาน 323 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 เป็นสัญญาณว่าแนนซี่กําลังจะดีขึ้น 324 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 เพราะอันที่จริง หลังจากนั้นอาการยิ่งทรุดลง 325 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 เธอไม่ยอมออกไปไหน 326 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 และเราต้องอยู่อย่างนั้นกันอีกห้าปี 327 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 แนนซี่กับผม ต่างคนต่างอยู่ลําพังกับความโศกเศร้า 328 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 ช่องว่างที่โจนาธานทิ้งไว้กลับอยู่ในทุกจังหวะ อยู่ในที่ทุกแห่งและของทุกชิ้น 329 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 ฉันจะย้ายเข้าไปอยู่ในห้องโจนาธาน 330 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 อะไรนะ 331 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 ฉันจะย้ายเข้าไปอยู่ในห้องโจนาธาน 332 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 ฉันต้องการเวลาที่จะอยู่คนเดียว 333 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 ผมก็เข้าใจ... 334 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 แต่เราคุยกันก่อนได้ไหม 335 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 ไม่ได้ 336 00:25:47,881 --> 00:25:49,382 (ลัทเช่นส์และรูบินสไตน์) 337 00:25:49,383 --> 00:25:51,677 เธอแวะร้านหนังสือแถวบ้าน 338 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 เธออยากฆ่าเวลาในที่ซึ่งชื่นชมตัวเธอ 339 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 เธอกลัวการกลับไปเจอสิ่งที่รออยู่ที่บ้าน 340 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - ไงคะ แคเธอรีน สวัสดี - หวัดดีค่ะ แคลร์ 341 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 ยินดีด้วยที่ได้รางวัล 342 00:26:05,649 --> 00:26:06,732 {\an8}หือ อ๋อ ขอบคุณค่ะ 343 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}(คนแปลกหน้าไม่รู้ใจ) 344 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}อยากรู้ว่าหนังสือที่ฉันสั่งไว้มาหรือยัง 345 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}ส่วนใหญ่มาแล้วค่ะ 346 00:26:12,739 --> 00:26:13,781 {\an8}คิดว่าเรากําลังรอ 347 00:26:13,782 --> 00:26:15,616 {\an8}- นวนิยายของอาโกทา คริสตอฟ - อ่าฮะ 348 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}ว่าแต่ ขอบคุณนะที่แนะนําให้อ่าน หนังสือของเจเน็ต มัลคอล์ม 349 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}มันสุดยอดไปเลย 350 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}นั่นหนังสือใหม่ค่ะ 351 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}เมื่อเช้านักเขียนเพิ่งแวะมา เขียนเองพิมพ์เอง แต่ก็ใช้ได้เลยนะ 352 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}คุณน่าจะชอบ 353 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}มันมีตัวละครหญิงที่เลวร้ายมากๆ 354 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}ยัง ยังไม่ครบ 355 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 แล้วฉันก็อยากบอกคุณเรื่อง... 356 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 ตายจริง ระวังหน่อยสิแม่คุณ 357 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 โอ๊ย! อีเวรนี่... 358 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 ดี 359 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 - อย่าเพิ่ง เดี๋ยว อย่า - หือ 360 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - อย่า ต้องไปแล้ว - ทําไมล่ะ 361 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 นิโคลัสอยู่ข้างนอก ฉันต้องไปก่อน 362 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 รอสักแป๊บแล้วค่อยออกไป โอเคนะ 363 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 ผมจะไปด้วย 364 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - อะไรนะ - กลับลอนดอน 365 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - พรุ่งนี้ พร้อมกับคุณ - ทําไมล่ะ ทําไม 366 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 ถามอะไรน่ะ ก็จะได้ไปอยู่กับคุณไง 367 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 อย่านะ อย่า ไปโรมเลยๆ ไปโรมเถอะ 368 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - ผมไม่... - หาคนรักใหม่ 369 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 - ผมไม่อยากหา - ไม่เอาน่ะ 370 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 ผมอยากอยู่กับคุณ 371 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 เอ่อ ไม่ได้ 372 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 ทําไมล่ะ 373 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 เพราะว่า... เพราะมีเหตุผลเป็นล้าน 374 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 ฉันมีสามีแล้ว 375 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 ผมไม่แคร์ 376 00:28:20,576 --> 00:28:22,160 คุณไม่ต้องทิ้งเขาทันทีก็ได้ 377 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 ไม่ 378 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 ไม่ 379 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 เมื่อเช้าผมหาข้อมูลแล้วว่าบินจากปิซ่าก็ได้ 380 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - เธอไปกับฉันไม่ได้ - ทําไมไม่ได้ 381 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 คุณรู้ว่าผมยอมทําทุกอย่างเพื่อคุณ 382 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 เอาไว้ค่อยคุยเรื่องนี้ทีหลังได้ไหม 383 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 ไม่มีอะไรต้องคุยแล้ว ผมจะไป 384 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 ผมรู้ว่าคุณก็ต้องการสิ่งนี้มากพอๆ กับผม 385 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 ผมซื้อตั๋วแล้วด้วยนะ 386 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - พรุ่งนี้ผมจะบินกลับพร้อมคุณ - ไม่เอา 387 00:29:24,932 --> 00:29:28,559 นิโคลัส คุณพี่ที่ช่วยดูแลหนูหายไปไหน 388 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 ไม่รู้ฮะ 389 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 มีหมอไหม 390 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - เรื่องเล็กมาก - เรียกว่าเรื่องเล็กได้ไง 391 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - เขาเลือดออกตั้งเยอะ - ไม่หรอก เดี๋ยวก็หาย 392 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - รอดูก่อนว่าพรุ่งนี้ดีขึ้นไหม - เขาเป็นแผล เรียกรถพยาบาลดีกว่า 393 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 มีหมอไหม 394 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 ปลาวาฬมาอีกตัวแล้ว 395 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 ปลาหมึกก็มา 396 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - ปลาวาฬมา... - แม่จะงีบหน่อย โอเคนะจ๊ะ นิโคลัส 397 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 อย่าไปไหนล่ะ 398 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 โอเคฮะ 399 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 ปลาฉลามมาอีกตัว 400 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 ปลาวาฬมาอีกตัวแล้ว 401 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 อะไร 402 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 ผมเอง แนนซี่ เอามื้อค่ํามาให้ 403 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 วางไว้ข้างนอกนั่นแหละ 404 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 ผมได้กลิ่นเหม็นโฉ่ โชยออกมาจากในห้องนั้น 405 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 เธอเป็นมะเร็ง 406 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 เธอเจ็บปวดแต่ก็ยอมทน หรืออาจยิ่งพอใจที่เจ็บเสียด้วย 407 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 ความเจ็บปวดเข้ามาแทนช่องว่าง ซึ่งโจนาธานทิ้งเอาไว้ 408 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 ผมก่นด่าตัวเองที่อ่อนแอเกินไป ด่าที่ไม่ยอมเบียดตัวเองเข้าไป 409 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 อีกไม่กี่เดือนต่อมาเธอก็ตาย โดยรอบตัวรายล้อมด้วยดอกไม้เหี่ยวเน่า 410 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 กับภาพถ่ายของลูกชายที่จากไป 411 00:31:58,001 --> 00:32:00,294 ผมว่านั่นยังดีกว่าพวกบริษัทยักษ์จากอเมริกา 412 00:32:00,295 --> 00:32:01,629 ที่สนใจแต่จะขายสินค้า 413 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 พวกนั้นจะมารู้เรื่องฟุตบอลตรงไหน 414 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 จริง พวกนั้นมองแค่ว่า เจ้าของทีมจะขายเสื้อยืดได้กี่ตัวเนอะ 415 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - ลูกไม่สนว่าใครจะเป็นเจ้าของ - ไม่สน โอเค 416 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 ไม่ ผมแค่อยากให้มันจบๆ ไปเสียทีแค่นั้น 417 00:32:13,517 --> 00:32:16,018 ตอนต้นฤดูกาลทีมเราเล่นได้ดีมาก 418 00:32:16,019 --> 00:32:18,062 แต่ไม่รู้สิ ตอนนี้มันไม่เหมือนเดิม 419 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - เมื่ออาทิตย์ก่อนเกือบแพ้ให้ลูตัน - อ้อ ใช่ คืองี้ แบบว่า 420 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 เราหืดขึ้นคอตอนเล่นที่บริดจ์ 421 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 แต่ว่าเราก็จําเป็นต้องมีเจ้าของทีมที่มีหลักการ 422 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 นิคจะมาอยู่เป็นเพื่อนผมช่วงที่คุณจะไม่อยู่ 423 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 อะไรนะ 424 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 ได้ยินมาว่าเป็นข่าวสําคัญมาก คุณจะต้องไม่อยู่สักพัก 425 00:32:36,915 --> 00:32:37,999 แต่ไม่ต้องห่วง 426 00:32:38,000 --> 00:32:40,752 ผมรู้ว่าคุณรีบ ผมเก็บกระเป๋าให้แล้ว 427 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - โรเบิร์ต... - ที่จริงผมเรียกรถให้คุณเลยดีกว่า 428 00:32:43,505 --> 00:32:44,881 จะได้ไปขึ้นเครื่องบินทัน 429 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 รอบนี้ข่าวอะไรฮะ แม่ 430 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 แม่เขาไม่ยอมบอกพ่อด้วยซ้ํา 431 00:32:52,139 --> 00:32:54,557 ต้องเป็นการเปิดโปงความลับฉาวโฉ่มากแน่ๆ 432 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 สวัสดีครับ ขอเรียกรถ... 433 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 ขึ้นข้างบนไปดูไหมว่าผมเก็บของให้ครบหรือยัง 434 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 เลขที่ 78 คิงส์เกทเครสเซนต์ สี่นาทีเหรอ 435 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 เยี่ยมเลย ไม่ ดีแล้ว 436 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 โรเบิร์ตอยากรู้ว่า เธอโทษเรื่องที่คนรักตายเป็นความผิดนิโคลัสไหม 437 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 และนั่นจึงทําให้สัมพันธ์ระหว่างเธอกับลูกชาย ลุ่มๆ ดอนๆ มาโดยตลอด 438 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 คือลูกคิดว่าพวกนั้นแค่จะบอก... 439 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 โรเบิร์ตคอยหาข้ออ้างแทนเธอเสมอ 440 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 ช่วยไกล่เกลี่ย คอยเป็นกําลังใจให้เธอ 441 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 พยายามอย่างยิ่งที่จะไม่ทําให้รู้สึกผิด ไม่วิจารณ์หรือตัดสินเธอเลย... 442 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 จนกระทั่งตอนนี้ 443 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 นิโคลัส! 444 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 นิโคลัส! 445 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 นิโคลัส! 446 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 แม่ฮะ! แม่ฮะ! 447 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 ช่วยด้วย! ใครช่วยที! ช่วยด้วย! 448 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 ช่วยด้วย! 449 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 นิโคลัส 450 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 อย่านะ หยุด ช่วยด้วย! 451 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 หยุด อย่าสิ! 452 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 ช่วยด้วย! 453 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 เอ้าพวกเรา จับไว้ จับให้ได้! 454 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 นิโคลัส! ลูกว่ายน้ําไม่เป็น! 455 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 เร็วเข้า กุยโด จับไว้ 456 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - จับแล้ว จับไว้แล้ว - ไปเลยๆ 457 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 นายโอเคไหม 458 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - แม่ฮะ! - โอเค ไม่ต้องห่วง 459 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 ขอบคุณครับ คุณโจนส์ 460 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 ขอบคุณ พิธีดีมาก เป็นพิธีที่ดี 461 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 หลายปีก่อนหน้านี้ เราซื้อที่ในสุสานเคนซัลกรีนสองที่ 462 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 (ด้วยรักและระลึกถึง) (โจนาธาน บริกสตอค) 463 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 แต่โจนาธานตายก่อนเรา 464 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 จึงถูกฝังในที่ซึ่งควรเป็นหลุมศพของผม 465 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 แล้วแนนซี่ก็ถูกฝังอยู่ข้างๆ เขา 466 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 นั่นเป็นสิ่งที่เธอต้องการ 467 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 ผมจะต้องถูกฝังอย่างเดียวดาย 468 00:39:15,397 --> 00:39:17,399 (หนังสือเดินทางอังกฤษ) 469 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 แท็กซี่มาแล้ว 470 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 โรเบิร์ต 471 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 จะไปลาแม่เขานิดนึง 472 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 นิคอ่านหนังสือเล่มนั้นแล้ว คุณอย่าได้บอก... 473 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 ว่าแม่ของเขา ทั้งตอแหลและหน้าไหว้หลังหลอกน่ะเหรอ 474 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 ฉันไม่ใช่อย่างนั้น 475 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 476 00:39:50,474 --> 00:39:51,599 ใช่ ทุกอย่างโอเคดี 477 00:39:51,600 --> 00:39:53,559 แม่แค่หงุดหงิดกับเรื่องที่ทํางาน 478 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 ลูกก็รู้ว่าแม่เป็นยังไง 479 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 คุณกําลังเสียใจ ฉันเข้าใจ 480 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 ไม่ ผมไม่ได้เสียใจ แต่นี่เป็นเรื่องของหลักการเนอะ 481 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 พ่อแม่ผมบอกว่าคุณไม่มีหลักการเลยแม้แต่น้อย 482 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 แต่ผมก็เลือกคุณ ไม่ได้เลือกพ่อแม่ 483 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 เพราะผมดันโง่เชื่อว่า คุณเป็นคนซื่อตรงที่สุดเท่าที่เคยเจอมา 484 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 - ฉันเป็นอย่างนั้นนะ - อ้าวเหรอ เหรอ 485 00:40:09,952 --> 00:40:11,160 คุณซื่อมากเลยสินะ 486 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 ไม่ได้บอกผมมาเกือบ 20 ปี ว่าลูกชายเราเกือบจมน้ําตาย 487 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 เขาเกือบตายเพราะคุณเผลอหลับ หลังจากไปแอบแซ่บกับหนุ่มช่วงเที่ยว 488 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - ฉันเผลอหลับ... - ไม่ ไม่ต้อง! ลูกเกือบตาย 489 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 ฉันรู้ว่าฉันผิด 490 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 เออ แต่คุณก็ไม่อยากให้ใครรู้ว่านอกใจผม 491 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - ไม่ได้นอกใจ - คุณอยากให้คนรักตายไปดีกว่า 492 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 ใช่สิฉันอยากให้เขาตาย 493 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 คุณไม่คู่ควรกับเรา ไสหัวไปได้แล้ว 494 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 นิค บอกลาแม่เขาหน่อย แม่จะไปแล้ว 495 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 บายฮะ แม่ 496 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - บายจ้ะ ลูก - ไปเร็ว เดี๋ยวตกเครื่องบิน 497 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 นิโคลัส! 498 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 ปล่อยฉันสิ 499 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 นิโคลัส! 500 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 แม่อยู่นี่จ้ะ 501 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 นิโคลัส! นิโคลัส โอเคไหมลูก นิโคลัส! นิโคลัส! 502 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 ใจเย็นๆ หนูแค่กลัว หนาวรึเปล่า 503 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 ตัวสั่นไปหมดเลย นี่ 504 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 อยู่กับแม่แล้วมา มาเร็ว มานี่ 505 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 ไม่เป็นไรนะ มาเร็ว 506 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 เอาผ้ามาหน่อย 507 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 เก่งมากๆ 508 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - คุณสองคนไหวไหม - โอเคค่ะ ขอบคุณ 509 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 ถอยไป อย่ามามุงๆ 510 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 คลุมเสียจะได้อุ่น 511 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 ช่วยด้วย! 512 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 ช่วยด้วย! 513 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 ช่วย... ช่วยด้วย! 514 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 ช่วยด้วย! 515 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 ช่วยด้วย! 516 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 ตรงนั้น นั่น ดูสิ มีคนโบกมือในทะเล 517 00:43:14,261 --> 00:43:16,263 {\an8}(ฉุกเฉิน) 518 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 ช่วยด้วย! 519 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 ช่วย... 520 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 นั่นไง! 521 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - ไม่เห็นเลย - อยู่ตรงนั้น อยู่แหละ อยู่ 522 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - ตรงไหน - ตรงนี้แหละ ลงไปเลย! 523 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 พาขึ้นมา อาวกู 524 00:44:41,098 --> 00:44:42,349 เฮ้ย! 525 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 อาวกู! 526 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 ขอทุ่นหน่อย! 527 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 เอ้า เข้าฝั่งเลย เร็วเข้า 528 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 โทรเรียกฉุกเฉิน 118! 529 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 เร็วเลย เร็ว! 530 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 หนี่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ 531 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 หนึ่ง... 532 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 หนี่ง สอง สาม สี่... 533 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 หนี่ง สอง สาม สี่ ห้า... 534 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - หก เจ็ด แปด เก้า สิบ - อาวกู 535 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - หนี่ง สอง สาม... - พอแล้ว อาวกู 536 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 เฮ้ย เราช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 537 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 อย่ามองเลยจ้ะ เด็กไม่ควรต้องเห็นภาพแบบนี้ 538 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 มาลูก ไปกันเถอะ 539 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 (สร้างจากนวนิยายโดยเรเน่ ไนท์) 540 00:50:47,631 --> 00:50:49,424 {\an8}(สันติ สันติ สันติ) 541 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์