1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
ДИСКЛЕЙМЕР
2
00:00:15,140 --> 00:00:16,014
Так.
3
00:00:16,015 --> 00:00:17,267
Так, там.
4
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
У тебе мій смак.
5
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
- Он як?
- Так.
6
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Післязавтра я вертаюся в Лондон.
7
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
- Га?
- Ти мусиш їхати в Рим?
8
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
- А що?
- Може, лишишся ще на день?
9
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- А ти хотіла б?
- Було б чудово, якби ти лишився.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Трахалися б завтра цілу ніч.
11
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
Тоді точно мушу лишитися.
12
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
О боже.
13
00:01:27,254 --> 00:01:28,088
Чекай.
14
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
- Що?
- Хвилинку.
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
Що ти робиш?
16
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Зачекай хвилинку.
17
00:01:39,308 --> 00:01:40,600
Ні.
18
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
- Ні.
- Так.
19
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- Ні.
- Надінь.
20
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- Знущаєшся.
- Давай. Я задля тебе змінюю плани.
21
00:01:46,732 --> 00:01:48,149
А це така дрібничка.
22
00:01:48,150 --> 00:01:50,443
Більше нікому цих фото не показуй.
23
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
- Вони лише для моїх невинних очей.
- Угу.
24
00:01:52,905 --> 00:01:53,988
І таблоїдів.
25
00:01:53,989 --> 00:01:55,781
Джонатане. Серйозно.
26
00:01:55,782 --> 00:01:58,911
Завтра ми цілий день
одне одного ігноруватимемо.
27
00:01:59,828 --> 00:02:00,953
Це буде збудливо.
28
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Якщо побачу тебе в бікіні,
то не стримаюсь.
29
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
Мусиш.
30
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
А тоді ми зустрінемося ввечері,
і буде повний розрив.
31
00:02:14,635 --> 00:02:16,302
І не бався з Ніколасом.
32
00:02:16,303 --> 00:02:18,888
Щоб він не розказав
татові про маминого нового друга.
33
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Знаю. Глянь на мене.
34
00:02:22,518 --> 00:02:24,101
Ти мене почув? Я серйозно.
35
00:02:24,102 --> 00:02:26,146
Ми мусимо вдавати, що не знайомі.
36
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
А якщо я не зумію?
37
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
Доведеться тебе вбити.
38
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Сексі.
39
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Сядь.
40
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
І торкнися грудей.
41
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Так.
42
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- А тепер скинь ліфчик.
- Щойно ж наділа.
43
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Скинь. Будь ласка.
44
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
Отак. А тепер стисни груди.
45
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Що?
- Стисни отак...
46
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
Отак.
47
00:03:05,561 --> 00:03:10,232
А тепер розсунь ноги.
Відкинься назад. Розсунь ноги.
48
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
Засунь руку в трусики.
49
00:03:16,488 --> 00:03:19,575
Так. Введи один палець.
50
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
Песть себе.
51
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Іди сюди.
52
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
Що це тут таке?
53
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
Це так сексі.
54
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
О так.
55
00:03:57,905 --> 00:03:58,738
Чорт.
56
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
Роберт мусить зупинитися,
57
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
бо йому огидні відчуття,
які викликає читання.
58
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
Тривога й лють пронизали шлунок
і прокралися нижче,
59
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
а болюча рана перетворилася на ерекцію.
60
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- Цікава книжка?
- Ні.
61
00:04:23,430 --> 00:04:25,139
- Ще кави?
- Так, дякую.
62
00:04:25,140 --> 00:04:28,017
Тобто ні, дякую.
63
00:04:28,018 --> 00:04:29,936
Можна мені рахунок?
64
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Звісно. Хвилинку.
- Дякую.
65
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Він вірить друкованому твору,
66
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
в якому дружини достатньо, щоб упізнати.
67
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
Йому відкрилися очі на те,
чого він раніше не помічав.
68
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Ця жінка завжди отримує бажане.
69
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Завжди чинить, як їй заманеться.
70
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
Після смерті Джонатана Ненсі зламалась.
71
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
Її думки зіщулилися в темний клубок,
72
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
і вона думала
виключно про відсутність сина.
73
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
Через два місяці після його смерті
74
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
я вмовив її вийти на прогулянку.
75
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Вона пішла нагору одягатися.
76
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Ненсі!
77
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Ненсі, пора виходити.
78
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Нащо ти мене витяг?
79
00:06:02,154 --> 00:06:04,322
Я не збиралася себе вбити!
80
00:06:04,323 --> 00:06:06,700
Я хотіла зрозуміти.
81
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Я хотіла зрозуміти, що він відчував.
82
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
Казали, це безболісно.
83
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
Що він знепритомнів, а вже тоді помер.
84
00:06:24,551 --> 00:06:26,385
Як вони знають?
85
00:06:26,386 --> 00:06:27,471
Як?
86
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
Як вони знають, що йому не боліло?
Що він не мучився.
87
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
Як вони можуть знати?
88
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Ненсі, вилазь з холодної ванни.
89
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- Як вони знають? Ненавиджу тебе!
- Устань.
90
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Вийди.
91
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Кохана, сядь. Отак.
92
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Ненсі.
93
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
Пам'ятаєш, який широкий той океан?
94
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Отак.
95
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
- У ванні таке не відтвориш.
- Ні.
96
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Не вийде.
97
00:07:18,021 --> 00:07:21,524
Мабуть, йому було так страшно.
98
00:07:21,525 --> 00:07:23,025
Так.
99
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
І так самотньо.
100
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
Так.
101
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
Мамусю, не можу знайти Сенді!
102
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
Я знайшов Сенді!
103
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Ангелочку мій.
104
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
Тут погано пахне.
105
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
У мене болить живіть. Мабуть, через піцу.
106
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
І в мене. Я пукав.
107
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- Пукав?
- Від піци.
108
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
Можна нам з Сенді на надувний човен?
109
00:08:21,752 --> 00:08:23,085
Хочеш човен?
110
00:08:23,086 --> 00:08:24,838
Для нас із Сенді.
111
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Усі вже на місці.
112
00:08:35,933 --> 00:08:38,392
Місіс Стівенсон
з Комісії залишила повідомлення.
113
00:08:38,393 --> 00:08:40,603
Зі слів помічника вона незадоволена.
114
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
От чорт. Скажи їй,
що я подзвоню після зустрічі.
115
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- І знайти Алка-Зельцер.
- Добре.
116
00:08:47,486 --> 00:08:48,486
Даруйте.
117
00:08:48,487 --> 00:08:51,656
Учора допізна переглядав документи.
118
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
Представників організації допитує
Комітет казначейської служби,
119
00:08:56,828 --> 00:08:58,997
тому наше завдання –
120
00:09:00,499 --> 00:09:03,000
впевнитися, що використання
урядової допомоги
121
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
в проєктах організації
не потрактують як недобросовісне.
122
00:09:05,796 --> 00:09:10,509
Пам'ятайте: якщо дійде до найгіршого,
некомпетентне – краще, ніж недобросовісне.
123
00:09:11,134 --> 00:09:13,010
- Усе ясно?
- Ага, ясно.
124
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Чарльзе, прозвітуй про ситуацію в полі.
125
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
- Дякую.
- Роббі.
126
00:09:17,599 --> 00:09:19,393
Ситуація в полі трохи
127
00:09:20,394 --> 00:09:21,269
непевна.
128
00:09:21,270 --> 00:09:25,147
Кошти, які ми отримали від держави,
129
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
підлягають не лише урядовим вимогам...
130
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
На один з доброчинних фондів
зараз дуже тиснуть.
131
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
...які запровадили...
132
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
Роберт знає про порушення фонду,
133
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
але мусить придумати
підкріплене законом пояснення.
134
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...підлягає урядовим вимогам, але...
135
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Він радий, що люди йому звітують.
136
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
Він не мусить виступати й говорити,
137
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
а просто спостерігає,
і з таким йому впоратися під силу.
138
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Щось іще?
- Це все.
139
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
Винятки визначені
санкційним законодавством,
140
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
та ми зможемо
використати їх, якщо доведемо...
141
00:10:03,437 --> 00:10:05,938
Бо ми не знаємо, скільки це триватиме.
142
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
Може, ще тиждень.
143
00:10:08,150 --> 00:10:09,400
У цьому й біда.
144
00:10:09,401 --> 00:10:11,861
Шок від того, що Роберт
145
00:10:11,862 --> 00:10:15,282
прийшов до тебе зі знімками,
розриває тебе зсередини.
146
00:10:16,617 --> 00:10:18,202
Він хоче тебе покарати.
147
00:10:19,203 --> 00:10:20,328
Вважає, що це заслужено.
148
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
Попрацюймо ще, а тоді знову зберемося.
149
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Кетрін.
150
00:10:25,709 --> 00:10:28,211
Пам'ятаєш, директора,
який покинув коледж Ретбоун
151
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
- одразу після звільнення Бріґстока?
- Ага.
152
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
Вони дружили в Кембриджі.
Я знайшла його номер.
153
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
Там нема сюжету. Забудь.
154
00:10:35,385 --> 00:10:36,594
Подзвонити йому?
155
00:10:36,595 --> 00:10:38,847
Вгамуйся, Джісу, нема там сюжету!
156
00:10:43,560 --> 00:10:44,435
Вибач.
157
00:10:44,436 --> 00:10:46,896
Але там справді нема сюжету.
158
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Просто забудь.
Забудь про Стівена Бріґстока.
159
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- Хочеш чаю?
- Так.
160
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Ти знала,
що не повністю відкривалася Робертові,
161
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
але до сьогодні ти й не підозрювала,
як сама погано його знала.
162
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
Він дозволив люті
повністю себе заповнити,
163
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
а тому не чув жодного твого слова.
164
00:11:22,683 --> 00:11:24,559
- Кеті, все гаразд?
- Так.
165
00:11:24,560 --> 00:11:26,144
Добре, дякую.
166
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Кажуть, переїзд – це...
- Молока?
167
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...це ще складніше, ніж розлучення.
168
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- Ти точно в порядку?
- Аякже. Усе добре.
169
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- О, ні. Треба зачекати.
- Це тобі.
170
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Ага. Вибач.
- Ти заступив прохід у туалет. Дякую.
171
00:12:02,681 --> 00:12:04,348
Офіс Роберта Рейвенскрофта.
172
00:12:04,349 --> 00:12:06,726
- Емілі, привіт. Це Кетрін.
- Кетрін.
173
00:12:06,727 --> 00:12:09,770
Дзвоню спитати, чи Роберт зараз в офісі.
174
00:12:09,771 --> 00:12:11,230
Покликати його?
175
00:12:11,231 --> 00:12:13,065
О, ні. Я не збиралася говорити.
176
00:12:13,066 --> 00:12:14,984
Просто хотіла щось принести.
177
00:12:14,985 --> 00:12:16,777
Він тут...
178
00:12:16,778 --> 00:12:17,862
Яке полегшення.
179
00:12:17,863 --> 00:12:19,822
- То покликати його?
- Ні. Це дурниця.
180
00:12:19,823 --> 00:12:20,823
Дуже тобі дякую.
181
00:12:20,824 --> 00:12:21,742
Бувай.
182
00:12:22,326 --> 00:12:26,705
Через багаторічну скритність
Роберт виніс тобі вердикт «винна».
183
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
Наївна віра у своє право
на мовчання тебе погубила.
184
00:12:33,754 --> 00:12:35,338
Відчиніть!
185
00:12:35,339 --> 00:12:37,508
Я замкнулася!
186
00:12:40,052 --> 00:12:41,637
Ненсі пішла з роботи.
187
00:12:42,679 --> 00:12:45,557
Більше не могла бути серед дітей.
188
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Тому я працював за двох,
щоб життя тривало.
189
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Ненсі!
190
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
Ненсі.
191
00:13:15,295 --> 00:13:16,128
Ненсі?
192
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
Глянь.
193
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Тільки глянь.
194
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
Він експериментував
зі своїм новим фотоапаратом.
195
00:13:26,515 --> 00:13:27,683
Поглянь.
196
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
Абстрактні широкі плани,
зняті зі зближенням.
197
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Яке в нього око. Талант.
198
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
Що це?
199
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
Це я, дурненький.
200
00:13:46,910 --> 00:13:48,244
- Оця лінія.
- Точно.
201
00:13:48,245 --> 00:13:50,122
Авжеж.
202
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Я не знала, що він мене фотографує.
203
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Підкрався до матері,
поки та читала журнал про садівництво.
204
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
Мама встає.
205
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
Глянь!
206
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
Мама миє посуд.
207
00:14:17,649 --> 00:14:19,442
І знову миє посуд.
208
00:14:19,443 --> 00:14:21,569
Мене він не фотографував.
209
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Ти його не цікавив.
- Це точно.
210
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
Це я пам'ятаю.
211
00:14:25,282 --> 00:14:26,782
Ненсі раділа,
212
00:14:26,783 --> 00:14:30,621
що Джонатан приділяв їй так багато уваги.
213
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
Він завжди любив її більше.
214
00:14:34,208 --> 00:14:36,376
Тут розкадрування.
215
00:14:37,044 --> 00:14:38,878
Тоді вона ще не проявила
216
00:14:38,879 --> 00:14:41,089
плівку, яку знайшла в Італії.
217
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
Цікаво, чи саме ці фотографії
її до того підштовхнули.
218
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
Мабуть, подумала,
що знайде ще більше знімків себе.
219
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
Вони такі піднесені.
220
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Оце покладу.
221
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
Я зроблю динозавра.
222
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
У нього буде...
223
00:15:31,723 --> 00:15:33,724
А в цього буде ящірка.
224
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
А в цього буде...
225
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
Отак.
226
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Я тебе врятую.
227
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
Отак.
228
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
Що таке?
229
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Даруйте. Даруйте, сеньйоро.
230
00:16:38,582 --> 00:16:43,044
Приглянете за моїм сином,
поки я сходжу у туалет?
231
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- Авжеж.
- Дякую.
232
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Ніколасе...
- Так?
233
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
...пані подивиться за тобою,
поки я піду в туалет.
234
00:16:50,636 --> 00:16:51,928
Ти йдеш пісяти?
235
00:16:51,929 --> 00:16:54,097
- Я йду в туалет.
- Добре.
236
00:17:38,016 --> 00:17:42,062
...сіра зона про
отримання фондом урядових коштів, але...
237
00:17:43,772 --> 00:17:48,318
У голові Роберта
пульсує клубок, як і в шлунку.
238
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Темні маси чогось,
чого він не відчував роками...
239
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
ревнощів.
240
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
Він намагається відкинути їх
і зосередитися на теперішньому,
241
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
але бачив лише минуле.
242
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Даруйте. Щоб компенсувати недостачу.
243
00:18:09,840 --> 00:18:12,509
З усією повагою, Чарльзе, немає жодних...
244
00:18:15,345 --> 00:18:19,558
Думками Роберт
постійно вертається до тих знімків.
245
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
Тіло його дружини
виставлене на загальну потіху.
246
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
Кетрін подобається, що її розглядають.
247
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Він знав, що до нього були інші,
248
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
але завжди переконував себе,
що саме з ним усе змінилося.
249
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Саме він доставляв
Кетрін таке задоволення,
250
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
що спогади про інших
повністю випарувались.
251
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Вона його обманула.
252
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Ти був мені добрим другом.
253
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Якби не ти, мою книжку не опублікували б,
254
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
і я б нізащо не наважився
взятися за новий роман.
255
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Стівене, це ж чудово. Про що він?
256
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Маю на думці персонажа.
257
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Я його бачу. Я його чую.
258
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Я ще на етапі дослідження,
259
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
тому хотів спитатися,
чи міг би ти мені допомогти.
260
00:19:27,918 --> 00:19:29,836
Знаю, ти витратив на мене багато часу.
261
00:19:29,837 --> 00:19:31,420
Тому не наполягаю.
262
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Що за дурниці. Розказуй.
263
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
Один з моїх персонажів хлопець-підліток,
264
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
і я хотів би створити
від його імені справжню фейсбук-сторінку.
265
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
Фальшиву сторінку
для вигаданого персонажа?
266
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Так, щось таке.
267
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
Це якось паршиво.
268
00:20:02,995 --> 00:20:05,289
Ні, ні.
269
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Це химерно, але я можу пояснити.
270
00:20:09,835 --> 00:20:12,086
Він не головний герой книжки.
271
00:20:12,087 --> 00:20:14,463
Насправді вона про дідуся,
272
00:20:14,464 --> 00:20:17,634
чоловіка моїх літ,
і про його стосунки з онуком.
273
00:20:18,635 --> 00:20:20,219
Але я мушу зрозуміти світ,
274
00:20:20,220 --> 00:20:23,890
у який поринають діти,
коли виходять онлайн.
275
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Про що вони говорять. Які вони.
276
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
Тільки поглянь.
277
00:20:35,152 --> 00:20:36,153
На що вони дивляться?
278
00:20:38,197 --> 00:20:39,156
Розумію, про що ти.
279
00:20:39,990 --> 00:20:41,532
Може, це погана думка.
280
00:20:41,533 --> 00:20:45,161
Але я почуваюся
повним бовдуром у таких речах.
281
00:20:45,162 --> 00:20:47,663
Я надіявся, що ти мене трохи спрямуєш.
282
00:20:47,664 --> 00:20:49,957
Путівник фейсбуком для чайника –
283
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
чи де там іще спілкується молодь.
284
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
Для мене це чужий світ.
285
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Стривай.
286
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
Пам'ятаєш юного Томмі,
який зробив для нас вебсайт?
287
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Він саме той, хто нам потрібен,
288
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
і він зможе тебе виручити.
289
00:21:15,984 --> 00:21:18,362
Це чудово.
290
00:21:19,196 --> 00:21:20,614
Дякую, друже.
291
00:21:55,065 --> 00:21:58,026
У-у. Юху-у.
292
00:22:01,154 --> 00:22:02,071
Юху!
293
00:22:02,072 --> 00:22:03,865
Це все через
294
00:22:03,866 --> 00:22:07,285
відсутність фактур у галузі,
295
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
але на 48,35% вище...
296
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
А тоді думки Роберта пронизало питання.
297
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Де був Ніколас,
поки мати розважалася з коханцем?
298
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
У сусідній кімнаті?
299
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Сам?
300
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
Він спав?
301
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
Він усе бачив?
302
00:22:30,392 --> 00:22:31,810
Що саме він бачив?
303
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
Що він зрозумів?
304
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Це б усе прояснило
і покрило б різницю у фінансовому плані.
305
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
Мабуть, це наш варіант.
306
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Роберте, що скажеш?
307
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
Роберте.
308
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Він мусить приглянути за Ніколасом.
309
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Взяти його під своє крило.
310
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Нам є що обдумати. Усім дякую.
311
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Роберте, Комісія доброчинності...
312
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- Алло.
- Нік, це тато.
313
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Було дуже приємно побачити тебе вчора.
314
00:23:37,042 --> 00:23:38,918
- Ага.
- Ти сьогодні вільний?
315
00:23:38,919 --> 00:23:39,962
Маю до тебе розмову.
316
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
- Можливо.
- Чудово. Я по тебе заїду.
317
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- Добре, па.
- Добре.
318
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
Він подумки гортає сторінки роману.
319
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
Роберта майже не згадують.
320
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
Він другорядний персонаж,
ім'я якого навіть не називають.
321
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
Чоловік незнайомки.
322
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
Я помилився, вирішивши,
що перебирання речей Джонатана
323
00:24:11,869 --> 00:24:13,871
свідчить про одужання Ненсі.
324
00:24:14,872 --> 00:24:17,624
Навпаки, їй стан погіршився.
325
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
Вона не виходила.
326
00:24:21,461 --> 00:24:23,380
Ми жили так п'ять років,
327
00:24:24,298 --> 00:24:27,676
я і Ненсі, наодинці з горем.
328
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
Відсутність Джонатана наповнювала
кожну мить, прогалину й предмет.
329
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Я перебираюся в кімнату Джонатана.
330
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Повтори.
331
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Я перебираюся в кімнату Джонатана.
332
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Хочу побути сама.
333
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Я поважаю твоє рішення...
334
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
але, може, варто це обговорити?
335
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
Ні.
336
00:25:47,881 --> 00:25:49,382
ЛАЧЕНЗ ТА РУБІНШТЕЙН
337
00:25:49,383 --> 00:25:51,677
Ти заходиш у місцеву книгарню.
338
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Хочеш убити час у місці,
в якому тобою захоплюються.
339
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
Боїшся того, що чекає тебе вдома.
340
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- Привіт, Кетрін.
- Клер.
341
00:26:04,273 --> 00:26:05,648
Поздоровляю з нагородою.
342
00:26:05,649 --> 00:26:06,732
{\an8}Дякую.
343
00:26:06,733 --> 00:26:07,775
{\an8}ІДЕАЛЬНИЙ НЕЗНАЙОМЕЦЬ
344
00:26:07,776 --> 00:26:11,112
{\an8}Я зайшла глянути,
чи пришла книжка, яку я замовляла.
345
00:26:11,113 --> 00:26:12,738
{\an8}Більшість з них уже тут.
346
00:26:12,739 --> 00:26:13,781
{\an8}Але ще чекаємо
347
00:26:13,782 --> 00:26:15,616
{\an8}- на роман Аґоти Крістоф.
- Ага.
348
00:26:15,617 --> 00:26:18,870
{\an8}До речі, дякую,
що порекомендувала Джанет Малкольм.
349
00:26:18,871 --> 00:26:20,414
{\an8}Це було фантастично.
350
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
{\an8}Це нова книжка.
351
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}Вранці сюди заходив автор.
Самвидав, але непогана.
352
00:26:26,461 --> 00:26:27,712
{\an8}Тобі б сподобалась.
353
00:26:27,713 --> 00:26:31,674
{\an8}У ній жахлива головна героїня.
354
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
{\an8}Ще не всі приїхали.
355
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
І я хотіла розповісти тобі про...
356
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
Обережніше, тупа незграба.
357
00:26:49,651 --> 00:26:51,987
Ей! Кінчена...
358
00:27:01,413 --> 00:27:02,456
Так.
359
00:27:26,522 --> 00:27:29,024
- Ні. Зачекай.
- Га?
360
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- Ні, я мушу йти.
- Чому?
361
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
Ніколас на пляжі сам. Я піду.
362
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Зачекай, перш ніж виходити.
363
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Я полечу з тобою.
364
00:27:44,331 --> 00:27:46,500
- Що?
- У Лондон.
365
00:27:47,042 --> 00:27:48,918
- Завтра. З тобою.
- Чому?
366
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
У якому сенсі «чому»? Щоб бути з тобою.
367
00:27:51,713 --> 00:27:56,175
Ні, їдь у Рим. Їдь у Рим. У Рим.
368
00:27:56,176 --> 00:27:57,552
- Я...
- Знайди нових коханок.
369
00:27:57,553 --> 00:27:58,971
- Я не хочу.
- Та ну.
370
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Я хочу бути з тобою.
371
00:28:04,142 --> 00:28:05,686
Не можна.
372
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Чому?
373
00:28:14,111 --> 00:28:15,737
Тому що на це мільйон причин.
374
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
У мене є чоловік.
375
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
Ну то й що.
376
00:28:20,576 --> 00:28:22,160
Ти не мусиш одразу його кидати.
377
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
Ні.
378
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Ні.
379
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
Вранці я знайшов виліт з Пізи.
380
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
- Ти не полетиш зі мною.
- Чому?
381
00:28:55,986 --> 00:28:57,737
Щоб бути з тобою, я готовий на все.
382
00:28:57,738 --> 00:28:59,906
Поговорімо про це пізніше.
383
00:28:59,907 --> 00:29:01,909
Нема про що говорити. Я з тобою.
384
00:29:02,576 --> 00:29:04,328
Ти теж цього хочеш.
385
00:29:09,374 --> 00:29:10,459
Я вже купив квиток.
386
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
- Я лечу назад з тобою.
- Ні.
387
00:29:24,932 --> 00:29:25,973
Ніколасе.
388
00:29:25,974 --> 00:29:28,559
Ніколасе, де пані, яка за тобою наглядала?
389
00:29:28,560 --> 00:29:30,312
Не знаю.
390
00:29:36,193 --> 00:29:37,568
Лікаря сюди!
391
00:29:37,569 --> 00:29:39,153
- Усе нормально.
- Що нормально?
392
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- Він втрачає багато крові.
- Усе буде добре.
393
00:29:41,281 --> 00:29:45,494
- Завтра йому буде краще.
- Він порізався. Викличте швидку.
394
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Тут є лікар?
395
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Ще один кит.
396
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
Ще один кальмар.
397
00:29:57,798 --> 00:30:01,008
- Ще один...
- Ніколасе, я подрімаю.
398
00:30:01,009 --> 00:30:02,552
Нікуди не йди.
399
00:30:02,553 --> 00:30:03,846
Добре.
400
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Ще одна акула.
401
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
Ще один кит.
402
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
Що?
403
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
Ненсі, це я. Приніс тобі вечерю.
404
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
Залиши під дверми.
405
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
З кімнати несло смородом.
406
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
У неї був рак.
407
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Вона мучилась, але терпіла,
навіть смакувала тим болем.
408
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Біль заповнив пустку,
яку залишив по собі Джонатан.
409
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Я кляв себе за слабкість,
за те, що не ввірвався туди силою.
410
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Вона померла через кілька місяців
серед засохлих квітів
411
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
і фотографій покійного сина.
412
00:31:58,001 --> 00:32:00,294
Краще, ніж американська корпорація,
413
00:32:00,295 --> 00:32:01,629
яку цікавлять лише продажі.
414
00:32:01,630 --> 00:32:03,005
Що вони знають про футбол?
415
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Мова лише про те,
чи продає власник футболки.
416
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
- Тобі все одно, хто власник?
- Все одно.
417
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
Якщо чесно, я просто хочу,
щоб усе закінчилось.
418
00:32:13,517 --> 00:32:16,018
Ми добре почали сезон, але,
419
00:32:16,019 --> 00:32:18,062
не знаю, тепер усе інакше.
420
00:32:18,063 --> 00:32:20,815
- Ми ледь не програли Лутону.
- Так. Слухай,
421
00:32:20,816 --> 00:32:22,441
на Бридж нам було важко,
422
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
але власники мусять діяти порядно.
423
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
Нік склав мені компанію,
поки тебе не було.
424
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
Що?
425
00:32:32,244 --> 00:32:35,372
Чув, що це важлива історія.
І що тебе довго не буде.
426
00:32:36,915 --> 00:32:37,999
Не переживай.
427
00:32:38,000 --> 00:32:40,752
Я знав, що ти поспішатимеш.
І спакував тобі речі.
428
00:32:41,545 --> 00:32:43,504
- Роберте...
- Я викличу таксі,
429
00:32:43,505 --> 00:32:44,881
щоб ти встигла на літак.
430
00:32:44,882 --> 00:32:46,383
Мамо, про що ти пишеш?
431
00:32:50,512 --> 00:32:52,138
Мама навіть мені не каже.
432
00:32:52,139 --> 00:32:54,557
Велике викриття давніх таємниць.
433
00:32:54,558 --> 00:32:55,850
Хочу викликати машину на...
434
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Піднімешся й глянеш,
чи я спакував усе необхідне?
435
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
Провулок Кінґсґейт, 78. Чотири хвилини?
436
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Прекрасно. Ні, нам підходить.
437
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
Роберт думає про те,
чи виниш ти Ніколаса в смерті коханця.
438
00:33:10,199 --> 00:33:14,410
І чи саме тому твої стосунки з сином
завжди були такі складні.
439
00:33:14,411 --> 00:33:16,078
То вони вже сказали...
440
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
Роберт завжди тебе прикривав,
441
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
згладжував гострі кути, підтримував,
442
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
старався, щоб ти не почувалася винною,
ніколи не критикував і не судив тебе...
443
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
до сьогодні.
444
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Ніколас!
445
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Ніколас!
446
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
Ніколас!
447
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Мамо!
448
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Рятуйте! Поможіть мені!
449
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
Рятуйте!
450
00:35:48,732 --> 00:35:49,858
Ніколас.
451
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
Ні! Не треба! Рятуйте!
452
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
Ні! Не треба!
453
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
Рятуйте!
454
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
Давай! Хапайся!
455
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
Ніколас! Він не вміє плавати!
456
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
Давай, Ґвідо, тримай його.
457
00:38:09,414 --> 00:38:11,291
- Тримаю.
- Швидше.
458
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
Ти цілий?
459
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- Мамо!
- Не бійся.
460
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Дякую, м-ре Джонс.
461
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
Дякую. Гарний похорон. Дуже гарний.
462
00:38:49,288 --> 00:38:53,332
Багато років тому
ми купили дві ділянки на Кензал-Ґрін.
463
00:38:53,333 --> 00:38:55,084
СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ
ДЖОНАТАН БРІҐСТОК
464
00:38:55,085 --> 00:38:57,253
Але Джонатан умер раніше за нас,
465
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
і його поховали на ділянці,
яка мала бути моєю.
466
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
А Ненсі поховали поряд.
467
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Так вона хотіла.
468
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
Мене поховають окремо.
469
00:39:15,397 --> 00:39:17,399
БРИТАНСЬКИЙ ПАСПОРТ
470
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
Таксі приїхало.
471
00:39:32,664 --> 00:39:33,789
Роберте.
472
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Попрощайся з матір'ю.
473
00:39:42,216 --> 00:39:45,927
Нік прочитав ту книжку. Не кажи йому...
474
00:39:45,928 --> 00:39:47,720
Що його мати брехуха й лицемірка.
475
00:39:47,721 --> 00:39:48,804
Це неправда.
476
00:39:48,805 --> 00:39:49,848
Усе нормально?
477
00:39:50,474 --> 00:39:51,599
Усе гаразд.
478
00:39:51,600 --> 00:39:53,559
Маму просто засмутило щось на роботі.
479
00:39:53,560 --> 00:39:55,436
Ти знаєш, яка вона буває.
480
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Тобі боляче. Я розумію.
481
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
Ні. Мені не боляче. Це питання порядності.
482
00:40:00,651 --> 00:40:03,444
Батьки казали, що в тебе її ні краплі,
483
00:40:03,445 --> 00:40:05,488
але я обрав тебе,
484
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
бо наївно вірив,
що чесніших за тебе не зустрічав.
485
00:40:08,450 --> 00:40:09,951
- Так і є.
- Он як?
486
00:40:09,952 --> 00:40:11,160
То ти чесна?
487
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
І двадцять років мовчала,
що наш син ледь не втопився?
488
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Ледь не загинув, бо ти заснула
після офігезного сексу.
489
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Я заснула...
- Ні. Він ледь не вмер.
490
00:40:20,337 --> 00:40:21,420
Я помилилася.
491
00:40:21,421 --> 00:40:23,172
Ти не хотіла, щоб про роман знали.
492
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- Це не був роман.
- Хай краще коханець умре.
493
00:40:25,676 --> 00:40:27,302
Я бажала йому смерті.
494
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
Ти нас не варта. Забирайся.
495
00:40:36,019 --> 00:40:38,312
Нік, попрощайся з мамою. Вона вже йде.
496
00:40:38,313 --> 00:40:39,272
Мамо, па-па.
497
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Бувай, синку.
- Іди, бо спізнишся на літак.
498
00:41:10,846 --> 00:41:12,013
Ніколасе!
499
00:41:12,014 --> 00:41:13,681
Відпустіть!
500
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
Ніколасе!
501
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
Мамуся тут.
502
00:41:18,270 --> 00:41:22,524
Ніколасе! Ніколасе,
ти в порядку? Ніколасе!
503
00:41:35,162 --> 00:41:38,707
Спокійно. Ти наляканий. Змерз?
504
00:41:39,333 --> 00:41:42,878
Аж тремтиш.
505
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
Мама з тобою. Ідіть сюди.
506
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
Усе в порядку. Сюди.
507
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
Рушник.
508
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
Добре.
509
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- Усе нормально?
- Так, дякую.
510
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
Розступіться.
511
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
Ось ми тебе й накрили.
512
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
Рятуйте!
513
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
Рятуйте!
514
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
Ря... Рятуйте!
515
00:42:49,111 --> 00:42:49,987
Рятуйте!
516
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
Рятуйте!
517
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
Там, дивіться. Рука у воді.
518
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
Рятуйте!
519
00:43:50,422 --> 00:43:51,256
Рят...
520
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Он він!
521
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- Я його не бачу.
- Він там.
522
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- Де?
- Он він! Давай!
523
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
Авґу, хапай!
524
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
Авґу!
525
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Лови!
526
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
Пливімо! Швидко.
527
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Дзвоніть на 118!
528
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
Давайте!
529
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
Раз, два, три, чотири, п'ять,
шість, сім, вісім, дев'ять, десять.
530
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
Раз...
531
00:46:07,226 --> 00:46:09,269
Раз, два, три, чотири...
532
00:46:16,860 --> 00:46:19,111
Раз, два, три, чотири, п'ять,
533
00:46:19,112 --> 00:46:21,949
- шість, сім, вісім, дев'ять, десять.
- Авґу.
534
00:46:30,415 --> 00:46:32,583
- Раз, два, три...
- Авґу, досить.
535
00:46:32,584 --> 00:46:35,879
Ми вже нічого не зробимо.
536
00:46:57,276 --> 00:47:01,280
Не дивіться.
Дитині краще такого не бачити.
537
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
Ходімо.
538
00:47:49,286 --> 00:47:53,207
ДИСКЛЕЙМЕР
539
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
ЗА РОМАНОМ РЕНЕ НАЙТ
540
00:50:51,468 --> 00:50:53,470
{\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська