1 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 Evet. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 Evet, tam orası. 3 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Tadın benimki gibi. 4 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - Öyle mi? - Evet. 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Yarından sonraki gün Londra'ya dönmem gerek. 6 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 Roma'ya gitmeye mecbur musun? 7 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - Neden? - Bir gün daha kalsana. 8 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - İstiyor musun? - Kalırsan çok sevinirim. 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Yarın bütün gece seninle sikişmek isterim. 10 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 O zaman kalmam lazım galiba. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 Tanrım. 12 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 Dur. 13 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - Ne? - Bekle. 14 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 Ne yapıyorsun? 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Bekle işte. Bekle. 16 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 Hayır. 17 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - Hayır. - Evet. 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - Hayır. - Giy şunları. 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - Şaka yapıyorsun. - Hadi. Yolculuk planımı değiştiriyorum. 20 00:01:46,732 --> 00:01:50,443 - En azından bunu yap. - Resimleri kendine saklasan iyi olur. 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 Sadece benim masum gözlerim görecek. 22 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 Bir de Üçüncü Sayfa. 23 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 Jonathan. Hayır, ciddiyim. 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 Yarın gün boyunca birbirimizi görmezden geleceğiz. 25 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 Seksi olacak. 26 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Seni bikinili görürsem karşı koyamayabilirim. 27 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Koymalısın 28 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 ve sonra gece buluşup patlayacağız. 29 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 Nicholas'la da yakınlaşma. 30 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 Annesinin yeni dostunu babasına anlatsın istemem. 31 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Peki. Bana bak. 32 00:02:22,518 --> 00:02:26,146 Dinliyor musun? Bu iş ciddi. Tanışmıyor gibi yapmalıyız. 33 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Ya yapamazsam? 34 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 O zaman seni öldürmem gerekir. 35 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Seksi. 36 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Otur. 37 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Tamam ve göğüslerine dokun. 38 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Evet. 39 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Şimdi de sütyeni çıkar. - Şimdi giydim. 40 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Çıkar. Lütfen. 41 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 Tamam. Peki, memelerini sıkıştır. 42 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Ne? - Sıkıştır, şey gibi... 43 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Evet. 44 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 Tamam. Bacaklarını aç. Arkana yaslan. Bacaklarını aç. 45 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Peki. Ellerini donuna koy. 46 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Evet. Bir parmağını sok. 47 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Kendine dokun. 48 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Buraya gel. 49 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 Bu hissettiğim de ne? 50 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Çok çekicisin. 51 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Evet. 52 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 Siktir. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 Robert okumayı kesmek zorunda, 54 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 kendisini rahatsız eden yoğun bir histen midesi bulanıyor. 55 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 Karnını delen kaygı ve kızgınlık aşağılara ilerlemiş, 56 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 yarasını şişirip apış arasındaki ereksiyona dönüştürmüştü. 57 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - Güzel kitap mı? - Hayır. 58 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - Bir kahve daha? - Evet, sağ olun. 59 00:04:25,140 --> 00:04:29,936 Hayır, yani istemem, sağ olun. Hesabı alabilir miyim lütfen? 60 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Evet, tabii. Hemen geliyorum. - Sağ olun. 61 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Sadece bu basılı kelimelere güvenebilir 62 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 ve içinde, karısı hakkında onu tanıyabileceği kadar çok şey var. 63 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Ayrıca daha önce göremediği şeyleri de gösterdi. 64 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Her zaman istediğini elde eden bir kadın olmuştu. 65 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Hep canının istediğini yapmıştı. 66 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 Jonathan ölünce Nancy mahvoldu. 67 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Zihni küçük, karanlık bir şeye dönüştü 68 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 ve tek düşünebildiği, oğlumuzun yokluğuydu. 69 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 Ölümünden iki ay kadar sonra 70 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 nihayet onu yürüyüşe çıkmaya ikna edebildim. 71 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Giyinmek için üst kata çıktı. 72 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Nancy! 73 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Nancy, çıkmalıyız artık. 74 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Beni neden çıkardın? 75 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 İntihar etmeye çalışmıyordum. 76 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Sadece bilmek istedim. 77 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Ne hissettiğini bilmem gerekiyordu. 78 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 Acı çekmedi dediler. 79 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 Ölmeden önce bayılmıştı dediler 80 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 ama nereden biliyorlar? 81 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 Nasıl? 82 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 Acı çekmediğini nasıl bilebilirler? Canının yanmadığını. 83 00:06:33,560 --> 00:06:38,189 - Bunu nasıl bilebilirler? - Nancy, seni şu soğuk sudan çıkaralım. 84 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Nasıl bilirler? Senden nefret ediyorum! - Gel. 85 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Hadi. 86 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Otur canım. İşte oldu. 87 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Nancy. 88 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Deniz ne kadar genişti, hatırlıyor musun? 89 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 İşte oldu. 90 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - Küvette aynısını yapamadım. - Hayır. 91 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Yapamadım. 92 00:07:18,021 --> 00:07:23,025 - Ne de çok korkmuştur... - Evet. 93 00:07:23,026 --> 00:07:26,530 - ...ve çok yalnız kalmıştır. - Evet. 94 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Anne, Sandy'yi bulamıyorum! 95 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 Sandy'yi buldum! 96 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Selam meleğim. 97 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 İğrenç kokuyor. 98 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 Evet, sanırım... Karnım ağrıyor. Pizzadan galiba. 99 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 Benim de. Osurdum. 100 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - Öyle mi? - Pizzadan. 101 00:08:16,872 --> 00:08:23,085 - Sandy’yle bana bot alabilir miyiz? - Bot mu istiyorsun? 102 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 Sandy’yle bana. 103 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Herkes geldi bile. 104 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 Yardım Kurumları Komisyonu'nundan Bayan Stephenson mesaj bıraktı. 105 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 Asistanından anladığım kadarıyla çok kızgın. 106 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 Hadi ama. Toplantıdan sonra arayacağımı söyle. 107 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - Bir Alka-Seltzer lazım. - Getiririm. 108 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Üzgünüm. 109 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 Gece geç saatlere kadar bu belgeleri inceledim. 110 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 Hazine Seçilmiş Komitesi, kurumun mütevellilerinin başını ağrıtıyor, 111 00:08:56,828 --> 00:09:03,000 bizim işimiz de devlet yardımlarının, kurumun projelerinde 112 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 kullanım şeklinin asla şüpheli görülmemesini sağlamak. 113 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 Unutmayın, en kötü ihtimalle, beceriksizlik, şüpheden iyidir. 114 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - Anlaşıldı mı? - Evet, anladık. 115 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Peki, Charles, saha hakkında bize bilgi verir misin lütfen? 116 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Sağ ol. - Sağ ol, Robbie. 117 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Peki, sahadaki durum, şöyle... 118 00:09:20,394 --> 00:09:21,269 Kafa karıştırıcı. 119 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 O ülkeden bize gelen fonlar 120 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 devletin şartlarına uymanın dışında... 121 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 Bu kurumlardan biri yoğun şekilde inceleniyor. 122 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...dayatılan... 123 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 Robert, kurumun suistimallerinden haberdar 124 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 ama kanunun destekleyebileceği bir öykü yaratmak zorunda. 125 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...devletin şartlarına tabi ama... 126 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Ona bilgi veren insanlar olmasından memnun. 127 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 Bir şey yapması ya da konuşması gerekmiyor, 128 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 sadece gözlemliyor ve bunu bile zor başarıyor. 129 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Başka bir şey? - Tamam. 130 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 Yaptırım mevzuatında yer alan istisnaların 131 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 bize uygulanabilmesi için belirli... 132 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 Çünkü o ses ne kadar dayanır bilmiyoruz. 133 00:10:05,939 --> 00:10:09,400 Belki bir hafta dayanır, anlıyor musun? Sorun bu. 134 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 Robert, fotoğraflarla seninle yüzleştiğinde 135 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 yaşadığın şok seni yeniden yarıp geçiyor. 136 00:10:16,617 --> 00:10:20,328 Cezalandırılmanı istiyor. Hak ettiğini düşünüyor. 137 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 İşe dönüp sonra yeniden toplanmamız gerekiyor, olur mu? 138 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Catherine. 139 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 Brigstocke emekli olduktan hemen sonra 140 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 Rathbone Koleji'nden ayrılan müdür vardı ya? 141 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 Cambridge'ten arkadaşlarmış. Numarasını buldum. 142 00:10:33,133 --> 00:10:36,594 - Hikâye yok. Boş ver. - Arayayım mı peki? 143 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 Geri bas Jisoo, hikâye yok dedim! 144 00:10:43,560 --> 00:10:46,896 Bak, üzgünüm. Sadece oradan hikâye çıkmaz, tamam mı? 145 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Bak, unut gitsin. Stephen Brigstocke'u unut. 146 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Çay ister misin? - Evet, lütfen. 147 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Robert'tan bazı yönlerini sakladığını biliyorsun 148 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 ama onun hakkında ne az şey bildiğini şimdiye dek fark etmemiştin. 149 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Kızgınlığının her yeri doldurmasına izin verdi 150 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 ve söyleyebileceğin her şeye sağırlaştı. 151 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - Her şey yolunda mı Cathy? - Evet. 152 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 Yolunda, iyi, sağ ol. 153 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Derler ki taşınmak... - Süt? 154 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...boşanmaktan daha stresliymiş, değil mi? 155 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - İyi misin? - Kesinlikle. İyiyim, sağ ol. 156 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Hayır. Beklemelisin. - Al bakalım. 157 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Tamam. Evet, pardon. - Tuvalet yolunu kapattın. Sağ ol. 158 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 Robert Ravenscroft'un ofisi. 159 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Emily. Selam. Ben Catherine. - Catherine. 160 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Robert şu anda ofiste mi, merak ediyordum. 161 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 Çağırmamı ister misin? 162 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 Yok. Konuşmama gerek yok. 163 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 Sadece bir şey bırakacaktım. 164 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 Buralarda... 165 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 Çok rahatladım. 166 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - Çağırayım mı? - Yok, pardon. Ne şapşalım. 167 00:12:19,823 --> 00:12:20,823 Çok sağ ol. 168 00:12:20,824 --> 00:12:21,742 Hoşça kal. 169 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 Sırrını yıllardır saklaman Robert'ın seni suçlu bulmasını sağladı. 170 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Yanlış şekilde sessiz kalma hakkına sahip olduğuna inanman seni mahkûm etti. 171 00:12:33,754 --> 00:12:37,508 - Kapıyı açabilir misin? - Ben... Kilitli! 172 00:12:40,052 --> 00:12:45,557 Nancy işten ayrıldı. Artık çocuklarla olamıyordu. 173 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Ben de hayatı devam ettirmek için ikimiz adına da çalıştım. 174 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Nancy? 175 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 Nancy? 176 00:13:15,295 --> 00:13:17,297 - Nancy? - Şunlara bak. 177 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Şunlara bak. 178 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Ona verdiğim yeni kamerayla deneyler yapıyormuş. 179 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Bak. 180 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 Zumla çekilmiş, çok soyut, yakın çekimler. 181 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Gözü iyiymiş. Çok iyiymiş. 182 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 O ne? 183 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 Benim. Seni şapşal. 184 00:13:46,910 --> 00:13:48,244 - Şurası. - Evet. 185 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 Tabii. Tabii. 186 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Bunu çektiğini fark etmedim. 187 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Bak. Bahçıvanlık dergisi okuyan annesine gizlice yaklaşmış. 188 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 Anne kalkıyor. 189 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 Şuna bak! 190 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 Anne bulaşık yıkıyor. 191 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 Yine bulaşık yıkıyorum. 192 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 Benim hiç resmim yok. 193 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Seninle ilgilenmiyordu. - Hayır, çok belli. 194 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Bunu hatırladım. 195 00:14:25,282 --> 00:14:30,621 Jonathan'ın kendisine bu kadar odaklanması Nancy'yi memnun etti. 196 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 Onu her zaman benden çok sevmişti. 197 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Burada birkaç kontak baskı var. 198 00:14:37,044 --> 00:14:41,089 İtalya'da bulduğu filmi o zamana dek bastırmadığına eminim 199 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 ama filmi aklına getiren bu fotoğraflar mıydı merak ediyorum. 200 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 Yine kendi fotoğrafları olduğunu varsaymıştır. 201 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 Bunların spiritüel bir yanı var. 202 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Bunu bırakacağım. 203 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Sanırım bir dinozor alacağım. 204 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 Şunda da... 205 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 Şunda da bir kertenkele olacak. 206 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 Şunda da... 207 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 İşte oldu. 208 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Seni kurtaracağım. 209 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 İşte oldu. 210 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Ne oluyor? 211 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Affedersiniz hanımefendi. 212 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 Ben duşa giderken oğluma göz kulak olabilir misiniz? 213 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Elbette. - Sağ olun. 214 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Nicholas. Nicholas... - Evet? 215 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 ...şu hanım sana bakacak. Ben duşa gidiyorum. 216 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 Tuvalete mi gidiyorsun? 217 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - Sadece duşa gidiyorum. - Tamam. 218 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...kurumun devletten fon alması hakkında gri alanlar var ama... 219 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 Robert'ın kafasında ve midesinde zonklayan birer kitle var. 220 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Yıllardır hissetmediği bir şeyden oluşan karanlık kütleler... 221 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Kıskançlık. 222 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 İtip bu ana odaklanmaya çalışıyor 223 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 ama tek görebildiği, geçmiş. 224 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Pardon. Açığı kapatmak için. 225 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 Affına sığınarak Charles, görünen o ki hiç... 226 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 Robert'ın aklına durmadan fotoğraflar geliyor. 227 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 Karısının, başkalarının zevk alması için sergilenen vücudu. 228 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Catherine'in kendine bakılmasından zevk alması. 229 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Kendisinden önce başkalarının olduğunu hep biliyordu 230 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 ama hep fark yaratanın kendisi olduğu kesinliğiyle yaşamıştı. 231 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Catherine'e diğer herkesin hatırasını silecek kadar 232 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 büyük zevk veren kendisi olmuştu. 233 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Catherine onu kandırmıştı. 234 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Hep iyi bir dostum oldun. 235 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Sen olmasan kitabımı bastırmamış olurdum 236 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 ve kesinlikle yeni romanıma başlayacak cesaretim olmazdı. 237 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Stephen, bu harika. Konusu ne? 238 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Aklımda bir karakter var. 239 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Onu görebiliyorum. Duyabiliyorum. 240 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Hâlâ araştırma safhasındayım 241 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 ve bir konuda yardım edebilir misin, merak ediyorum. 242 00:19:27,918 --> 00:19:31,420 Zaten çok vakit ayırıyorsun ve istemek hoşuma gitmiyor. 243 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Aptallık etme. Hadi, sor. 244 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 Karakterlerden biri ergen bir oğlan 245 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 ve onun için bir Bir Facebook sayfası yaratmak istiyorum, gerçeğini. 246 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 Kurgusal bir ergen için gerçek bir sayfa mı? 247 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Evet, sanırım. 248 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Cidden çok tuhaf bir şey. 249 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 Yok, yok... Yok, yok, yok. 250 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Bir bildiğim var. 251 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 Aslında hiçbir şekilde ana karakter değil. 252 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 Konusu aslında bir dede, 253 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 bizim yaşımızda biri ve çocukla olan ilişkisi. 254 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 Ama internete girdiklerinde 255 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 bu çocukların daldığı dünyayı anlamam lazım. 256 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Bahsettikleri şeyler. Hoşlandıkları şeyler. 257 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 Baksana şunlara. 258 00:20:35,152 --> 00:20:39,156 - Neye bakıyorlar? - Ne demek istediğini anlıyorum. 259 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 Belki kötü bir fikir 260 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 ama böyle şeylerin karşısında kendimi aptal gibi hissediyorum. 261 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 Bana rehberlik edeceğini umuyordum. 262 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 Bir aptalın Facebook 263 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 ve gençler iletişim için başka ne kullanıyorsa onların rehberi. 264 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 Bana çok yabancı bir dünya. 265 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Dur. 266 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 İnternet sitemizi kuran genç Tommy'yi hatırlar mısın? 267 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Evet, bence bize onun gibi biri lazım 268 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 ve sana yardım edebilir. 269 00:21:15,984 --> 00:21:18,362 Bu harika. 270 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 Tekrar sağ ol dostum. 271 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 Evet. 272 00:22:02,155 --> 00:22:07,285 Şimdi, bunun bir nedeni de elbette sahada fatura kesemememiz 273 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 ama %48,35 daha yüksek... 274 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 Ve sonra bir soru Robert'ın zihnini deler. 275 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Annesi bu ilişkiyi yaşarken Nicholas neredeydi? 276 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 Yan odada mıydı? 277 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Yalnız mıydı? 278 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Uyuyor muydu? 279 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 Şahit oldu mu? 280 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 Ne kadarını gördü? 281 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 Ne kadarını anladı? 282 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Yarım kalan işleri halledip masraf anlamında açığı kapatabilir. 283 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 Yani bence böyle ilerlemeliyiz. 284 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Robert, ne dersin? 285 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Robert? 286 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Şimdi Nicholas'ı koruması gerektiğini düşünüyor. 287 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Onu kanatları altına almalı. 288 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Düşünecek çok şey var. Herkese teşekkür ederim. 289 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Robert, Yardım Kurumları Komisyonu... 290 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - Alo? - Nick. Selam, ben baban. 291 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Dinle, dün gece seni görmek çok keyifliydi. 292 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - Evet. - Bu akşam boş musun? 293 00:23:38,919 --> 00:23:39,962 Konuşmamız lazım. 294 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - Belki. - Mükemmel. Sonra seni alırım. 295 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Tamam, hoşça kal. - Tamam. 296 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 Aklından romandaki sayfaları geçiriyor. 297 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Robert'tan neredeyse hiç bahsedilmiyor. 298 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 Bir ismi bile hak etmeyen, küçük bir karakter olarak anlatılıyor. 299 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 Koca. 300 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 Jonathan'ın eşyalarını toparlamasının, Nancy'nin toparlandığı 301 00:24:11,869 --> 00:24:17,624 anlamına geldiğini varsaymam hataydı. Hatta ardından daha da kötüleşti. 302 00:24:19,376 --> 00:24:23,380 Dışarı çıkmayı reddediyordu ve beş yıl böyle yaşadık. 303 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 Nancy ve ben, acımızla baş başa. 304 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 Jonathan'ın yokluğu her anı, alanı ve nesneyi dolduruyordu. 305 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Ben Jonathan'ın odasına geçiyorum. 306 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Anlamadım. 307 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Ben Jonathan'ın odasına geçiyorum. 308 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Yalnız kalmaya ihtiyacım var. 309 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Buna saygı duyarım... 310 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 ...ama bunu konuşabilir miyiz lütfen? 311 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 Hayır. 312 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Mahalledeki kitapçıya uğruyorsun. 313 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Takdir edildiğin yerde biraz vakit öldürmek istiyorsun. 314 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Seni evde bekleyebilecek olan şeyden çok korkuyorsun. 315 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Catherine. Selam. - Selam Claire. 316 00:26:04,273 --> 00:26:06,732 {\an8}- Ödülünü tebrik ederim. - Sağ ol. 317 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}KUSURSUZ YABANCI 318 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}Sipariş ettiğim kitap geldi mi merak ettim de. 319 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}Çoğu geldi. 320 00:26:12,739 --> 00:26:15,616 {\an8}Agota Kristóf'un romanı gelmedi sanırım. 321 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}Bu arada Janet Malcolm tavsiyesi için sağ ol. 322 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}Kitap muhteşemdi. 323 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}O, yeni bir kitap. 324 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}Yazarı sabah buradaydı. Kendi bastırmış ama oldukça iyi. 325 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}Bence beğenirsin. 326 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}İçinde korkunç mu korkunç bir kadın karakter var. 327 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}Hayır, hepsi değil 328 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 ve sana şeyden bahsetmek istiyordum... 329 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Aman. Dikkat et seni sarsak orospu. 330 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 Siktiğimin... 331 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 Evet. 332 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 Hayır. Dur. Hayır. 333 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - Hayır, gitmeliyim. - Neden? 334 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Nicholas dışarıda. Gitmeliyim. 335 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Çıkmadan önce bir dakika bekle, olur mu? 336 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Seninle geliyorum. 337 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - Ne? - Londra'ya. 338 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - Yarın. Senin gibi. - Neden? 339 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 Ne demek neden? Seninle olmak için şapşal. 340 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 Yok. Roma'ya git. Roma'ya git. 341 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - Ben... - Yeni âşıklar bul. 342 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 - İstemiyorum. - Hadi ama. 343 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Seninle olmak istiyorum. 344 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 Olmaz. 345 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Neden? 346 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 Çünkü milyon tane nedeni var. 347 00:28:16,864 --> 00:28:19,908 - Kocam var. - Umurumda değil. 348 00:28:20,576 --> 00:28:22,160 Ondan hemen ayrılman şart değil. 349 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 Hayır. 350 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Hayır. 351 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 Sabah Pisa'dan uçabileceğimi öğrendim. 352 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - Benimle gelemezsin. - Neden? 353 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 Senin için her şeyi yaparım biliyorsun. 354 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 Bunu daha sonra konuşabilir miyiz lütfen? 355 00:28:59,907 --> 00:29:04,328 Konuşacak bir şey yok. Geliyorum. Benim kadar çok istediğini biliyorum. 356 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 Biletimi aldım bile. 357 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - Yarın seninle dönüyorum. - Hayır. 358 00:29:24,932 --> 00:29:25,973 Nicholas. 359 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 - Nicholas, sana bakan hanım nereye gitti? - Bilmem. 360 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 Doktor var mı? 361 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - Bir şey yok. - Bunun nesi yok? 362 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - Ama çok kan kaybediyor. - Hadi ama. Toparlar. 363 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - Yarın toparlar mı görürüz. - Yaralandı. Ambulans çağıralım. 364 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Doktor var mı? 365 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Bir balina daha. 366 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 Bir mürekkep balığı daha var. 367 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - Bir... - Ben kestireceğim, olur mu Nicholas? 368 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 Hiçbir yere gitme. 369 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 Peki. 370 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Bir köpek balığı daha var. 371 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 Bir balina daha var. 372 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Ne? 373 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Benim Nancy. Sana yemek getirdim. 374 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Kapıya bırak. 375 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Odanın içinden gelen kötü kokuyu duyabiliyordum. 376 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 Kanser olmuştu. 377 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Acı çekiyordu ama dayandı, hatta keyif aldı. 378 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Acı, Jonathan'ın boşalttığı alanı doldurmuştu. 379 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Bu kadar zayıf olduğum, zorla girmediğim için kendime lanet ettim. 380 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Birkaç ay sonra çürüyen çiçekler ve ölü oğlumuzun 381 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 resimleriyle sarılı hâlde öldü. 382 00:31:58,001 --> 00:32:01,629 Bence sadece ürüne önem veren bir Amerikan şirketinden daha iyi. 383 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 Futboldan ne anlarlar? 384 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Doğru, tek dertleri kulüp sahibi tişört satıyor mu, öyle değil mi? 385 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - Kimin olduğu umurunda değil mi? - Hayır. Tamam. 386 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 Hayır, sadece olsun bitsin artık istiyorum açıkçası. 387 00:32:13,517 --> 00:32:18,062 Sezon başında çok iyiydik ve ne bileyim, bir şeyler değişti artık. 388 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - Geçen hafta Luton'a yeniliyorduk. - Evet. Dinle, 389 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 Bridge'de başımız derde girdi 390 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 ama kulüp sahiplerinin dürüstlüğü çok önemli. 391 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 Nick, sen yokken bana eşlik etmeye geldi. 392 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 Ne? 393 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 Çok büyük hikâyeymiş. Uzun süre yokmuşsun. 394 00:32:36,915 --> 00:32:37,999 Endişelenme. 395 00:32:38,000 --> 00:32:40,752 Acelen olacağını anladım. Sana bir bavul hazırladım. 396 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - Robert... - Hatta sana taksi çağırayım da 397 00:32:43,505 --> 00:32:46,383 - uçuşa geç kalma. - Hikâye ne anne? 398 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 Bana bile söylemiyor. 399 00:32:52,139 --> 00:32:55,850 Gizli sırları ifşa edecek olmalı. Selam. Bir araç istiyorum... 400 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Yukarı çıkıp gerekenleri koymuş muyum bakmak ister misin? 401 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 Kingsgate Crescent 78 numara. Dört dakika mı? 402 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Muhteşem. Hayır, harika. 403 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Robert, âşığının ölümü yüzünden Nicholas'ı suçluyor musun 404 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 ve bu yüzden mi oğlunla aran hep kötüydü merak ediyor. 405 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 Demelilerdi ki... 406 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 Robert seni hep idare etti, 407 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 sizi barıştırdı, hep sana destek oldu, 408 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 suçluluk duymaman için çabaladı, seni asla eleştirmedi, yargılamadı... 409 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 Şu ana dek. 410 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Nicholas! 411 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Nicholas! 412 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Nicholas! 413 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Anne! 414 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 İmdat! Yardım edin! İmdat! 415 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 İmdat! 416 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 Nicholas. 417 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 Hayır! Dur! İmdat! 418 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Hayır! Durdur! 419 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 İmdat! 420 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 Hadi! Tut! 421 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 Nicholas! Yüzme bilmiyor! 422 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 Hadi, Guido. Tut. 423 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - Tuttum. - Hadi. 424 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 İyi misin? 425 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Anne! - Evet. Endişelenme. 426 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Sağ olun Bay Jones. 427 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Sağ olun. Güzel bir törendi. Harika bir törendi. 428 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 Yıllar önce Kensal Green'de iki mezar almıştık... 429 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 JONATHAN BRIGSTOCKE'UN ANISINA 430 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 ...ama Jonathan bizden önce öldü 431 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 ve benim olması gereken mezara gömüldü... 432 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 ...ardından Nancy de onun yanına gömüldü. 433 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 İstediği buydu. 434 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Ben yalnız gömüleceğim. 435 00:39:15,397 --> 00:39:17,399 İNGİLİZ PASAPORTU 436 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Taksin geldi. 437 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 Robert. 438 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Annenle vedalaşacağım. 439 00:39:42,216 --> 00:39:47,720 - Nick kitabı okudu. Ona söyleyemezsin... - Annesi yalancı ve ikiyüzlü diye mi? 440 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 Değilim. 441 00:39:48,805 --> 00:39:51,599 - Her şey yolunda mı? - Evet, yolunda. 442 00:39:51,600 --> 00:39:55,436 Annen işteki bir şeye çok üzülmüş. Nasıldır bilirsin. 443 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Yaralandın. Anlıyorum. 444 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 Hayır, yaralanmadım. Önemli olan dürüstlük, tamam mı? 445 00:40:00,651 --> 00:40:05,488 Annemle babam sende hiç olmadığını söyledi ama ben onların yerine seni seçtim 446 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 çünkü aptal gibi tanıştığım en dürüst insan olduğuna inandım. 447 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 - Öyleyim. - Öyle mi? 448 00:40:09,952 --> 00:40:11,160 Dürüstsün demek? 449 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 Oğlumuzun az kalsın boğulacağını bana 20 yıl söylemedin. 450 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Muhteşem bir tatil sikişmesinden sonra uyuyakaldığın için az kalsın ölüyordu. 451 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Uyuyakaldım... - Hayır! Ölüyordu. 452 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 Hatalıyım, biliyorum. 453 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 Evet ama ilişkin duyulsun istemedin. 454 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - İlişki değildi. - Âşığının ölmesini tercih ettin. 455 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 Ölmesini istedim. 456 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 Bizi hak etmiyorsun. Defol şimdi. 457 00:40:36,019 --> 00:40:39,272 - Nick, annenle vedalaş. Çıkıyor. - Güle güle anne. 458 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Hoşça kal canım. - Hadi. Uçağını kaçıracaksın. 459 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 Nicholas! 460 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 Bırak beni! 461 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 Nicholas! 462 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 Annen burada. 463 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Nicholas! Nicholas, iyi misin? Nicholas! 464 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 Sakin. Korktun. Üşüdün mü? 465 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 Titriyorsun. Titriyorsun, hey? 466 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Artık annenin yanındasın, tamam mı? Hadi. Gel. 467 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Geçti. Hadi. 468 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Hadi. Havlu. 469 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 Güzel. 470 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - İkiniz iyi misiniz? - Evet. Sağ olun. 471 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 Çekilin, çekilin. 472 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Hadi, üstünü örtelim. 473 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 İmdat! 474 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 İmdat! 475 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 İmdat! 476 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 İmdat! 477 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 İmdat! 478 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Şurada. İşte, bakın. Denizde bir el var. 479 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 İmdat! 480 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 İmdat... 481 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Şurada! 482 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Göremiyorum. - Şurada. 483 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Nerede? - Burada. Hadi! 484 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Yakala Augù! 485 00:44:41,098 --> 00:44:45,644 Augù! 486 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Can simidi! 487 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 Hadi! Gel. 488 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Ambulans çağırın! 489 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Hadi! 490 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on. 491 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Bir... 492 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 Bir, iki, üç, dört... 493 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 Bir, iki, üç, dört, beş, 494 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - altı, yedi, sekiz, dokuz, on. - Augù. 495 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - Bir, iki, üç... - Yeter Augù. 496 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 Yapabileceğimiz bir şey yok. 497 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Bakma. Çocuklara göre bir manzara değil. 498 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 Hadi. Gidelim. 499 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 RENÉE KNIGHT'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 500 00:50:47,631 --> 00:50:49,424 {\an8}BARIŞ BARIŞ BARIŞ 501 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Murat Lü