1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ДИСКЛЕЙМЕР 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 Так. 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 Так, там. 4 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 У тебе мій смак. 5 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - Он як? - Так. 6 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Післязавтра я вертаюся в Лондон. 7 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 - Га? - Ти мусиш їхати в Рим? 8 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - А що? - Може, лишишся ще на день? 9 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - А ти хотіла б? - Було б чудово, якби ти лишився. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Трахалися б завтра цілу ніч. 11 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 Тоді точно мушу лишитися. 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 О боже. 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 Чекай. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - Що? - Хвилинку. 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 Що ти робиш? 16 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Зачекай хвилинку. 17 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 Ні. 18 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - Ні. - Так. 19 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - Ні. - Надінь. 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - Знущаєшся. - Давай. Я задля тебе змінюю плани. 21 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 А це така дрібничка. 22 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 Більше нікому цих фото не показуй. 23 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 - Вони лише для моїх невинних очей. - Угу. 24 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 І таблоїдів. 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 Джонатане. Серйозно. 26 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 Завтра ми цілий день одне одного ігноруватимемо. 27 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 Це буде збудливо. 28 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Якщо побачу тебе в бікіні, то не стримаюсь. 29 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Мусиш. 30 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 А тоді ми зустрінемося ввечері, і буде повний розрив. 31 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 І не бався з Ніколасом. 32 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 Щоб він не розказав татові про маминого нового друга. 33 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Знаю. Глянь на мене. 34 00:02:22,518 --> 00:02:24,101 Ти мене почув? Я серйозно. 35 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 Ми мусимо вдавати, що не знайомі. 36 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 А якщо я не зумію? 37 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 Доведеться тебе вбити. 38 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Сексі. 39 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Сядь. 40 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 І торкнися грудей. 41 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Так. 42 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - А тепер скинь ліфчик. - Щойно ж наділа. 43 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Скинь. Будь ласка. 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 Отак. А тепер стисни груди. 45 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Що? - Стисни отак... 46 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Отак. 47 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 А тепер розсунь ноги. Відкинься назад. Розсунь ноги. 48 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Засунь руку в трусики. 49 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Так. Введи один палець. 50 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Песть себе. 51 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Іди сюди. 52 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 Що це тут таке? 53 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Це так сексі. 54 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 О так. 55 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 Чорт. 56 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 Роберт мусить зупинитися, 57 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 бо йому огидні відчуття, які викликає читання. 58 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 Тривога й лють пронизали шлунок і прокралися нижче, 59 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 а болюча рана перетворилася на ерекцію. 60 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - Цікава книжка? - Ні. 61 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - Ще кави? - Так, дякую. 62 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 Тобто ні, дякую. 63 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 Можна мені рахунок? 64 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Звісно. Хвилинку. - Дякую. 65 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Він вірить друкованому твору, 66 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 в якому дружини достатньо, щоб упізнати. 67 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Йому відкрилися очі на те, чого він раніше не помічав. 68 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Ця жінка завжди отримує бажане. 69 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Завжди чинить, як їй заманеться. 70 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 Після смерті Джонатана Ненсі зламалась. 71 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Її думки зіщулилися в темний клубок, 72 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 і вона думала виключно про відсутність сина. 73 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 Через два місяці після його смерті 74 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 я вмовив її вийти на прогулянку. 75 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Вона пішла нагору одягатися. 76 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Ненсі! 77 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Ненсі, пора виходити. 78 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Нащо ти мене витяг? 79 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 Я не збиралася себе вбити! 80 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Я хотіла зрозуміти. 81 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Я хотіла зрозуміти, що він відчував. 82 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 Казали, це безболісно. 83 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 Що він знепритомнів, а вже тоді помер. 84 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 Як вони знають? 85 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 Як? 86 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 Як вони знають, що йому не боліло? Що він не мучився. 87 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 Як вони можуть знати? 88 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Ненсі, вилазь з холодної ванни. 89 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Як вони знають? Ненавиджу тебе! - Устань. 90 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Вийди. 91 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Кохана, сядь. Отак. 92 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Ненсі. 93 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Пам'ятаєш, який широкий той океан? 94 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Отак. 95 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - У ванні таке не відтвориш. - Ні. 96 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Не вийде. 97 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 Мабуть, йому було так страшно. 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 Так. 99 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 І так самотньо. 100 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Так. 101 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Мамусю, не можу знайти Сенді! 102 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 Я знайшов Сенді! 103 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Ангелочку мій. 104 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 Тут погано пахне. 105 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 У мене болить живіть. Мабуть, через піцу. 106 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 І в мене. Я пукав. 107 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - Пукав? - Від піци. 108 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Можна нам з Сенді на надувний човен? 109 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 Хочеш човен? 110 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 Для нас із Сенді. 111 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Усі вже на місці. 112 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 Місіс Стівенсон з Комісії залишила повідомлення. 113 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 Зі слів помічника вона незадоволена. 114 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 От чорт. Скажи їй, що я подзвоню після зустрічі. 115 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - І знайти Алка-Зельцер. - Добре. 116 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Даруйте. 117 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 Учора допізна переглядав документи. 118 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 Представників організації допитує Комітет казначейської служби, 119 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 тому наше завдання – 120 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 впевнитися, що використання урядової допомоги 121 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 в проєктах організації не потрактують як недобросовісне. 122 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 Пам'ятайте: якщо дійде до найгіршого, некомпетентне – краще, ніж недобросовісне. 123 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - Усе ясно? - Ага, ясно. 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Чарльзе, прозвітуй про ситуацію в полі. 125 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Дякую. - Роббі. 126 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 Ситуація в полі трохи 127 00:09:20,394 --> 00:09:21,269 непевна. 128 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 Кошти, які ми отримали від держави, 129 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 підлягають не лише урядовим вимогам... 130 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 На один з доброчинних фондів зараз дуже тиснуть. 131 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...які запровадили... 132 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 Роберт знає про порушення фонду, 133 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 але мусить придумати підкріплене законом пояснення. 134 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...підлягає урядовим вимогам, але... 135 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Він радий, що люди йому звітують. 136 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 Він не мусить виступати й говорити, 137 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 а просто спостерігає, і з таким йому впоратися під силу. 138 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Щось іще? - Це все. 139 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 Винятки визначені санкційним законодавством, 140 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 та ми зможемо використати їх, якщо доведемо... 141 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 Бо ми не знаємо, скільки це триватиме. 142 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 Може, ще тиждень. 143 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 У цьому й біда. 144 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 Шок від того, що Роберт 145 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 прийшов до тебе зі знімками, розриває тебе зсередини. 146 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 Він хоче тебе покарати. 147 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 Вважає, що це заслужено. 148 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 Попрацюймо ще, а тоді знову зберемося. 149 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Кетрін. 150 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 Пам'ятаєш, директора, який покинув коледж Ретбоун 151 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 - одразу після звільнення Бріґстока? - Ага. 152 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 Вони дружили в Кембриджі. Я знайшла його номер. 153 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 Там нема сюжету. Забудь. 154 00:10:35,385 --> 00:10:36,594 Подзвонити йому? 155 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 Вгамуйся, Джісу, нема там сюжету! 156 00:10:43,560 --> 00:10:44,435 Вибач. 157 00:10:44,436 --> 00:10:46,896 Але там справді нема сюжету. 158 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Просто забудь. Забудь про Стівена Бріґстока. 159 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Хочеш чаю? - Так. 160 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Ти знала, що не повністю відкривалася Робертові, 161 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 але до сьогодні ти й не підозрювала, як сама погано його знала. 162 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Він дозволив люті повністю себе заповнити, 163 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 а тому не чув жодного твого слова. 164 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - Кеті, все гаразд? - Так. 165 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 Добре, дякую. 166 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Кажуть, переїзд – це... - Молока? 167 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...це ще складніше, ніж розлучення. 168 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Ти точно в порядку? - Аякже. Усе добре. 169 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - О, ні. Треба зачекати. - Це тобі. 170 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Ага. Вибач. - Ти заступив прохід у туалет. Дякую. 171 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 Офіс Роберта Рейвенскрофта. 172 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Емілі, привіт. Це Кетрін. - Кетрін. 173 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Дзвоню спитати, чи Роберт зараз в офісі. 174 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 Покликати його? 175 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 О, ні. Я не збиралася говорити. 176 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 Просто хотіла щось принести. 177 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 Він тут... 178 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 Яке полегшення. 179 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - То покликати його? - Ні. Це дурниця. 180 00:12:19,823 --> 00:12:20,823 Дуже тобі дякую. 181 00:12:20,824 --> 00:12:21,742 Бувай. 182 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 Через багаторічну скритність Роберт виніс тобі вердикт «винна». 183 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Наївна віра у своє право на мовчання тебе погубила. 184 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 Відчиніть! 185 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 Я замкнулася! 186 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 Ненсі пішла з роботи. 187 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 Більше не могла бути серед дітей. 188 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Тому я працював за двох, щоб життя тривало. 189 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Ненсі! 190 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 Ненсі. 191 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 Ненсі? 192 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Глянь. 193 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Тільки глянь. 194 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Він експериментував зі своїм новим фотоапаратом. 195 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Поглянь. 196 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 Абстрактні широкі плани, зняті зі зближенням. 197 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Яке в нього око. Талант. 198 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 Що це? 199 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 Це я, дурненький. 200 00:13:46,910 --> 00:13:48,244 - Оця лінія. - Точно. 201 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 Авжеж. 202 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Я не знала, що він мене фотографує. 203 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Підкрався до матері, поки та читала журнал про садівництво. 204 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 Мама встає. 205 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 Глянь! 206 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 Мама миє посуд. 207 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 І знову миє посуд. 208 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 Мене він не фотографував. 209 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Ти його не цікавив. - Це точно. 210 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Це я пам'ятаю. 211 00:14:25,282 --> 00:14:26,782 Ненсі раділа, 212 00:14:26,783 --> 00:14:30,621 що Джонатан приділяв їй так багато уваги. 213 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 Він завжди любив її більше. 214 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Тут розкадрування. 215 00:14:37,044 --> 00:14:38,878 Тоді вона ще не проявила 216 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 плівку, яку знайшла в Італії. 217 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Цікаво, чи саме ці фотографії її до того підштовхнули. 218 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 Мабуть, подумала, що знайде ще більше знімків себе. 219 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 Вони такі піднесені. 220 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Оце покладу. 221 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Я зроблю динозавра. 222 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 У нього буде... 223 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 А в цього буде ящірка. 224 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 А в цього буде... 225 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Отак. 226 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Я тебе врятую. 227 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 Отак. 228 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Що таке? 229 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Даруйте. Даруйте, сеньйоро. 230 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 Приглянете за моїм сином, поки я сходжу у туалет? 231 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Авжеж. - Дякую. 232 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Ніколасе... - Так? 233 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 ...пані подивиться за тобою, поки я піду в туалет. 234 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 Ти йдеш пісяти? 235 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - Я йду в туалет. - Добре. 236 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...сіра зона про отримання фондом урядових коштів, але... 237 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 У голові Роберта пульсує клубок, як і в шлунку. 238 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Темні маси чогось, чого він не відчував роками... 239 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 ревнощів. 240 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Він намагається відкинути їх і зосередитися на теперішньому, 241 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 але бачив лише минуле. 242 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Даруйте. Щоб компенсувати недостачу. 243 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 З усією повагою, Чарльзе, немає жодних... 244 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 Думками Роберт постійно вертається до тих знімків. 245 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 Тіло його дружини виставлене на загальну потіху. 246 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Кетрін подобається, що її розглядають. 247 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Він знав, що до нього були інші, 248 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 але завжди переконував себе, що саме з ним усе змінилося. 249 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Саме він доставляв Кетрін таке задоволення, 250 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 що спогади про інших повністю випарувались. 251 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Вона його обманула. 252 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Ти був мені добрим другом. 253 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Якби не ти, мою книжку не опублікували б, 254 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 і я б нізащо не наважився взятися за новий роман. 255 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Стівене, це ж чудово. Про що він? 256 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Маю на думці персонажа. 257 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Я його бачу. Я його чую. 258 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Я ще на етапі дослідження, 259 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 тому хотів спитатися, чи міг би ти мені допомогти. 260 00:19:27,918 --> 00:19:29,836 Знаю, ти витратив на мене багато часу. 261 00:19:29,837 --> 00:19:31,420 Тому не наполягаю. 262 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Що за дурниці. Розказуй. 263 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 Один з моїх персонажів хлопець-підліток, 264 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 і я хотів би створити від його імені справжню фейсбук-сторінку. 265 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 Фальшиву сторінку для вигаданого персонажа? 266 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Так, щось таке. 267 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Це якось паршиво. 268 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 Ні, ні. 269 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Це химерно, але я можу пояснити. 270 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 Він не головний герой книжки. 271 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 Насправді вона про дідуся, 272 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 чоловіка моїх літ, і про його стосунки з онуком. 273 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 Але я мушу зрозуміти світ, 274 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 у який поринають діти, коли виходять онлайн. 275 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Про що вони говорять. Які вони. 276 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 Тільки поглянь. 277 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 На що вони дивляться? 278 00:20:38,197 --> 00:20:39,156 Розумію, про що ти. 279 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 Може, це погана думка. 280 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 Але я почуваюся повним бовдуром у таких речах. 281 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 Я надіявся, що ти мене трохи спрямуєш. 282 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 Путівник фейсбуком для чайника – 283 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 чи де там іще спілкується молодь. 284 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 Для мене це чужий світ. 285 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Стривай. 286 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Пам'ятаєш юного Томмі, який зробив для нас вебсайт? 287 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Він саме той, хто нам потрібен, 288 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 і він зможе тебе виручити. 289 00:21:15,984 --> 00:21:18,362 Це чудово. 290 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 Дякую, друже. 291 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 У-у. Юху-у. 292 00:22:01,154 --> 00:22:02,071 Юху! 293 00:22:02,072 --> 00:22:03,865 Це все через 294 00:22:03,866 --> 00:22:07,285 відсутність фактур у галузі, 295 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 але на 48,35% вище... 296 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 А тоді думки Роберта пронизало питання. 297 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Де був Ніколас, поки мати розважалася з коханцем? 298 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 У сусідній кімнаті? 299 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Сам? 300 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Він спав? 301 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 Він усе бачив? 302 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 Що саме він бачив? 303 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 Що він зрозумів? 304 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Це б усе прояснило і покрило б різницю у фінансовому плані. 305 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 Мабуть, це наш варіант. 306 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Роберте, що скажеш? 307 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Роберте. 308 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Він мусить приглянути за Ніколасом. 309 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Взяти його під своє крило. 310 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Нам є що обдумати. Усім дякую. 311 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Роберте, Комісія доброчинності... 312 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - Алло. - Нік, це тато. 313 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Було дуже приємно побачити тебе вчора. 314 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - Ага. - Ти сьогодні вільний? 315 00:23:38,919 --> 00:23:39,962 Маю до тебе розмову. 316 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - Можливо. - Чудово. Я по тебе заїду. 317 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Добре, па. - Добре. 318 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 Він подумки гортає сторінки роману. 319 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Роберта майже не згадують. 320 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 Він другорядний персонаж, ім'я якого навіть не називають. 321 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 Чоловік незнайомки. 322 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 Я помилився, вирішивши, що перебирання речей Джонатана 323 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 свідчить про одужання Ненсі. 324 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 Навпаки, їй стан погіршився. 325 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 Вона не виходила. 326 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 Ми жили так п'ять років, 327 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 я і Ненсі, наодинці з горем. 328 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 Відсутність Джонатана наповнювала кожну мить, прогалину й предмет. 329 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Я перебираюся в кімнату Джонатана. 330 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Повтори. 331 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Я перебираюся в кімнату Джонатана. 332 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Хочу побути сама. 333 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Я поважаю твоє рішення... 334 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 але, може, варто це обговорити? 335 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 Ні. 336 00:25:47,881 --> 00:25:49,382 ЛАЧЕНЗ ТА РУБІНШТЕЙН 337 00:25:49,383 --> 00:25:51,677 Ти заходиш у місцеву книгарню. 338 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Хочеш убити час у місці, в якому тобою захоплюються. 339 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Боїшся того, що чекає тебе вдома. 340 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Привіт, Кетрін. - Клер. 341 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 Поздоровляю з нагородою. 342 00:26:05,649 --> 00:26:06,732 {\an8}Дякую. 343 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}ІДЕАЛЬНИЙ НЕЗНАЙОМЕЦЬ 344 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}Я зайшла глянути, чи пришла книжка, яку я замовляла. 345 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}Більшість з них уже тут. 346 00:26:12,739 --> 00:26:13,781 {\an8}Але ще чекаємо 347 00:26:13,782 --> 00:26:15,616 {\an8}- на роман Аґоти Крістоф. - Ага. 348 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}До речі, дякую, що порекомендувала Джанет Малкольм. 349 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}Це було фантастично. 350 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}Це нова книжка. 351 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}Вранці сюди заходив автор. Самвидав, але непогана. 352 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}Тобі б сподобалась. 353 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}У ній жахлива головна героїня. 354 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}Ще не всі приїхали. 355 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 І я хотіла розповісти тобі про... 356 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Обережніше, тупа незграба. 357 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 Ей! Кінчена... 358 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 Так. 359 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 - Ні. Зачекай. - Га? 360 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - Ні, я мушу йти. - Чому? 361 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Ніколас на пляжі сам. Я піду. 362 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Зачекай, перш ніж виходити. 363 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Я полечу з тобою. 364 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - Що? - У Лондон. 365 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - Завтра. З тобою. - Чому? 366 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 У якому сенсі «чому»? Щоб бути з тобою. 367 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 Ні, їдь у Рим. Їдь у Рим. У Рим. 368 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - Я... - Знайди нових коханок. 369 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 - Я не хочу. - Та ну. 370 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Я хочу бути з тобою. 371 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 Не можна. 372 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Чому? 373 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 Тому що на це мільйон причин. 374 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 У мене є чоловік. 375 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 Ну то й що. 376 00:28:20,576 --> 00:28:22,160 Ти не мусиш одразу його кидати. 377 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 Ні. 378 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Ні. 379 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 Вранці я знайшов виліт з Пізи. 380 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - Ти не полетиш зі мною. - Чому? 381 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 Щоб бути з тобою, я готовий на все. 382 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 Поговорімо про це пізніше. 383 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 Нема про що говорити. Я з тобою. 384 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 Ти теж цього хочеш. 385 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 Я вже купив квиток. 386 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - Я лечу назад з тобою. - Ні. 387 00:29:24,932 --> 00:29:25,973 Ніколасе. 388 00:29:25,974 --> 00:29:28,559 Ніколасе, де пані, яка за тобою наглядала? 389 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 Не знаю. 390 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 Лікаря сюди! 391 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - Усе нормально. - Що нормально? 392 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - Він втрачає багато крові. - Усе буде добре. 393 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - Завтра йому буде краще. - Він порізався. Викличте швидку. 394 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Тут є лікар? 395 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Ще один кит. 396 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 Ще один кальмар. 397 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - Ще один... - Ніколасе, я подрімаю. 398 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 Нікуди не йди. 399 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 Добре. 400 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Ще одна акула. 401 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 Ще один кит. 402 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Що? 403 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Ненсі, це я. Приніс тобі вечерю. 404 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Залиши під дверми. 405 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 З кімнати несло смородом. 406 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 У неї був рак. 407 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Вона мучилась, але терпіла, навіть смакувала тим болем. 408 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Біль заповнив пустку, яку залишив по собі Джонатан. 409 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Я кляв себе за слабкість, за те, що не ввірвався туди силою. 410 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Вона померла через кілька місяців серед засохлих квітів 411 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 і фотографій покійного сина. 412 00:31:58,001 --> 00:32:00,294 Краще, ніж американська корпорація, 413 00:32:00,295 --> 00:32:01,629 яку цікавлять лише продажі. 414 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 Що вони знають про футбол? 415 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Мова лише про те, чи продає власник футболки. 416 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - Тобі все одно, хто власник? - Все одно. 417 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 Якщо чесно, я просто хочу, щоб усе закінчилось. 418 00:32:13,517 --> 00:32:16,018 Ми добре почали сезон, але, 419 00:32:16,019 --> 00:32:18,062 не знаю, тепер усе інакше. 420 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - Ми ледь не програли Лутону. - Так. Слухай, 421 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 на Бридж нам було важко, 422 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 але власники мусять діяти порядно. 423 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 Нік склав мені компанію, поки тебе не було. 424 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 Що? 425 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 Чув, що це важлива історія. І що тебе довго не буде. 426 00:32:36,915 --> 00:32:37,999 Не переживай. 427 00:32:38,000 --> 00:32:40,752 Я знав, що ти поспішатимеш. І спакував тобі речі. 428 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - Роберте... - Я викличу таксі, 429 00:32:43,505 --> 00:32:44,881 щоб ти встигла на літак. 430 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 Мамо, про що ти пишеш? 431 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 Мама навіть мені не каже. 432 00:32:52,139 --> 00:32:54,557 Велике викриття давніх таємниць. 433 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 Хочу викликати машину на... 434 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Піднімешся й глянеш, чи я спакував усе необхідне? 435 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 Провулок Кінґсґейт, 78. Чотири хвилини? 436 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Прекрасно. Ні, нам підходить. 437 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Роберт думає про те, чи виниш ти Ніколаса в смерті коханця. 438 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 І чи саме тому твої стосунки з сином завжди були такі складні. 439 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 То вони вже сказали... 440 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 Роберт завжди тебе прикривав, 441 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 згладжував гострі кути, підтримував, 442 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 старався, щоб ти не почувалася винною, ніколи не критикував і не судив тебе... 443 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 до сьогодні. 444 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Ніколас! 445 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Ніколас! 446 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Ніколас! 447 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Мамо! 448 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Рятуйте! Поможіть мені! 449 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 Рятуйте! 450 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 Ніколас. 451 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 Ні! Не треба! Рятуйте! 452 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Ні! Не треба! 453 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 Рятуйте! 454 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 Давай! Хапайся! 455 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 Ніколас! Він не вміє плавати! 456 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 Давай, Ґвідо, тримай його. 457 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - Тримаю. - Швидше. 458 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 Ти цілий? 459 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Мамо! - Не бійся. 460 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Дякую, м-ре Джонс. 461 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Дякую. Гарний похорон. Дуже гарний. 462 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 Багато років тому ми купили дві ділянки на Кензал-Ґрін. 463 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ ДЖОНАТАН БРІҐСТОК 464 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 Але Джонатан умер раніше за нас, 465 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 і його поховали на ділянці, яка мала бути моєю. 466 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 А Ненсі поховали поряд. 467 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Так вона хотіла. 468 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Мене поховають окремо. 469 00:39:15,397 --> 00:39:17,399 БРИТАНСЬКИЙ ПАСПОРТ 470 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Таксі приїхало. 471 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 Роберте. 472 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Попрощайся з матір'ю. 473 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 Нік прочитав ту книжку. Не кажи йому... 474 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 Що його мати брехуха й лицемірка. 475 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 Це неправда. 476 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 Усе нормально? 477 00:39:50,474 --> 00:39:51,599 Усе гаразд. 478 00:39:51,600 --> 00:39:53,559 Маму просто засмутило щось на роботі. 479 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 Ти знаєш, яка вона буває. 480 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Тобі боляче. Я розумію. 481 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 Ні. Мені не боляче. Це питання порядності. 482 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 Батьки казали, що в тебе її ні краплі, 483 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 але я обрав тебе, 484 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 бо наївно вірив, що чесніших за тебе не зустрічав. 485 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 - Так і є. - Он як? 486 00:40:09,952 --> 00:40:11,160 То ти чесна? 487 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 І двадцять років мовчала, що наш син ледь не втопився? 488 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Ледь не загинув, бо ти заснула після офігезного сексу. 489 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Я заснула... - Ні. Він ледь не вмер. 490 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 Я помилилася. 491 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 Ти не хотіла, щоб про роман знали. 492 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - Це не був роман. - Хай краще коханець умре. 493 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 Я бажала йому смерті. 494 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 Ти нас не варта. Забирайся. 495 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 Нік, попрощайся з мамою. Вона вже йде. 496 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 Мамо, па-па. 497 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Бувай, синку. - Іди, бо спізнишся на літак. 498 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 Ніколасе! 499 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 Відпустіть! 500 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 Ніколасе! 501 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 Мамуся тут. 502 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Ніколасе! Ніколасе, ти в порядку? Ніколасе! 503 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 Спокійно. Ти наляканий. Змерз? 504 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 Аж тремтиш. 505 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Мама з тобою. Ідіть сюди. 506 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Усе в порядку. Сюди. 507 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Рушник. 508 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 Добре. 509 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - Усе нормально? - Так, дякую. 510 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 Розступіться. 511 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Ось ми тебе й накрили. 512 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 Рятуйте! 513 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 Рятуйте! 514 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 Ря... Рятуйте! 515 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 Рятуйте! 516 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 Рятуйте! 517 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Там, дивіться. Рука у воді. 518 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 Рятуйте! 519 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 Рят... 520 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Он він! 521 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Я його не бачу. - Він там. 522 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Де? - Он він! Давай! 523 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Авґу, хапай! 524 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Авґу! 525 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Лови! 526 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 Пливімо! Швидко. 527 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Дзвоніть на 118! 528 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Давайте! 529 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 Раз, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять. 530 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Раз... 531 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 Раз, два, три, чотири... 532 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 Раз, два, три, чотири, п'ять, 533 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - шість, сім, вісім, дев'ять, десять. - Авґу. 534 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - Раз, два, три... - Авґу, досить. 535 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 Ми вже нічого не зробимо. 536 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Не дивіться. Дитині краще такого не бачити. 537 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 Ходімо. 538 00:47:49,286 --> 00:47:53,207 ДИСКЛЕЙМЕР 539 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 ЗА РОМАНОМ РЕНЕ НАЙТ 540 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська