1 00:00:00,001 --> 00:00:03,960 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:03,961 --> 00:00:07,692 « سـلـب مـسـئـولـیـت » 3 00:00:07,693 --> 00:00:11,510 « قـسـمـت چـهـارم » 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 آره 5 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 آره، همونجا 6 00:00:17,268 --> 00:00:21,268 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 7 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 مزه‌ی خودم رو میدی 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 واقعاً؟ - آره - 9 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 پس فردا باید برگردم به لندن 10 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 ها؟ - تو باید بری رُم؟ - 11 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 چرا؟ - چرا یه روز بیش‌تر نمی‌مونی؟ - 12 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 دوست داری بمونم؟ - خیلی خوشحال میشم اگه بمونی - 13 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 دوست دارم فردا شب تو خود صبح بهت بدم 14 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 فکر می‌کنم پس مجبورم بمونم 15 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 وای، خدا 16 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 صبر کن 17 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 چیه؟ - فقط صبر کن - 18 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 چیکار می‌کنی؟ 19 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 فقط صبر کن. صبر کن 20 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 نه 21 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 نه - آره - 22 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 نه - بپوش‌شون - 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 !شوخی می‌کنی - یالا. من برنامه‌ی سفرم رو تغییر دادم - 24 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 فکر می‌کنم این کمترین کاریه که می‌تونی برام بکنی 25 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 به نفعته این عکس‌ها رو برای خودت نگه داری 26 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 فقط برای چشم‌های معصوم خودمن - اوهوم - 27 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 «و مجله‌ی «پیچ تری 28 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 .جاناتان نه، جدی میگم 29 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 فردا اصلاً نباید با هم دیده بشیم 30 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 خیلی جذاب میشه 31 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 ،اگه تو رو توی بیکینی ببینم فکر نمی‌کنم بتونم مقاومت کنم 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 خب، باید بتونی 33 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 ،و بعدش، آخر شب میاییم پیش هم و به اوج می‌رسیم 34 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 و با نیکولاس دوست نشو 35 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 نمی‌خوام درمورد دوست جدید مامان به پدرش چیری بگه 36 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 باشه، باشه. به من نگاه کن 37 00:02:22,518 --> 00:02:24,101 گوش می‌کنی؟ جدیه 38 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 باید وانمود کنیم که همدیگه رو نمی‌شناسیم 39 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 اگه نتونم چی؟ 40 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 اونوقت مجبورم بُکُشمت 41 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 چه جذاب 42 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 بشین 43 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 خیلی‌خب. و سینه‌هات رو لمس کن 44 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 آره 45 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 حالا سوتین رو در بیار - همین الان پوشیدمش - 46 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 درش بیار. لطفاً 47 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 همینه. خب، سینه‌هات رو فشار بده 48 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 چی؟ - ...فشارشون بده، مثل - 49 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 آره 50 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 .باشه. پاهات رو باز کن به عقب متمایل شو. پاهات رو باز کن 51 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 باشه. دستت رو ببر توی شورتت 52 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 آره. یه انگشت رو ببر داخل 53 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 با خودت ور برو 54 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 بیا اینجا 55 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 اینی که اینجاست چیه؟ 56 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 خیلی جذابی 57 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 اوه، آره 58 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 لعنتی 59 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 ،رابرت مجبوره خوندن رو متوقف کنه 60 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 با احساس شدیدی که آزارش میده، شوکه شده 61 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 اضطراب و خشمی که شکمش رو سوراخ کرده بود، راهش رو به پایین پیدا کرده 62 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 جایی که زخم عمیق به یه نعوظ بین پاهاش تبدیل شده 63 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 کتاب خوبیه؟ - نه - 64 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 یه قهوه‌ی دیگه می‌خوای؟ - آره، ممنون - 65 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 نه، یعنی نمی‌خوام، ممنون 66 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 میشه لطفاً صورتحساب رو بیارید؟ 67 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 آره، حتماً. یه ثانیه دیگه میام - ممنون - 68 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 اون فقط می‌تونه به این ،کلمات چاپ شده اعتماد کنه 69 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 توی این کتاب جزئیات کافی درمورد همسرش ذکر شده که می‌تونه راحت اون رو بشناسه 70 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 همچنین چیزهایی رو بهش نشون داده که قبلاً نتونسته بود ببینه 71 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 اون زنیه که همیشه راه خودش رو رفته 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 همیشه طبق خواسته‌ی خودش عمل کرده 73 00:04:56,285 --> 00:05:01,285 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 74 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 ،وقتی جاناتان مُرد ننسی نابود شد 75 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 ،ذهنش کوچیک و تاریک شد 76 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 و فقط به نبود پسرمون فکر می‌کرد 77 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 حدود دو ماه بعد از مرگ جاناتان 78 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 بالاخره ننسی رو راضی کردم که بیاد بریم پیاده‌روی 79 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 رفت طبقه‌ی بالا تا لباس بپوشه 80 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 !ننسی 81 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 ننسی، دیگه باید بریم 82 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 چرا منو کشیدی بالا؟ 83 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 نمی‌خواستم خودم رو بُکُشم 84 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 فقط می‌خواستم بفهمم 85 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 فقط می‌خواستم بفهمم چه احساسی داشته 86 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 گفتن درد نداشته 87 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 گفتن قبل از مرگش بیهوش شده 88 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 اما اونا از کجا می‌دونن؟ 89 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 از کجا؟ 90 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 از کجا فهمیدن که درد نداشته؟ که آسیبی بهش نرسیده؟ 91 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 از کجا فهمیدن؟ 92 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 ننسی، باید از این آب سرد بیایی بیرون 93 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 !از کجا فهمیدن؟ ازت متنفرم - بیا، یالا - 94 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 یالا 95 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 .بشین، عزیزم آفرین 96 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 اوه، ننسی 97 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 یادته اون دریا چقدر وسیع بود؟ 98 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 درش آوردم 99 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 نمی‌تونستم توش وان تکرارش کنم - نه - 100 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 نمی‌تونستم 101 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 حتماً خیلی ترسیده 102 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 آره 103 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 و خیلی تنها بوده 104 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 آره 105 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 !مامانی، نمی‌تونم سندی رو پیدا کنم 106 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 !سندی رو پیدا کردم !سندی رو پیدا کردم 107 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 سلام، فرشته کوچولو 108 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 بوی بدی میاد 109 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 .آره، فکر کنم... شکمم درد می‌کنه فکر کنم به‌خاطر پیتزا بوده 110 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 .منم همینطور من گوزیدم 111 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 واقعاً؟ - به‌خاطر پیتزا - 112 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 میشه برای من و سندی قایق بگیریم؟ 113 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 قایق می‌خوای؟ 114 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 برای من و سندی 115 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 همه اومدن 116 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 خانم استیونسون از کمیسیون خیریه پیغام گذاشت 117 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 از دستیارش فهمیدم که خیلی ناراحته 118 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 لعنتی. بهش بگو بعد از جلسه باهاش تماس می‌گیرم 119 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 یه قرص آلکا سلتزر برام بیار - چشم - 120 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 شرمنده 121 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 دیشب تا دیر وقت بیدار بودم و این مدارک رو مرور می‌کردم 122 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 الان متولیان خیریه توسط کمیته‌ی انتخاب خزانه‌داری مورد بازجویی قرار می‌گیرن 123 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 پس وظیفه‌ی ما اینه که 124 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 اطمینان حاصل کنیم که نحوه‌ی کانال‌سازی کمک‌های دولتی 125 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 از طریق برخی از پروژه‌های خیریه هرگز به عنوان مشکوک تلقی نشن 126 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 ،یادتون باشه، در بدترین حالت بی‌کفایتی همیشه بهتر از مشکوک بودنه 127 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 فهمیدین؟ - آره، فهمیدیم - 128 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 خب، چارلز، لطفاً بهمون به روزرسانی‌هایی از وضعیت میدانی بده 129 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 ممنون - ممنون، رابی - 130 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 ...خب، وضعیت میدانی 131 00:09:20,394 --> 00:09:21,269 گیج‌کننده‌ست 132 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 وجوهی که از طریق اون کشور دریافت می‌کنیم 133 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 ...نه تنها تحت الزامات دولتی هستن 134 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 یکی از این موسسات خیریه تحت نظارت شدیده 135 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...که تحمیل شده... 136 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 رابرت از اشتباهات ،موسسه‌ی خیریه آگاهه 137 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 اما باید روایتی ایجاد کنه که قانون اون رو تایید کنه 138 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...با توجه به الزامات دولتی، اما 139 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 خوشحاله که بقیه بهش گزارش میدن 140 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 ،مجبور نیست کار یا صحبت کنه 141 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 ،فقط تماشا می‌کنه و به سختی همین کار رو هم می‌کنه 142 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 چیز دیگه‌ای لازم دارید؟ - نه، ممنون - 143 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 استثناهایی که از قبل در قانون تحریم‌ها ساخته شدن 144 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 فقط در صورتی برای ما ...قابل اجرا هستن که ثابت کنیم 145 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 چون نمی‌دونیم این صدا چقدر طول می‌کشه 146 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 ممکنه یه هفته طول بکشه، می‌دونید؟ 147 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 مشکل همینه 148 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 شوکی که احساس کردی وقتی رابرت باهات روبه‌رو شد 149 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 ،و عکس‌ها رو نشونت داد بازم داره اذیتت می‌کنه 150 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 می‌خواد مجازات بشی 151 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 فکر می‌کنه تو سزاوارشی 152 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 باید برگردیم سر کار و بعداً دوباره همدیگه رو ببینیم، باشه؟ 153 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 کـ... کاترین 154 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 اون مدیر مدرسه رو می‌شناسی که درست بعد از بازنشستگی بریگزتاک 155 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 مدرسه‌ی راثبون رو ترک کرد؟ - اوهوم - 156 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 .خب، اونا توی کمبریج دوست بودن یه شماره ازش پیدا کردم 157 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 داستانی نداره. فراموشش کن 158 00:10:35,385 --> 00:10:36,594 اما بهش زنگ بزنم؟ 159 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 ،بیخیال شو، جیسو !گفتم داستانی وجود نداره 160 00:10:43,560 --> 00:10:44,435 ببین، شرمنده 161 00:10:44,436 --> 00:10:46,896 فقط داستانی وجود نداره، باشه؟ 162 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 .فقط فراموشش کن استیون بریگزتاک رو فراموش کن 163 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 یه فنجون چای می‌خوای؟ - بله، لطفاً - 164 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 می‌دونی که بخش‌هایی از شخصیتت رو ،از رابرت پنهان کردی 165 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 اما تا حالا متوجه نشده بودی که خودت چقدر از شخصیت اون رو نمی‌شناسی 166 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 به خشمش اجازه داده ،جای همه چیز رو بگیره 167 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 باعث شده اصلاً به حرف‌های من توجه نکنه 168 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 همه چی خوبه، کتی؟ - آره. آره - 169 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 همه چی خوبه، ممنون 170 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 ...میگن نقل مکان - شیر می‌خوای؟ - 171 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 استرس‌زاتر از طلاقه، نه؟... 172 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 حالت خوبه؟ - کاملاً. همه چی خوبه، ممنون - 173 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 اوه، نه. باید صبر کنی - بفرمایید - 174 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 درسته. آره، ببخشید - راه دستشویی رو بستی، ممنون - 175 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 دفتر رابرت ریونزکرافت 176 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 بله، امیلی. سلام. منم کاترین - کاترین - 177 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 فقط می‌خواستم بدونم رابرت الان توی دفتره؟ 178 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 می‌خوای بهش خبر بدم؟ 179 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 نه. نمی‌خوام باهاش حرف بزنم 180 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 فقط می‌خوام یه چیزی بیارم 181 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 ...اون الان 182 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 خیالم راحت شد 183 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 برم بهش بگم؟ - نه، نه، شرمنده. کارم احمقانه بود - 184 00:12:19,823 --> 00:12:20,823 خیلی ممنون 185 00:12:20,824 --> 00:12:21,742 خداحافظ، کاترین 186 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 سال‌ها سکوتت به رابرت کمک کرده تا به حکم گناه برسه 187 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 ،اعتقاد غلطت مبنی بر اینکه حق سکوت داری باعث شده محکوم بشی 188 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 میشه لطفاً در رو باز کنی؟ 189 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 !ببخشید، قفله 190 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 ننسی دیگه سر کار نمی‌رفت 191 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 دیگه نمی‌تونست با بچه‌ها روبه‌رو بشه 192 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 پس من به جای دوتامون کار می‌کردم تا بتونیم زندگی رو ادامه بدیم 193 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 ننسی؟ 194 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 ننسی؟ 195 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 ننسی؟ 196 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 اینا رو ببین 197 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 اینا رو ببین 198 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 داشته دوربین جدیدی که بهش داده بودم رو امتحان می‌کرده 199 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 ببین 200 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 عکس‌های خیلی انتزاعی از نزدیک هستن که با زوم گرفته شدن 201 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 چه زیبا. عجب چشم خوبیه 202 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 اون چیه؟ 203 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 منم، خنگول 204 00:13:46,910 --> 00:13:48,244 این قسمته - آره - 205 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 البته. البته. البته 206 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 نمی‌دونستم داره اینا رو می‌گیره 207 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 ببین. دزدکی از مامانش عکس گرفته وقتی داشته مجله‌ی باغبونی می‌خونده 208 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 مامان داره بلند میشه 209 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 !اون رو ببین 210 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 مامان داره ظرف می‌شوره 211 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 بازم عکس‌هایی از ظرف شستنم 212 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 هیچ عکسی از من نیست 213 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 به تو علاقه‌ای نداشته - معلومه - 214 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 اون یکی رو یادمه 215 00:14:25,282 --> 00:14:26,782 ننسی خوشحال بود 216 00:14:26,783 --> 00:14:30,621 که فهمید جاناتان خیلی بهش توجه داشته 217 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 همیشه ننسی رو به من ترجیح می‌داد 218 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 عکس‌های کوچیک زیادی اینجا هست 219 00:14:37,044 --> 00:14:38,878 مطمئنم اون موقع هنوز 220 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 عکس‌های ایتالیا رو چاپ نکرده بود 221 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 اما شاید همین عکس‌ها باعث شدن به چاپ کردنشون فکر کنه 222 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 حتماً فکر می‌کرده عکس‌های بیش‌تری از خودش پیدا می‌کنه 223 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 این عکس‌ها واقعاً روح و جان دارن 224 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 خب، این رو می‌ذارم کنار 225 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 فکر کنم می‌خوام یه دایناسور داشته باشم 226 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 ...اون یکی 227 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 و اون یکی قراره مارمولک داشته باشه 228 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 ...اون یکی 229 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 همینه 230 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 من نجاتت دادم 231 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 همینه 232 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 چه خبره؟ 233 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 ببخشید. ببخشید، خانم 234 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 میشه تا من میرم دستشویی مراقب پسرم باشید؟ 235 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 حتماً - ممنون - 236 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 ...نیکولاس. نیکولاس - بله؟ - 237 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 .این خانم حواسش بهت هست... من می‌خوام برم دستشویی 238 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 می‌خوای بری دستشویی؟ 239 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 برم تا دستشویی و بیام - باشه - 240 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 موضوع مبهم درمورد دریافت ...کمک‌های دولتی توسط خیریه‌ست، اما 241 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 توده‌ای ضربان‌دار توی سر رابرت وجود داره، و یکی دیگه توی شکمش 242 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 توده‌های تاریکی از چیزی ...که سال‌هاست احساسش نکرده 243 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 حسادت 244 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 سعی می‌کنه اون رو کنار بذاره ،و روی زمان حال تمرکز کنه 245 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 اما فقط گذشته رو می‌تونه ببینه 246 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 شرمنده. برای جبران کمبود 247 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 ،با تمام احترام، چارلز ...به نظر می‌رسه هیچ 248 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 تصاویر این عکس‌ها مدام وارد ذهن رابرت میشن 249 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 بدن همسرش برای لذت بردن دیگران به نمایش گذاشته شده 250 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 کاترین از دیده شدن لذت می‌بره 251 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 همیشه می‌دونست که قبل از خودش ،دوست‌پسرهای زیادی داشته 252 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 اما همیشه با این اطمینان زندگی می‌کرد که اون تونسته تفاوتی ایجاد کنه 253 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 اون بوده که اونقدر کاترین رو خوشحال کرده 254 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 که خاطرات بقیه کاملاً پاک شدن 255 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 کاترین اون رو فریب داده بود 256 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 تو برای من دوست خوبی بودی 257 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 ،اگه تو نبودی ،کتابم رو چاپ نمی‌کردم 258 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 و مطمئناً هیچ‌وقت جرات نمی‌کردم رمان جدیدم رو شروع کنم 259 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 استیون، عالیه. درمورد چیه؟ 260 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 یه شخصیت توی ذهنمه 261 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 .می‌تونم ببینمش می‌تونم صداش رو بشنوم 262 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 ،هنوز توی مرحله تحقیقم 263 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 و می‌خواستم بدونم تو می‌تونی توی یه چیزی بهم کمک کنی یا نه 264 00:19:27,918 --> 00:19:29,836 می‌دونم که تا الان هم خیلی از زمانت رو به من دادی 265 00:19:29,837 --> 00:19:31,420 برای همین دوست ندارم بگم 266 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 احمق نباش. یالا، بگو 267 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 ،یکی از شخصیت‌ها یه پسر نوجوونه 268 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 و می‌خوام یه اکانت فیس‌بوک براش بسازم، یه اکانت واقعی 269 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 یه اکانت جعلی برای یه نوجوون خیالی؟ 270 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 آره، فکر می‌کنم همینطوره 271 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 واقعاً وحشتناکه 272 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 نه، نه، نه، نه، نه 273 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 دیوونگی من یه دلیلی داره 274 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 به هر حال اون شخصیت اصلی نیست 275 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 ...در واقع درمورد یه پدربزرگ و 276 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 ،یکی که هم سن و سال خودمونه و رابطه‌اش با اون پسره‌ست 277 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 اما باید درمورد دنیایی که این بچه‌ها 278 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 با آنلاین شدن توش غیب میشن، بدونم 279 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 .اینکه درمورد چی حرف می‌زنن چه چیزهایی رو دوست دارن 280 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 نگاهشون کن 281 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 دارن به چی نگاه می‌کنن؟ 282 00:20:38,197 --> 00:20:39,156 می‌دونم منظورت چیه 283 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 شاید فکر بدی باشه 284 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 اما اصلاً بلد نیستم با گوشی کار کنم 285 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 امیدوار بودم تو بتونی راهنماییم کنی 286 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 راهنمای یه احمق بشی برای استفاده از فیس‌بوک 287 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 و هر چیزی که جوون‌ها برای برقراری ارتباط استفاده می‌کنن 288 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 برای من خیلی ناشناخته‌ست 289 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 صبر کن 290 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 اون تامی جوون رو یادته که وب‌سایت‌مون رو راه‌اندازی کرد؟ 291 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 آره، فکر می‌کنم به اونطور پسری نیاز داریم 292 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 و اون می‌تونه بهت کمک کنه 293 00:21:15,984 --> 00:21:18,362 عالیه 294 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 بازم ممنون، رفیق 295 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 آره. ایول 296 00:22:01,154 --> 00:22:02,071 !ایول 297 00:22:02,072 --> 00:22:03,865 خب، بعضی‌هاش به دلیل 298 00:22:03,866 --> 00:22:07,285 ،عدم امکان صدور فاکتور در محله 299 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 ...اما ۴۸.۳۵ درصد بالاتر 300 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 و بعدش، یه سوال ذهن رابرت رو درگیر می‌کنه 301 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 نیکولاس کجا بوده وقتی مادرش داشته خیانت می‌کرده؟ 302 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 توی اتاق بغلی بوده؟ 303 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 تنها بوده؟ 304 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 خواب بوده؟ 305 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 شاهد چه کارهایی بوده؟ 306 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 چقدرش رو دیده؟ 307 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 چقدرش رو فهمیده؟ 308 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 این می‌تونه همه‌ی کارهای ناتمام‌مون رو جمع کنه و هزینه‌ها رو جبران کنه 309 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 فکر می‌کنم همین بهترین راهه 310 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 رابرت، نظر تو چیه؟ 311 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 رابرت؟ 312 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 حالا فکر می‌کنه باید مراقب نیکولاس باشه 313 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 باید اون رو زیر بال و پر خودش بگیره 314 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 .باید به خیلی چیزها فکر کنیم ممنون از همگی 315 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 ...رابرت، کمیسیون خیریه 316 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 سلام؟ - نیک. نیک. سلام، منم بابا - 317 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 گوش کن، دیشب از دیدنت خیلی خوشحال شدم 318 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 آره - امروز عصر بیکاری؟ - 319 00:23:38,919 --> 00:23:39,962 می‌خوام درمورد یه چیزی باهات حرف بزنم 320 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 شاید - عالیه. میام سراغت - 321 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 باشه، خداحافظ - باشه - 322 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 توی ذهنش صفحات رمان رو ورق می‌زنه 323 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 اصلاً به رابرت اشاره نمیشه 324 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 به عنوان یه شخصیت فرعی به تصویر کشیده شده که حتی اسمش هم گفته نشده 325 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 «شوهر» 326 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 اشتباه فکر می‌کردم که مرتب کردن وسایل جاناتان 327 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 نشونه‌ی بهبودی ننسی بوده 328 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 بالاخره، بعد از اون حالش بدتر شد 329 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 قبول نمی‌کرد بیرون بره 330 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 و به مدت پنج سال ،همینطور زندگی کردیم 331 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 من و ننسی با غم تنها بودیم 332 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 ،غیبت جاناتان توی هر لحظه هر مکان و هر وسیله‌ای حس میشد 333 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 می‌خوام توی اتاق جاناتان زندگی کنم 334 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 دوباره بگو 335 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 می‌خوام توی اتاق جاناتان زندگی کنم 336 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 نیاز دارم تنها باشم 337 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 ...به درخواستت احترام می‌ذارم 338 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 اما میشه لطفاً درموردش صحبت کنیم؟ 339 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 نه 340 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 به کتاب‌فروشی محله‌ات میری 341 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 می‌خوای کمی از وقتت رو یه جایی بگذرونی که توش تحسین میشی 342 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 از چیزی که ممکنه توی خونه منتظرت باشه می‌ترسی 343 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 سلام، کاترین. سلام - سلام، کلر - 344 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 به خاطر جایزه‌ات تبریک میگم 345 00:26:06,253 --> 00:26:07,636 اوه، ممنون 346 00:26:07,860 --> 00:26:11,112 فقط می‌خواستم بدونم کتابی که سفارش داده بودم رسیده یا نه؟ 347 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 بیش‌تر کتاب‌ها رسیدن 348 00:26:12,739 --> 00:26:13,781 فکر کنم هنوز منتظریم 349 00:26:13,782 --> 00:26:15,616 تا رمان آگوتا کریستوف برسه - اوهوم - 350 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 راستی، ممنون که رمان جانت مالکوم رو پیشنهاد کردی 351 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 فوق‌العاده بود 352 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 اون یه کتاب جدیده 353 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 .نویسنده امروز صبح اینجا بود خودش منتشرش کرده، اما خیلی خوبه 354 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 فکر می‌کنم ازش خوشت بیاد 355 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 یه شخصیت زن افتضاح و بدجنس داره 356 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 نه، اینا همه نیستن 357 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 ...و می‌خواستم درمورد 358 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 مواظب باش، جنده‌ی دست و پا چلفتی 359 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 ...هی! احمقِ 360 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 آره 361 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 نه، نه. صبر کن. نه - ها؟ - 362 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 نه، باید برم - چرا؟ - 363 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 نیکولاس بیرونه. باید برم 364 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 قبل از اینکه بیای بیرون یک دقیقه صبر کن، باشه؟ 365 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 منم باهات میام 366 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 چی؟ - به لندن - 367 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 فردا. مثل تو - چرا؟ چرا؟ - 368 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 منظورت چیه چرا؟ تا با تو باشم، دیوونه 369 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 .نه، نه برو به رُم. برو به رُم 370 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 ...نمی‌دونم - معشوقه‌های جدید پیدا کن - 371 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 نمی‌خوام - بیخیال - 372 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 می‌خوام با تو باشم 373 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 خب، نمی‌تونی 374 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 چرا؟ 375 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 به خاطر یه میلیون دلیل 376 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 من شوهر دارم 377 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 برام مهم نیست 378 00:28:20,576 --> 00:28:22,160 لازم نیست فوراً اون رو ترک کنی 379 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 نه 380 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 نه 381 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 امروز صبح فهمیدم می‌تونم از فرودگاه پیزا بیام 382 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 نمی‌تونی باهام بیایی - چرا نمی‌تونم؟ - 383 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 می‌دونی حاضرم هر کاری برات بکنم 384 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 میشه لطفاً بعداً درموردش حرف بزنیم؟ 385 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 .چیزی برای حرف زدن نداریم منم میام 386 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 می‌دونم که تو هم مثل من این رو می‌خوای 387 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 من از قبل بلیطم رو خریدم 388 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 فردا باهات میام - نه. نه - 389 00:29:24,932 --> 00:29:25,973 نیکولاس 390 00:29:25,974 --> 00:29:28,559 نیکولاس، اون خانمی که مراقبت بود کجا رفته؟ 391 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 نمی‌دونم 392 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 اینجا دکتر هست؟ 393 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 چیزی نیست - چطور چیزی نیست؟ - 394 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 اما داره خون زیادی از دست میده - آروم باش، حالش خوب میشه - 395 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 می‌بینیم فردا بهتر میشه یا نه - پاش بریده. باید با آمبولانس تماس بگیریم - 396 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 اینجا دکتر هست؟ 397 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 یه نهنگ دیگه هست 398 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 یه ماهی مرکب دیگه هست 399 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 ...یه - می‌خوام چرت بزنم، باشه، نیکولاس؟ - 400 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 جایی نری 401 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 باشه 402 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 یه کوسه‌ی دیگه هست 403 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 یه نهنگ دیگه هست 404 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 چیه؟ 405 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 منم، ننسی. برات شام آوردم 406 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 بذارش بیرون 407 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 بوی بدی از داخل اتاق میومد 408 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 اون سرطان داشت 409 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 ،درد می‌کشید، اما تحملش می‌کرد حتی ازش لذت می‌برد 410 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 درد، جای خالی جاناتان رو پر کرده بود 411 00:31:21,798 --> 00:31:24,243 ،خودم رو نفرین کردم که چرا اونقدر ضعیف بودم 412 00:31:24,244 --> 00:31:27,051 چرا خودم رو مجبور نکرده بودم که وارد اتاق بشم 413 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 ،چند ماه بعد مُرد ،در میان گل‌های پوسیده 414 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 و عکس‌های پسر مُرده‌مون 415 00:31:58,001 --> 00:32:00,294 فکر می‌کنم این بهتر از یه شرکت آمریکایه 416 00:32:00,295 --> 00:32:01,629 که فقط به محصول اهمیت میده 417 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 اونا اصلاً از فوتبال چی می‌دونن؟ 418 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 درسته، فقط درمورد اینه که مالکش تی‌شرت می‌فروشه یا نه، ها؟ 419 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 واقعاً برات مهم نیست کی مالکشه؟ - نه، باشه - 420 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 نه، صادقانه فقط می‌خوام همه چیز تموم بشه 421 00:32:13,517 --> 00:32:16,018 ما واقعاً فصل رو ...خوب شروع کردیم، و 422 00:32:16,019 --> 00:32:18,062 نمی‌دونم، الان یه چیزی فرق می‌کنه 423 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 هفته پیش نزدیک بود به لوتون ببازیم - ،آره. گوش کن، می‌دونی - 424 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 قطعاً توی استمفورد بریج ،به مشکل می‌خوریم 425 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 اما خیلی مهمه که مالک‌ها صداقت داشته باشن 426 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 ،حالا که تو قراره بری نیک اومده پیش من باشه 427 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 چی؟ 428 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 .شنیدم داستان واقعاً بزرگیه حتماً زود برنمی‌گردی 429 00:32:36,915 --> 00:32:37,999 نگران نباش 430 00:32:38,000 --> 00:32:40,752 ،می‌دونستم عجله داری پس وسایلت رو جمع کردم 431 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 ...رابرت - ،باید یه تاکسی هم برات بگیرم - 432 00:32:43,505 --> 00:32:44,881 که دیر به پرواز نرسی 433 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 داستانش چیه، مامان؟ 434 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 مادرت حتی به من هم نمیگه 435 00:32:52,139 --> 00:32:54,557 حتماً یه افشای بزرگ از اسرار پنهانه 436 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 ...سلام. میشه یه ماشین 437 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 می‌خوای بری طبقه‌ی بالا و ببینی که همه‌ی وسایل مورد نیازت رو جمع کردم یا نه؟ 438 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 .خیابون کینگزگیت کرسنت، پلاک ۷۸ چهار دقیقه‌ی دیگه؟ 439 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 .عالیه نه، عالیه 440 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 رابرت فکر می‌کنه تو نیکولاس رو مقصر مرگ عشق خودت می‌دونی 441 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 و شاید به همین دلیل رابطه‌ی تو و پسرت اینجوریه 442 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 ...فکر می‌کنی اونا واقعاً گفتن 443 00:33:16,179 --> 00:33:18,706 ،رابرت همیشه کارهای بدت رو پنهان کرده 444 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 ،اوضاع رو سر و سامون داده ،همیشه ازت حمایت کرده 445 00:33:23,587 --> 00:33:26,208 سخت تلاش کرده تا ،تو احساس گناه نکنی 446 00:33:26,209 --> 00:33:29,269 هیچوقت ازت انتقاد نکرده ...یا قضاوتت نکرده 447 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 تا الان 448 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 !نیکولاس 449 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 !نیکولاس 450 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 !نیکولاس 451 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 !مامانی! مامانی 452 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 !کمک! کمکم کنید! کمک 453 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 !کمک 454 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 نیکولاس 455 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 !نه! بس کن! کمک 456 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 !نه! بس کن 457 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 !کمک 458 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 !یالا! بگیرش 459 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 !نیکولاس! شنا بلد نیست 460 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 یالا، گیدو. بگیرش 461 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 گرفتمش، گرفتمش - برید، برید، برید - 462 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 حالت خوبه؟ 463 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 !مامان - نگران نباش - 464 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 ممنون، آقای جونز 465 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 .ممنون. مراسم خوبی بود مراسم فوق‌العاده‌ای بود 466 00:38:49,288 --> 00:38:53,333 سال‌ها قبل، دو قطعه زمین توی گورستان «کنسال گرین» خریدیم 467 00:38:55,169 --> 00:38:57,253 اما جاناتان قبل از ما مُرد 468 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 و توی قبری که قرار بود مال من باشه دفن شد 469 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 و ننسی در کنار اون به خاک سپرده شد 470 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 خودش همین رو می‌خواست 471 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 من تنهایی دفن میشم 472 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 تاکسی اومده 473 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 رابرت 474 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 فقط می‌خوام با مامانت خداحافظی کنم 475 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 .نیک اون کتاب رو خونده ...نمی‌تونی بهش بگی 476 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 که مامانش دروغگو و ریکاره؟ 477 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 نیستم 478 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 همه چی خوبه؟ 479 00:39:50,474 --> 00:39:51,599 آره، همه چی خوبه 480 00:39:51,600 --> 00:39:53,559 مامانت فقط به خاطر یه مسئله‌ی کاری ناراحته 481 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 خودت می‌دونی اخلاقش چطوره 482 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 ناراحت شدی. درک می‌کنم 483 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 .نه، ناراحت نشدم این درمورد صداقته، درسته؟ 484 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 پدر و مادرم گفتن ،تو اصلاً صادق نیستی 485 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 اما من تو رو به اونا ترجیح دادم 486 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 چون احمقانه باور داشتم که تو صادق‌ترین کسی هستی که تا حالا دیدم 487 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 هستم. هستم - واقعاً؟ - 488 00:40:09,952 --> 00:40:11,160 صادقی، ها؟ 489 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 با گذشت ۲۰ سال بهم نگفتی که پسرمون نزدیک بوده غرق بشه، درسته؟ 490 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 نزدیک بود بمیره چون تو بعد از اینکه به یکی دادی خوابت گرفته بود 491 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 ...خوابم برد - نه، نه! نزدیک بود بمیره - 492 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 می‌دونم اشتباه کردم 493 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 آره، اما نمی‌خواستی کسی درمورد خیانتت بفهمه 494 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 خیانت نبود - ترجیح دادی طرف بمیره - 495 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 دوست داشتم بمیره 496 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 .تو لیاقت ما رو نداری حالا، برو بیرون 497 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 .نیک، با مامانت خداحافظی کن داره میره 498 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 خداحافظ، مامان 499 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 خداحافظ، عزیزم - یالا. وگرنه از پرواز جا می‌مونی - 500 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 !نیکولاس 501 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 !ولم کن 502 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 !نیکولاس 503 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 مامانی اینجاست 504 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 نیکولاس! نیکولاس، حالت خوبه؟ !نیکولاس! نیکولاس 505 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 آروم باش. ترسیدی. سردته؟ 506 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 داری می‌لرزی. هی؟ 507 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 الان پیش مامانتی، باشه؟ بشین 508 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 چیزی نیست 509 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 بگیر. حوله آوردم 510 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 خوبه، آفرین 511 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 شما دو نفر خوبید؟- آره. ممنون - 512 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 برید کنار، برید کنار 513 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 حالا دیگه در امانید 514 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 !کمک 515 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 !کمک 516 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 !کـ... کمک 517 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 !کمک 518 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 !کمک 519 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 .اونجا. ببینید یه دست توی دریاست 520 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 !کمک 521 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 ...کـ 522 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 !اونجاست 523 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 نمی‌بینمش - اونجاست. اونه اونجا - 524 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 کجا؟ - !اینجاست. برو، برو - 525 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 !بگیرش، آگو 526 00:44:41,098 --> 00:44:42,349 !هی 527 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 !آگو 528 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 !حلقه‌ی نجات رو بگیر 529 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 هی، بریم! یالا 530 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 با اورژانس تماس بگیرید 531 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 !یالا! یالا 532 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 ،یک، دو، سه، چهار، پنج شیش، هفت، هشت، نُه، ده 533 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 ...یک 534 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 ...یک، دو، سه، چهار 535 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 ،یک، دو، سه، چهار، پنج 536 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 شیش، هفت، هشت، نُه، ده - آگو، آگو، آگو - 537 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 ...یک، دو، سه - بسه، آگو - 538 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 هی. کاری از دستمون برنمیاد 539 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 .نگاه نکنید. نگاه نکنید برای یه بچه مناسب نیست 540 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 پاشو. بریم 541 00:47:29,182 --> 00:47:35,182 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 542 00:47:35,183 --> 00:47:41,183 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 543 00:47:41,184 --> 00:48:00,184 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com