1
00:00:15,140 --> 00:00:16,014
Evet.
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,267
Evet, tam orası.
3
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
Tadın benimki gibi.
4
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
- Öyle mi?
- Evet.
5
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Yarından sonraki gün
Londra'ya dönmem gerek.
6
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
Roma'ya gitmeye mecbur musun?
7
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
- Neden?
- Bir gün daha kalsana.
8
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- İstiyor musun?
- Kalırsan çok sevinirim.
9
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Yarın bütün gece seninle sikişmek isterim.
10
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
O zaman kalmam lazım galiba.
11
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Tanrım.
12
00:01:27,254 --> 00:01:28,088
Dur.
13
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
- Ne?
- Bekle.
14
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
Ne yapıyorsun?
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Bekle işte. Bekle.
16
00:01:39,308 --> 00:01:40,600
Hayır.
17
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
- Hayır.
- Evet.
18
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- Hayır.
- Giy şunları.
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- Şaka yapıyorsun.
- Hadi. Yolculuk planımı değiştiriyorum.
20
00:01:46,732 --> 00:01:50,443
- En azından bunu yap.
- Resimleri kendine saklasan iyi olur.
21
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
Sadece benim masum gözlerim görecek.
22
00:01:52,905 --> 00:01:53,988
Bir de Üçüncü Sayfa.
23
00:01:53,989 --> 00:01:55,781
Jonathan. Hayır, ciddiyim.
24
00:01:55,782 --> 00:01:58,911
Yarın gün boyunca
birbirimizi görmezden geleceğiz.
25
00:01:59,828 --> 00:02:00,953
Seksi olacak.
26
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Seni bikinili görürsem
karşı koyamayabilirim.
27
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
Koymalısın
28
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
ve sonra gece buluşup patlayacağız.
29
00:02:14,635 --> 00:02:16,302
Nicholas'la da yakınlaşma.
30
00:02:16,303 --> 00:02:18,888
Annesinin yeni dostunu
babasına anlatsın istemem.
31
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Peki. Bana bak.
32
00:02:22,518 --> 00:02:26,146
Dinliyor musun? Bu iş ciddi.
Tanışmıyor gibi yapmalıyız.
33
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Ya yapamazsam?
34
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
O zaman seni öldürmem gerekir.
35
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Seksi.
36
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Otur.
37
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Tamam ve göğüslerine dokun.
38
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Evet.
39
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Şimdi de sütyeni çıkar.
- Şimdi giydim.
40
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Çıkar. Lütfen.
41
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
Tamam. Peki, memelerini sıkıştır.
42
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Ne?
- Sıkıştır, şey gibi...
43
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
Evet.
44
00:03:05,561 --> 00:03:10,232
Tamam. Bacaklarını aç.
Arkana yaslan. Bacaklarını aç.
45
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
Peki. Ellerini donuna koy.
46
00:03:16,488 --> 00:03:19,575
Evet. Bir parmağını sok.
47
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
Kendine dokun.
48
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Buraya gel.
49
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
Bu hissettiğim de ne?
50
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
Çok çekicisin.
51
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Evet.
52
00:03:57,905 --> 00:03:58,738
Siktir.
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
Robert okumayı kesmek zorunda,
54
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
kendisini rahatsız eden yoğun bir histen
midesi bulanıyor.
55
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
Karnını delen kaygı ve kızgınlık
aşağılara ilerlemiş,
56
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
yarasını şişirip
apış arasındaki ereksiyona dönüştürmüştü.
57
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- Güzel kitap mı?
- Hayır.
58
00:04:23,430 --> 00:04:25,139
- Bir kahve daha?
- Evet, sağ olun.
59
00:04:25,140 --> 00:04:29,936
Hayır, yani istemem, sağ olun.
Hesabı alabilir miyim lütfen?
60
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Evet, tabii. Hemen geliyorum.
- Sağ olun.
61
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Sadece bu basılı kelimelere güvenebilir
62
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
ve içinde, karısı hakkında
onu tanıyabileceği kadar çok şey var.
63
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
Ayrıca daha önce göremediği şeyleri de
gösterdi.
64
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Her zaman
istediğini elde eden bir kadın olmuştu.
65
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Hep canının istediğini yapmıştı.
66
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
Jonathan ölünce Nancy mahvoldu.
67
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
Zihni küçük, karanlık bir şeye dönüştü
68
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
ve tek düşünebildiği,
oğlumuzun yokluğuydu.
69
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
Ölümünden iki ay kadar sonra
70
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
nihayet onu
yürüyüşe çıkmaya ikna edebildim.
71
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Giyinmek için üst kata çıktı.
72
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Nancy!
73
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Nancy, çıkmalıyız artık.
74
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Beni neden çıkardın?
75
00:06:02,154 --> 00:06:04,322
İntihar etmeye çalışmıyordum.
76
00:06:04,323 --> 00:06:06,700
Sadece bilmek istedim.
77
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Ne hissettiğini bilmem gerekiyordu.
78
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
Acı çekmedi dediler.
79
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
Ölmeden önce bayılmıştı dediler
80
00:06:24,551 --> 00:06:26,385
ama nereden biliyorlar?
81
00:06:26,386 --> 00:06:27,471
Nasıl?
82
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
Acı çekmediğini nasıl bilebilirler?
Canının yanmadığını.
83
00:06:33,560 --> 00:06:38,189
- Bunu nasıl bilebilirler?
- Nancy, seni şu soğuk sudan çıkaralım.
84
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- Nasıl bilirler? Senden nefret ediyorum!
- Gel.
85
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Hadi.
86
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Otur canım. İşte oldu.
87
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Nancy.
88
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
Deniz ne kadar genişti, hatırlıyor musun?
89
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
İşte oldu.
90
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
- Küvette aynısını yapamadım.
- Hayır.
91
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Yapamadım.
92
00:07:18,021 --> 00:07:23,025
- Ne de çok korkmuştur...
- Evet.
93
00:07:23,026 --> 00:07:26,530
- ...ve çok yalnız kalmıştır.
- Evet.
94
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
Anne, Sandy'yi bulamıyorum!
95
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
Sandy'yi buldum!
96
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Selam meleğim.
97
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
İğrenç kokuyor.
98
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
Evet, sanırım...
Karnım ağrıyor. Pizzadan galiba.
99
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
Benim de. Osurdum.
100
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- Öyle mi?
- Pizzadan.
101
00:08:16,872 --> 00:08:23,085
- Sandy’yle bana bot alabilir miyiz?
- Bot mu istiyorsun?
102
00:08:23,086 --> 00:08:24,838
Sandy’yle bana.
103
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Herkes geldi bile.
104
00:08:35,933 --> 00:08:38,392
Yardım Kurumları Komisyonu'nundan
Bayan Stephenson mesaj bıraktı.
105
00:08:38,393 --> 00:08:40,603
Asistanından anladığım kadarıyla
çok kızgın.
106
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
Hadi ama.
Toplantıdan sonra arayacağımı söyle.
107
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- Bir Alka-Seltzer lazım.
- Getiririm.
108
00:08:47,486 --> 00:08:48,486
Üzgünüm.
109
00:08:48,487 --> 00:08:51,656
Gece geç saatlere kadar
bu belgeleri inceledim.
110
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
Hazine Seçilmiş Komitesi,
kurumun mütevellilerinin başını ağrıtıyor,
111
00:08:56,828 --> 00:09:03,000
bizim işimiz de
devlet yardımlarının, kurumun projelerinde
112
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
kullanım şeklinin
asla şüpheli görülmemesini sağlamak.
113
00:09:05,796 --> 00:09:10,509
Unutmayın, en kötü ihtimalle,
beceriksizlik, şüpheden iyidir.
114
00:09:11,134 --> 00:09:13,010
- Anlaşıldı mı?
- Evet, anladık.
115
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Peki, Charles, saha hakkında
bize bilgi verir misin lütfen?
116
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
- Sağ ol.
- Sağ ol, Robbie.
117
00:09:17,599 --> 00:09:19,393
Peki, sahadaki durum, şöyle...
118
00:09:20,394 --> 00:09:21,269
Kafa karıştırıcı.
119
00:09:21,270 --> 00:09:25,147
O ülkeden bize gelen fonlar
120
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
devletin şartlarına uymanın dışında...
121
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
Bu kurumlardan biri
yoğun şekilde inceleniyor.
122
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
...dayatılan...
123
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
Robert,
kurumun suistimallerinden haberdar
124
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
ama kanunun destekleyebileceği
bir öykü yaratmak zorunda.
125
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...devletin şartlarına tabi ama...
126
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Ona bilgi veren
insanlar olmasından memnun.
127
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
Bir şey yapması
ya da konuşması gerekmiyor,
128
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
sadece gözlemliyor
ve bunu bile zor başarıyor.
129
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Başka bir şey?
- Tamam.
130
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
Yaptırım mevzuatında yer alan istisnaların
131
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
bize uygulanabilmesi için belirli...
132
00:10:03,437 --> 00:10:05,938
Çünkü o ses ne kadar dayanır bilmiyoruz.
133
00:10:05,939 --> 00:10:09,400
Belki bir hafta dayanır, anlıyor musun?
Sorun bu.
134
00:10:09,401 --> 00:10:11,861
Robert, fotoğraflarla
seninle yüzleştiğinde
135
00:10:11,862 --> 00:10:15,282
yaşadığın şok seni yeniden yarıp geçiyor.
136
00:10:16,617 --> 00:10:20,328
Cezalandırılmanı istiyor.
Hak ettiğini düşünüyor.
137
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
İşe dönüp sonra
yeniden toplanmamız gerekiyor, olur mu?
138
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Catherine.
139
00:10:25,709 --> 00:10:28,211
Brigstocke emekli olduktan hemen sonra
140
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
Rathbone Koleji'nden
ayrılan müdür vardı ya?
141
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
Cambridge'ten arkadaşlarmış.
Numarasını buldum.
142
00:10:33,133 --> 00:10:36,594
- Hikâye yok. Boş ver.
- Arayayım mı peki?
143
00:10:36,595 --> 00:10:38,847
Geri bas Jisoo, hikâye yok dedim!
144
00:10:43,560 --> 00:10:46,896
Bak, üzgünüm.
Sadece oradan hikâye çıkmaz, tamam mı?
145
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Bak, unut gitsin.
Stephen Brigstocke'u unut.
146
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- Çay ister misin?
- Evet, lütfen.
147
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Robert'tan
bazı yönlerini sakladığını biliyorsun
148
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
ama onun hakkında ne az şey bildiğini
şimdiye dek fark etmemiştin.
149
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
Kızgınlığının her yeri doldurmasına izin verdi
150
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
ve söyleyebileceğin her şeye sağırlaştı.
151
00:11:22,683 --> 00:11:24,559
- Her şey yolunda mı Cathy?
- Evet.
152
00:11:24,560 --> 00:11:26,144
Yolunda, iyi, sağ ol.
153
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Derler ki taşınmak...
- Süt?
154
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...boşanmaktan daha stresliymiş, değil mi?
155
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- İyi misin?
- Kesinlikle. İyiyim, sağ ol.
156
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- Hayır. Beklemelisin.
- Al bakalım.
157
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Tamam. Evet, pardon.
- Tuvalet yolunu kapattın. Sağ ol.
158
00:12:02,681 --> 00:12:04,348
Robert Ravenscroft'un ofisi.
159
00:12:04,349 --> 00:12:06,726
- Emily. Selam. Ben Catherine.
- Catherine.
160
00:12:06,727 --> 00:12:09,770
Robert şu anda ofiste mi,
merak ediyordum.
161
00:12:09,771 --> 00:12:11,230
Çağırmamı ister misin?
162
00:12:11,231 --> 00:12:13,065
Yok. Konuşmama gerek yok.
163
00:12:13,066 --> 00:12:14,984
Sadece bir şey bırakacaktım.
164
00:12:14,985 --> 00:12:16,777
Buralarda...
165
00:12:16,778 --> 00:12:17,862
Çok rahatladım.
166
00:12:17,863 --> 00:12:19,822
- Çağırayım mı?
- Yok, pardon. Ne şapşalım.
167
00:12:19,823 --> 00:12:20,823
Çok sağ ol.
168
00:12:20,824 --> 00:12:21,742
Hoşça kal.
169
00:12:22,326 --> 00:12:26,705
Sırrını yıllardır saklaman
Robert'ın seni suçlu bulmasını sağladı.
170
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
Yanlış şekilde sessiz kalma hakkına
sahip olduğuna inanman seni mahkûm etti.
171
00:12:33,754 --> 00:12:37,508
- Kapıyı açabilir misin?
- Ben... Kilitli!
172
00:12:40,052 --> 00:12:45,557
Nancy işten ayrıldı.
Artık çocuklarla olamıyordu.
173
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Ben de hayatı devam ettirmek için
ikimiz adına da çalıştım.
174
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Nancy?
175
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
Nancy?
176
00:13:15,295 --> 00:13:17,297
- Nancy?
- Şunlara bak.
177
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Şunlara bak.
178
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
Ona verdiğim yeni kamerayla
deneyler yapıyormuş.
179
00:13:26,515 --> 00:13:27,683
Bak.
180
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
Zumla çekilmiş, çok soyut, yakın çekimler.
181
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Gözü iyiymiş. Çok iyiymiş.
182
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
O ne?
183
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
Benim. Seni şapşal.
184
00:13:46,910 --> 00:13:48,244
- Şurası.
- Evet.
185
00:13:48,245 --> 00:13:50,122
Tabii. Tabii.
186
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Bunu çektiğini fark etmedim.
187
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Bak. Bahçıvanlık dergisi okuyan annesine
gizlice yaklaşmış.
188
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
Anne kalkıyor.
189
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
Şuna bak!
190
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
Anne bulaşık yıkıyor.
191
00:14:17,649 --> 00:14:19,442
Yine bulaşık yıkıyorum.
192
00:14:19,443 --> 00:14:21,569
Benim hiç resmim yok.
193
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Seninle ilgilenmiyordu.
- Hayır, çok belli.
194
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
Bunu hatırladım.
195
00:14:25,282 --> 00:14:30,621
Jonathan'ın kendisine
bu kadar odaklanması Nancy'yi memnun etti.
196
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
Onu her zaman benden çok sevmişti.
197
00:14:34,208 --> 00:14:36,376
Burada birkaç kontak baskı var.
198
00:14:37,044 --> 00:14:41,089
İtalya'da bulduğu filmi
o zamana dek bastırmadığına eminim
199
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
ama filmi aklına getiren
bu fotoğraflar mıydı merak ediyorum.
200
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
Yine kendi fotoğrafları olduğunu
varsaymıştır.
201
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
Bunların spiritüel bir yanı var.
202
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Bunu bırakacağım.
203
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
Sanırım bir dinozor alacağım.
204
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
Şunda da...
205
00:15:31,723 --> 00:15:33,724
Şunda da bir kertenkele olacak.
206
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
Şunda da...
207
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
İşte oldu.
208
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Seni kurtaracağım.
209
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
İşte oldu.
210
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
Ne oluyor?
211
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Affedersiniz hanımefendi.
212
00:16:38,582 --> 00:16:43,044
Ben duşa giderken
oğluma göz kulak olabilir misiniz?
213
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- Elbette.
- Sağ olun.
214
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Nicholas. Nicholas...
- Evet?
215
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
...şu hanım sana bakacak.
Ben duşa gidiyorum.
216
00:16:50,636 --> 00:16:51,928
Tuvalete mi gidiyorsun?
217
00:16:51,929 --> 00:16:54,097
- Sadece duşa gidiyorum.
- Tamam.
218
00:17:38,016 --> 00:17:42,062
...kurumun devletten fon alması
hakkında gri alanlar var ama...
219
00:17:43,772 --> 00:17:48,318
Robert'ın kafasında
ve midesinde zonklayan birer kitle var.
220
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Yıllardır hissetmediği bir şeyden oluşan
karanlık kütleler...
221
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
Kıskançlık.
222
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
İtip bu ana odaklanmaya çalışıyor
223
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
ama tek görebildiği, geçmiş.
224
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Pardon. Açığı kapatmak için.
225
00:18:09,840 --> 00:18:12,509
Affına sığınarak Charles,
görünen o ki hiç...
226
00:18:15,345 --> 00:18:19,558
Robert'ın aklına
durmadan fotoğraflar geliyor.
227
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
Karısının, başkalarının zevk alması için
sergilenen vücudu.
228
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
Catherine'in kendine bakılmasından
zevk alması.
229
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Kendisinden önce
başkalarının olduğunu hep biliyordu
230
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
ama hep fark yaratanın kendisi olduğu
kesinliğiyle yaşamıştı.
231
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Catherine'e
diğer herkesin hatırasını silecek kadar
232
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
büyük zevk veren kendisi olmuştu.
233
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Catherine onu kandırmıştı.
234
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Hep iyi bir dostum oldun.
235
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Sen olmasan kitabımı bastırmamış olurdum
236
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
ve kesinlikle yeni romanıma başlayacak
cesaretim olmazdı.
237
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Stephen, bu harika. Konusu ne?
238
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Aklımda bir karakter var.
239
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Onu görebiliyorum. Duyabiliyorum.
240
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Hâlâ araştırma safhasındayım
241
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
ve bir konuda yardım edebilir misin,
merak ediyorum.
242
00:19:27,918 --> 00:19:31,420
Zaten çok vakit ayırıyorsun
ve istemek hoşuma gitmiyor.
243
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Aptallık etme. Hadi, sor.
244
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
Karakterlerden biri ergen bir oğlan
245
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
ve onun için bir Bir Facebook sayfası
yaratmak istiyorum, gerçeğini.
246
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
Kurgusal bir ergen için
gerçek bir sayfa mı?
247
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Evet, sanırım.
248
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
Cidden çok tuhaf bir şey.
249
00:20:02,995 --> 00:20:05,289
Yok, yok... Yok, yok, yok.
250
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Bir bildiğim var.
251
00:20:09,835 --> 00:20:12,086
Aslında hiçbir şekilde ana karakter değil.
252
00:20:12,087 --> 00:20:14,463
Konusu aslında bir dede,
253
00:20:14,464 --> 00:20:17,634
bizim yaşımızda biri
ve çocukla olan ilişkisi.
254
00:20:18,635 --> 00:20:20,219
Ama internete girdiklerinde
255
00:20:20,220 --> 00:20:23,890
bu çocukların daldığı dünyayı
anlamam lazım.
256
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Bahsettikleri şeyler.
Hoşlandıkları şeyler.
257
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
Baksana şunlara.
258
00:20:35,152 --> 00:20:39,156
- Neye bakıyorlar?
- Ne demek istediğini anlıyorum.
259
00:20:39,990 --> 00:20:41,532
Belki kötü bir fikir
260
00:20:41,533 --> 00:20:45,161
ama böyle şeylerin karşısında
kendimi aptal gibi hissediyorum.
261
00:20:45,162 --> 00:20:47,663
Bana rehberlik edeceğini umuyordum.
262
00:20:47,664 --> 00:20:49,957
Bir aptalın Facebook
263
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
ve gençler iletişim için
başka ne kullanıyorsa onların rehberi.
264
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
Bana çok yabancı bir dünya.
265
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Dur.
266
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
İnternet sitemizi kuran
genç Tommy'yi hatırlar mısın?
267
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Evet, bence bize onun gibi biri lazım
268
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
ve sana yardım edebilir.
269
00:21:15,984 --> 00:21:18,362
Bu harika.
270
00:21:19,196 --> 00:21:20,614
Tekrar sağ ol dostum.
271
00:21:55,065 --> 00:21:58,026
Evet.
272
00:22:02,155 --> 00:22:07,285
Şimdi, bunun bir nedeni de
elbette sahada fatura kesemememiz
273
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
ama %48,35 daha yüksek...
274
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
Ve sonra bir soru Robert'ın zihnini deler.
275
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Annesi bu ilişkiyi yaşarken
Nicholas neredeydi?
276
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
Yan odada mıydı?
277
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Yalnız mıydı?
278
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
Uyuyor muydu?
279
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
Şahit oldu mu?
280
00:22:30,392 --> 00:22:31,810
Ne kadarını gördü?
281
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
Ne kadarını anladı?
282
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Yarım kalan işleri halledip
masraf anlamında açığı kapatabilir.
283
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
Yani bence böyle ilerlemeliyiz.
284
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Robert, ne dersin?
285
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
Robert?
286
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Şimdi Nicholas'ı koruması gerektiğini düşünüyor.
287
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Onu kanatları altına almalı.
288
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Düşünecek çok şey var.
Herkese teşekkür ederim.
289
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Robert, Yardım Kurumları Komisyonu...
290
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- Alo?
- Nick. Selam, ben baban.
291
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Dinle, dün gece
seni görmek çok keyifliydi.
292
00:23:37,042 --> 00:23:38,918
- Evet.
- Bu akşam boş musun?
293
00:23:38,919 --> 00:23:39,962
Konuşmamız lazım.
294
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
- Belki.
- Mükemmel. Sonra seni alırım.
295
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- Tamam, hoşça kal.
- Tamam.
296
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
Aklından romandaki sayfaları geçiriyor.
297
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
Robert'tan neredeyse hiç bahsedilmiyor.
298
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
Bir ismi bile hak etmeyen,
küçük bir karakter olarak anlatılıyor.
299
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
Koca.
300
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
Jonathan'ın eşyalarını
toparlamasının, Nancy'nin toparlandığı
301
00:24:11,869 --> 00:24:17,624
anlamına geldiğini varsaymam hataydı.
Hatta ardından daha da kötüleşti.
302
00:24:19,376 --> 00:24:23,380
Dışarı çıkmayı reddediyordu
ve beş yıl böyle yaşadık.
303
00:24:24,298 --> 00:24:27,676
Nancy ve ben, acımızla baş başa.
304
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
Jonathan'ın yokluğu
her anı, alanı ve nesneyi dolduruyordu.
305
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Ben Jonathan'ın odasına geçiyorum.
306
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Anlamadım.
307
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Ben Jonathan'ın odasına geçiyorum.
308
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Yalnız kalmaya ihtiyacım var.
309
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Buna saygı duyarım...
310
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
...ama bunu konuşabilir miyiz lütfen?
311
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
Hayır.
312
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Mahalledeki kitapçıya uğruyorsun.
313
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Takdir edildiğin yerde
biraz vakit öldürmek istiyorsun.
314
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
Seni evde bekleyebilecek olan şeyden
çok korkuyorsun.
315
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- Catherine. Selam.
- Selam Claire.
316
00:26:04,273 --> 00:26:06,732
{\an8}- Ödülünü tebrik ederim.
- Sağ ol.
317
00:26:06,733 --> 00:26:07,775
{\an8}KUSURSUZ YABANCI
318
00:26:07,776 --> 00:26:11,112
{\an8}Sipariş ettiğim kitap geldi mi
merak ettim de.
319
00:26:11,113 --> 00:26:12,738
{\an8}Çoğu geldi.
320
00:26:12,739 --> 00:26:15,616
{\an8}Agota Kristóf'un romanı gelmedi sanırım.
321
00:26:15,617 --> 00:26:18,870
{\an8}Bu arada
Janet Malcolm tavsiyesi için sağ ol.
322
00:26:18,871 --> 00:26:20,414
{\an8}Kitap muhteşemdi.
323
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
{\an8}O, yeni bir kitap.
324
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}Yazarı sabah buradaydı.
Kendi bastırmış ama oldukça iyi.
325
00:26:26,461 --> 00:26:27,712
{\an8}Bence beğenirsin.
326
00:26:27,713 --> 00:26:31,674
{\an8}İçinde
korkunç mu korkunç bir kadın karakter var.
327
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
{\an8}Hayır, hepsi değil
328
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
ve sana şeyden bahsetmek istiyordum...
329
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
Aman. Dikkat et seni sarsak orospu.
330
00:26:49,651 --> 00:26:51,987
Siktiğimin...
331
00:27:01,413 --> 00:27:02,456
Evet.
332
00:27:26,522 --> 00:27:29,024
Hayır. Dur. Hayır.
333
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- Hayır, gitmeliyim.
- Neden?
334
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
Nicholas dışarıda. Gitmeliyim.
335
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Çıkmadan önce bir dakika bekle, olur mu?
336
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Seninle geliyorum.
337
00:27:44,331 --> 00:27:46,500
- Ne?
- Londra'ya.
338
00:27:47,042 --> 00:27:48,918
- Yarın. Senin gibi.
- Neden?
339
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
Ne demek neden?
Seninle olmak için şapşal.
340
00:27:51,713 --> 00:27:56,175
Yok. Roma'ya git. Roma'ya git.
341
00:27:56,176 --> 00:27:57,552
- Ben...
- Yeni âşıklar bul.
342
00:27:57,553 --> 00:27:58,971
- İstemiyorum.
- Hadi ama.
343
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Seninle olmak istiyorum.
344
00:28:04,142 --> 00:28:05,686
Olmaz.
345
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Neden?
346
00:28:14,111 --> 00:28:15,737
Çünkü milyon tane nedeni var.
347
00:28:16,864 --> 00:28:19,908
- Kocam var.
- Umurumda değil.
348
00:28:20,576 --> 00:28:22,160
Ondan hemen ayrılman şart değil.
349
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
Hayır.
350
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Hayır.
351
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
Sabah Pisa'dan uçabileceğimi öğrendim.
352
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
- Benimle gelemezsin.
- Neden?
353
00:28:55,986 --> 00:28:57,737
Senin için her şeyi yaparım biliyorsun.
354
00:28:57,738 --> 00:28:59,906
Bunu daha sonra konuşabilir miyiz lütfen?
355
00:28:59,907 --> 00:29:04,328
Konuşacak bir şey yok. Geliyorum.
Benim kadar çok istediğini biliyorum.
356
00:29:09,374 --> 00:29:10,459
Biletimi aldım bile.
357
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
- Yarın seninle dönüyorum.
- Hayır.
358
00:29:24,932 --> 00:29:25,973
Nicholas.
359
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
- Nicholas, sana bakan hanım nereye gitti?
- Bilmem.
360
00:29:36,193 --> 00:29:37,568
Doktor var mı?
361
00:29:37,569 --> 00:29:39,153
- Bir şey yok.
- Bunun nesi yok?
362
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- Ama çok kan kaybediyor.
- Hadi ama. Toparlar.
363
00:29:41,281 --> 00:29:45,494
- Yarın toparlar mı görürüz.
- Yaralandı. Ambulans çağıralım.
364
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Doktor var mı?
365
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Bir balina daha.
366
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
Bir mürekkep balığı daha var.
367
00:29:57,798 --> 00:30:01,008
- Bir...
- Ben kestireceğim, olur mu Nicholas?
368
00:30:01,009 --> 00:30:02,552
Hiçbir yere gitme.
369
00:30:02,553 --> 00:30:03,846
Peki.
370
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Bir köpek balığı daha var.
371
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
Bir balina daha var.
372
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
Ne?
373
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
Benim Nancy. Sana yemek getirdim.
374
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
Kapıya bırak.
375
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Odanın içinden gelen
kötü kokuyu duyabiliyordum.
376
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
Kanser olmuştu.
377
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Acı çekiyordu ama dayandı,
hatta keyif aldı.
378
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Acı, Jonathan'ın boşalttığı alanı
doldurmuştu.
379
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Bu kadar zayıf olduğum,
zorla girmediğim için kendime lanet ettim.
380
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Birkaç ay sonra çürüyen çiçekler
ve ölü oğlumuzun
381
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
resimleriyle sarılı hâlde öldü.
382
00:31:58,001 --> 00:32:01,629
Bence sadece ürüne önem veren
bir Amerikan şirketinden daha iyi.
383
00:32:01,630 --> 00:32:03,005
Futboldan ne anlarlar?
384
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Doğru, tek dertleri kulüp sahibi
tişört satıyor mu, öyle değil mi?
385
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
- Kimin olduğu umurunda değil mi?
- Hayır. Tamam.
386
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
Hayır, sadece olsun bitsin artık
istiyorum açıkçası.
387
00:32:13,517 --> 00:32:18,062
Sezon başında çok iyiydik
ve ne bileyim, bir şeyler değişti artık.
388
00:32:18,063 --> 00:32:20,815
- Geçen hafta Luton'a yeniliyorduk.
- Evet. Dinle,
389
00:32:20,816 --> 00:32:22,441
Bridge'de başımız derde girdi
390
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
ama kulüp sahiplerinin dürüstlüğü
çok önemli.
391
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
Nick, sen yokken bana eşlik etmeye geldi.
392
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
Ne?
393
00:32:32,244 --> 00:32:35,372
Çok büyük hikâyeymiş. Uzun süre yokmuşsun.
394
00:32:36,915 --> 00:32:37,999
Endişelenme.
395
00:32:38,000 --> 00:32:40,752
Acelen olacağını anladım.
Sana bir bavul hazırladım.
396
00:32:41,545 --> 00:32:43,504
- Robert...
- Hatta sana taksi çağırayım da
397
00:32:43,505 --> 00:32:46,383
- uçuşa geç kalma.
- Hikâye ne anne?
398
00:32:50,512 --> 00:32:52,138
Bana bile söylemiyor.
399
00:32:52,139 --> 00:32:55,850
Gizli sırları ifşa edecek olmalı.
Selam. Bir araç istiyorum...
400
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Yukarı çıkıp gerekenleri koymuş muyum
bakmak ister misin?
401
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
Kingsgate Crescent 78 numara.
Dört dakika mı?
402
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Muhteşem. Hayır, harika.
403
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
Robert, âşığının ölümü yüzünden
Nicholas'ı suçluyor musun
404
00:33:10,199 --> 00:33:14,410
ve bu yüzden mi oğlunla aran
hep kötüydü merak ediyor.
405
00:33:14,411 --> 00:33:16,078
Demelilerdi ki...
406
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
Robert seni hep idare etti,
407
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
sizi barıştırdı, hep sana destek oldu,
408
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
suçluluk duymaman için çabaladı,
seni asla eleştirmedi, yargılamadı...
409
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
Şu ana dek.
410
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Nicholas!
411
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Nicholas!
412
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
Nicholas!
413
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Anne!
414
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
İmdat! Yardım edin! İmdat!
415
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
İmdat!
416
00:35:48,732 --> 00:35:49,858
Nicholas.
417
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
Hayır! Dur! İmdat!
418
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
Hayır! Durdur!
419
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
İmdat!
420
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
Hadi! Tut!
421
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
Nicholas! Yüzme bilmiyor!
422
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
Hadi, Guido. Tut.
423
00:38:09,414 --> 00:38:11,291
- Tuttum.
- Hadi.
424
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
İyi misin?
425
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- Anne!
- Evet. Endişelenme.
426
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Sağ olun Bay Jones.
427
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
Sağ olun. Güzel bir törendi.
Harika bir törendi.
428
00:38:49,288 --> 00:38:53,332
Yıllar önce Kensal Green'de
iki mezar almıştık...
429
00:38:53,333 --> 00:38:55,084
JONATHAN BRIGSTOCKE'UN ANISINA
430
00:38:55,085 --> 00:38:57,253
...ama Jonathan bizden önce öldü
431
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
ve benim olması gereken mezara gömüldü...
432
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
...ardından Nancy de onun yanına gömüldü.
433
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
İstediği buydu.
434
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
Ben yalnız gömüleceğim.
435
00:39:15,397 --> 00:39:17,399
İNGİLİZ PASAPORTU
436
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
Taksin geldi.
437
00:39:32,664 --> 00:39:33,789
Robert.
438
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Annenle vedalaşacağım.
439
00:39:42,216 --> 00:39:47,720
- Nick kitabı okudu. Ona söyleyemezsin...
- Annesi yalancı ve ikiyüzlü diye mi?
440
00:39:47,721 --> 00:39:48,804
Değilim.
441
00:39:48,805 --> 00:39:51,599
- Her şey yolunda mı?
- Evet, yolunda.
442
00:39:51,600 --> 00:39:55,436
Annen işteki bir şeye çok üzülmüş.
Nasıldır bilirsin.
443
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Yaralandın. Anlıyorum.
444
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
Hayır, yaralanmadım.
Önemli olan dürüstlük, tamam mı?
445
00:40:00,651 --> 00:40:05,488
Annemle babam sende hiç olmadığını söyledi
ama ben onların yerine seni seçtim
446
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
çünkü aptal gibi tanıştığım
en dürüst insan olduğuna inandım.
447
00:40:08,450 --> 00:40:09,951
- Öyleyim.
- Öyle mi?
448
00:40:09,952 --> 00:40:11,160
Dürüstsün demek?
449
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
Oğlumuzun az kalsın boğulacağını
bana 20 yıl söylemedin.
450
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Muhteşem bir tatil sikişmesinden sonra
uyuyakaldığın için az kalsın ölüyordu.
451
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Uyuyakaldım...
- Hayır! Ölüyordu.
452
00:40:20,337 --> 00:40:21,420
Hatalıyım, biliyorum.
453
00:40:21,421 --> 00:40:23,172
Evet ama ilişkin duyulsun istemedin.
454
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- İlişki değildi.
- Âşığının ölmesini tercih ettin.
455
00:40:25,676 --> 00:40:27,302
Ölmesini istedim.
456
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
Bizi hak etmiyorsun. Defol şimdi.
457
00:40:36,019 --> 00:40:39,272
- Nick, annenle vedalaş. Çıkıyor.
- Güle güle anne.
458
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Hoşça kal canım.
- Hadi. Uçağını kaçıracaksın.
459
00:41:10,846 --> 00:41:12,013
Nicholas!
460
00:41:12,014 --> 00:41:13,681
Bırak beni!
461
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
Nicholas!
462
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
Annen burada.
463
00:41:18,270 --> 00:41:22,524
Nicholas! Nicholas, iyi misin? Nicholas!
464
00:41:35,162 --> 00:41:38,707
Sakin. Korktun. Üşüdün mü?
465
00:41:39,333 --> 00:41:42,878
Titriyorsun. Titriyorsun, hey?
466
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
Artık annenin yanındasın, tamam mı?
Hadi. Gel.
467
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
Geçti. Hadi.
468
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
Hadi. Havlu.
469
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
Güzel.
470
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- İkiniz iyi misiniz?
- Evet. Sağ olun.
471
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
Çekilin, çekilin.
472
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
Hadi, üstünü örtelim.
473
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
İmdat!
474
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
İmdat!
475
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
İmdat!
476
00:42:49,111 --> 00:42:49,987
İmdat!
477
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
İmdat!
478
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
Şurada. İşte, bakın. Denizde bir el var.
479
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
İmdat!
480
00:43:50,422 --> 00:43:51,256
İmdat...
481
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Şurada!
482
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- Göremiyorum.
- Şurada.
483
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- Nerede?
- Burada. Hadi!
484
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
Yakala Augù!
485
00:44:41,098 --> 00:44:45,644
Augù!
486
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Can simidi!
487
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
Hadi! Gel.
488
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Ambulans çağırın!
489
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
Hadi!
490
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
Bir, iki, üç, dört, beş,
altı, yedi, sekiz, dokuz, on.
491
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
Bir...
492
00:46:07,226 --> 00:46:09,269
Bir, iki, üç, dört...
493
00:46:16,860 --> 00:46:19,111
Bir, iki, üç, dört, beş,
494
00:46:19,112 --> 00:46:21,949
- altı, yedi, sekiz, dokuz, on.
- Augù.
495
00:46:30,415 --> 00:46:32,583
- Bir, iki, üç...
- Yeter Augù.
496
00:46:32,584 --> 00:46:35,879
Yapabileceğimiz bir şey yok.
497
00:46:57,276 --> 00:47:01,280
Bakma. Çocuklara göre bir manzara değil.
498
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
Hadi. Gidelim.
499
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
RENÉE KNIGHT'IN ROMANINDAN
ESİNLENİLMİŞTİR
500
00:50:47,631 --> 00:50:49,424
{\an8}BARIŞ BARIŞ BARIŞ
501
00:50:51,468 --> 00:50:53,470
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Murat Lü