1 00:00:07,799 --> 00:00:11,595 "ستة" 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 في الحقيقة، كنت مرتبكة 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 في اليوم الذي تركنا فيه "روبرت" ليعود إلى "لندن". 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 لم أرده أن يرحل. 5 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 كنا قد أمضينا وقتاً ثميناً قليلاً معاً منذ ولادة "نيك"، 6 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 لكنني لم أرده أن يختار بين العائلة والعمل. 7 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 فكان البحر، وكانت الشمس تشرق ساطعةً، 8 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 لكنني لم أرد أن أكون هناك بمفردي. 9 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 "قسم الطوارئ" 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 لنذهب. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 لنذهب. 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - سيدي؟ هل أنت بخير؟ - أنت، بسرعة! 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - شكراً. - شكراً. 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 "نيكولاس"؟ 15 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 رباه! 16 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 "روبرت"؟ اصح. 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 "روبرت"؟ 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 "روبرت"، اصح! 19 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 اصح! 20 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 حباً بالله! 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 اصح! 22 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 أين "نيك"؟ 23 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - ما الذي تفعلينه بحق السماء؟ - أين "نيك"؟ 24 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 لا أعرف. لا بد أنه مع أحد أصدقائه. 25 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 حسناً. أين هو؟ يجب أن نجده. 26 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 ذهب إلى العمل البارحة وكان يُفترض أن يعود إلى البيت للعشاء. 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - وإن يكن؟ إنه في الـ25. - لا. 28 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 اتصل بي في الرابعة فجراً والآن لا يمكنني الاتصال به. 29 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - لا يردّ على هاتفه. لا يردّ على اتصالاتي. - لا بد أنه اتصل بك عن طريق الخطأ. 30 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - لا يا عزيزي. كان في حالة سيئة. - حقاً؟ 31 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - كان ينتحب. - حقاً؟ 32 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 لم يتكلم. لم يقل شيئاً. 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - كان ينتحب وحسب. - حقاً؟ 34 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 مرحباً يا "نيك". 35 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 أجل يا صاحبي. أنا والدك. 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 اتصل بي حين تستيقظ. أريد التحقق من أنك على قيد الحياة. 37 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 حسناً. أحبك. إلى اللقاء. 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - إنه يعرف. - ماذا يعرف؟ 39 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 ماذا أخبرته؟ 40 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - ماذا أخبرته عني؟ - لم أخبره شيئاً، 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 لكنني أنوي ذلك. 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 لكن فات الأوان الآن، أليس كذلك؟ 43 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - سبقك أحدهم وأخبره. - ماذا تقصدين؟ من؟ 44 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 ذاك المجنون المعتوه اللعين وصل إليه. 45 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 ماذا؟ أتقصدين والد الفتى الذي غرق وهو ينقذ حياة "نيك"؟ 46 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - أتقصدين والد الشاب... - لا. 47 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ...الذي ضاجعته ثم أنكرت أنك تعرفينه، 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 بعد أن مات وهو ينقذ ابننا. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 أتقصدين ذاك المجنون المعتوه اللعين؟ 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - غير معقول! - ألا تفهم؟ 51 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 ابننا في خطر يا "روبرت". 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 لم أسمعه بهذه الحالة من قبل. 53 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 أنا خائفة. 54 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 أجل، تخشين أن تظهري بمظهر سيئ، أليس كذلك؟ 55 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 كان من المحتم أن يعرف الحقيقة. 56 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 لكنني أتمنى لو أنني أخبرته بنفسي. 57 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 هذا خطؤك، اتفقنا؟ أنت مسؤولة عما يجري. 58 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - لا يهم من المخطئ. - ماذا توقعت؟ 59 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 كيف تظنين أنه سيتفاعل؟ 60 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 كنت أمه وأنت مسؤولة عن كلّ ما يجري. 61 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - لم تهتمي لأمره قط. - أتعرف كلمة السر الخاصة به؟ 62 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 كنت منشغلة جداً بحبيبك اليافع 63 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - وتركته بمفرده على الشاطئ... - أتعرف كلمة السر الخاصة به؟ 64 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ...وهو لم يكن يجيد السباحة حتى. - ما كلمة السر الخاصة به؟ 65 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 لم يكن يجيد السباحة. 66 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - أتعطيني كلمة السر الخاصة به؟ - لا أعرفها 67 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 لأنني أحترم خصوصيته. وأظهر له قلقي بأسلوب مقتضب وبسيط ومحترم. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 ماذا يُفترض أن يفكر بشأنك يا "كاثرين"؟ 69 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 أنت أمه. 70 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 كان يُفترض بك أن تحميه. 71 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 أنت لم تحميه. كنت منشغلة... 72 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 عاد إلى التدخين مجدداً. هل كنت تعرف؟ 73 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 لا تملي عليّ كيف أربي ابننا بعد أن كنت غائبة لـ20 سنة. 74 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 كيف تجرئين؟ 75 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 ماذا تظنين أنني كنت أفعل؟ 76 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 رباه! لقد طُرد من عمله. 77 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 ماذا؟ لا، لم يُطرد. 78 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 إذاً أين كان طوال اليوم فيما كنت تظن أنه في العمل؟ 79 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 هل تعرف مع من قد يكون؟ 80 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 أصدقاء؟ 81 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 لا أعرف إن كان لديه أصدقاء. 82 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 ماذا عنك؟ 83 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 لقد ذكر ذكر حبيبة. 84 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 لكنني لم ألتقها. لا أعرف اسمها. 85 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 أنا... 86 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 لست متأكداً من وجودها حتى يا "كاثرين". 87 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 لا. 88 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 عزيزي؟ 89 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 هل هو "نيك"؟ 90 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 نعم؟ 91 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 مع أن "نانسي" وصفت الأحداث التي حدثت 92 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 بين "جوناثان" و"كاثرين ريفنزكروفت" بتفاصيل ودقة استثنائية، 93 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 فقد تلاعبت ببعض الوقائع طبعاً. 94 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 هذا ما يفعله الكتّاب. 95 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 مثلاً، "جوناثان" سافر إلى "أوروبا" مع حبيبته. 96 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 هذا أمر واقع لم تعدّله "نانسي". 97 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 لكنها غيّرت سبب عودة "ساشا" المبكرة. 98 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 هل تذكر خسوف الشمس؟ 99 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 نشهد خسوفاً تاماً للشمس مرة كلّ قرن في "إنكلترا"، 100 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 ولقد حصل الخسوف في يوم غائم. 101 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 هذا مؤسف! 102 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 أمر بريطاني بامتياز! 103 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 لا يهمني الأمر. 104 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 كانت هذه فرصتي الأخيرة لأرى خسوفاً. 105 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 يمكننا دائماً أن نلحق بالخسوف التالي. 106 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - يمكننا أن نسافر. - إلى "مدغشقر"؟ 107 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - لم لا؟ - هذا هراء. 108 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 سخافة تامة! 109 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 كفّ عن التأفف وأصلح الثلاجة اللعينة. 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 إنها تثير جنوني. 111 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - مرحباً؟ - مرحباً يا "نانسي". 112 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 مرحباً يا "إيما". يسعدني اتصالك. 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 فهمت. 114 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 لا. لم أكن أعلم. لا. 115 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 حسناً، أظن أن عليهما أن يحلّا خلافاتهما بنفسيهما. 116 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 حسناً، لا داعي لتضخيم الأمور يا "إيما". 117 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 فنحن لا نعرف ماذا حصل. 118 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 لا. طبعاً ابنتك تبالغ لأنك... 119 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 هذا هراء. 120 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 لا، هذا أمر مبالغ فيه جداً يا "إيما". 121 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 لا، هذا ليس ضرورياً يا "إيما". 122 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 حسناً يا "إيما". سُررت بالتحدث إليك. أشكرك على اتصالك. 123 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 وداعاً. 124 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 ماذا؟ 125 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 ماذا؟ 126 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - ماذا حصل؟ - كانت هذه "إيما" أم "ساشا". 127 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 عادت "ساشا" إلى "لندن". 128 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 متى... 129 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 تشاجرت مع "جوناثان" وتركته ورحلت. 130 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 تعيش تلك الفتاة في حالة فوضى. 131 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 هل ستوقف ذاك الصوت المزعج؟ 132 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 لم تمت خالة "ساشا". 133 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 لم تعد إلى ديارها لهذا السبب. 134 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 كان العمل قصة خيالية، 135 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 لكن الخيال أخرج الحقيقة من مخبئها، 136 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 وسمح لها بأن تطفو على السطح. 137 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 يظهر المسح أنه أُصيب بجلطة ثانوية بسبب التهاب الشغاف... 138 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 ماذا؟ أُصيب بجلطة؟ 139 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - أُصيب بجلطة؟ - هذا أمر شائع 140 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - مع من يتعاطون المخدرات وريدياً. - رباه! 141 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 هل سيكون بخير؟ 142 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 حالته مستقرة الآن، 143 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 لكن ما زال الوقت مبكراً لنعرف مدى الضرر الذي أصابه 144 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - قبل أن نوقظه. - ضرر؟ ما الذي... 145 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - ماذا تقصدين بقولك ضرر؟ - ضرر عصبي. 146 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 أي ضرر عصبي؟ 147 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 حركي أو إدراكي أو نطقي. 148 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 لكن يجب ألّا نتكهن. 149 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 في هذه المرحلة، حالته مستقرة وهذا ما علينا أن نركز عليه. 150 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 أيتها الطبيبة... 151 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - آسفة، عليّ... - إذاً، متى... 152 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 متى تنوون أن توقظوه؟ 153 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 سنجري تحاليل في وقت لاحق اليوم، وإن كانت النتائج جيدة، 154 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 فسنحاول أن نوقظه غداً. 155 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - لكنه سيتعافى، صحيح؟ كلّيّاً. - أجل. هذا ممكن. نعم. 156 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 قلت إن هذا ممكن، لكن ما الاحتمالات؟ 157 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 انطلاقاً من خبرتك في العمل مع حالات أخرى، أيتها الطبيبة؟ 158 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 كلّ حالة مختلفة عن الأخرى، وأنا آسفة جداً. 159 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 لا يسعنا سوى الانتظار. 160 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 استمرت "كاثرين" و"روبرت" بطرح أسئلة 161 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 يعرفان أنها ستبقى عبثية، 162 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 لكنهما أصرّا على أمل الحصول على إجابة مختلفة. 163 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - الإجابة التي تمنيا الحصول عليها. - أيتها الطبيبة. 164 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - أنا آسفة جداً. عليّ... - نعم. 165 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - شكراً لك. - شكراً لك. 166 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 يمكنك أن تجلسي معه أولاً إذا أردت. 167 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 وجدت أنك تتساءلين إن كان "نيكولاس" دائماً معرضاً 168 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 لموت مبكر. 169 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 لقد أُنقذ مرة من قبل، 170 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 لكنك تخشين ألّا يحالفه الحظ هذه المرة. 171 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 عقل "روبرت" مشتت من شدة الارتباك. 172 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 وجود "نيكولاس" في المستشفى ولّد لديه شعوراً قوياً بالذنب والقلق. 173 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 لكن تلك المشاعر لا تحجب الغيرة 174 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 التي يشعر بها تجاه شاب أقامت معه زوجته علاقة غرامية 175 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 ثم أنقذ ابنه. 176 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 شهيد جرّده من رجولته إلى الأبد. 177 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 ويفكر أيضاً في حديثه مع "ستيفن بريغستوك" 178 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 في الليلة السابقة. 179 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 تواضع هذا الرجل وبساطته، 180 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 وتفهمه الكبير وتعاطفه. 181 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 وكيف أن الشيء الوحيد الذي طلبه "ستيفن" وزوجته 182 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 هو لقاء الصبي الذي مات ابنهما وهو ينقذه. 183 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - هل وجدته؟ - نعم. 184 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - هل أنت بخير؟ - أعني... 185 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 لقد وضعت اسم المستخدم وكلمة السر. 186 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 انقر على مركز المساعدة وكيفية حذف حساب، 187 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 ثم احذف الحساب نهائياً. 188 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 حسناً. يسألني لماذا تريد أن تحذف حسابك؟ 189 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 ماذا أقول؟ 190 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 اختر أي شيء. لا يهم. 191 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 حسناً. سأختار "مخاوف بشأن الخصوصية". 192 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 يقول إن الحذف سيكون نهائياً. 193 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 أجل. لكن هذا مؤسف. 194 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 كان هذا من أفضل أعمالي. 195 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 أعد إدخال كلمة السر. 196 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "يُرجى التأكيد." 197 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 "هل أنت متأكد بأنك تريد حذف..." 198 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 "آسف. هذه الصفحة غير متاحة." 199 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 كان من المحزن أن أحذف حساب "جوناثان" على "إنستغرام". 200 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 لكن حان الوقت لأبدأ بترتيب الأمور، لأمسح بصماتي. 201 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 حذفته. 202 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 أجل. 203 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 انتهينا. 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 بسهولة. 205 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 "اتصال من (روبرت ريفنزكروفت)" 206 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - لك يا "تومي". - نخبك. 207 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 يمكنك أن تشتري لنفسك أصدقاء جدد. 208 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - مرحباً؟ - سيد "بريغستوك". 209 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 أنا "روبرت". 210 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - نعم. - "روبرت ريفنزكروفت". 211 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 هل الوقت مناسب؟ 212 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 طبعاً يا سيد "ريفنزكروفت". 213 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 أخشى أنني أتصل لأنقل لك خبراً محزناً. 214 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 "نيكولاس" في المستشفى. 215 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 هذا فظيع. يؤسفني ذلك. 216 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 هل هو بخير؟ 217 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 ما زال الوقت مبكراً لنعرف، لكن تبدو حالته مستقرة. 218 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 أيمكنني أن أسأل ما المشكلة؟ 219 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 نعم. 220 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 "نيكولاس" يواجه مشاكل إدمان... 221 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - إلى اللقاء. - ...منذ بعض الوقت. 222 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 أنا آسف. 223 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 لا يمكنني أن أتخيل شعورك. 224 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 أجل، هذا الموقف صعب. 225 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 أيمكنني أن أسأل... 226 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 هل يمكنني أن آتي إلى المستشفى وأزور "نيكولاس"؟ 227 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - إن كنت تجد ذلك لائقاً. - نعم، طبعاً يمكنك الحضور. 228 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 إنه في مستشفى "إيست أكتون"، في العناية المركزة. 229 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 شكراً. 230 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 هل يمكن... 231 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 هل يمكنني أن أذهب سريعاً، أي في وقت لاحق الليلة؟ 232 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 بالتأكيد. سيسرني أن أراك أيضاً. 233 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 شكراً لك يا سيد "ريفنزكروفت". شكراً. 234 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 سأذكر "نيكولاس" في صلواتي. 235 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - إلى اللقاء. اعتن بنفسك. - شكراً. 236 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 فُوجئت بمدى سهولة تبلور الأمور. 237 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 الفتى مدمن مخدرات. 238 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 طبعاً هو مدمن. 239 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 والأب المغفل التافه 240 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 قدّم لي الفريسة على طبق من فضة. 241 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 كلّ ما كان عليّ فعله هو الاستمتاع بالتهامها. 242 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 من ذاك اليوم على الشاطئ، 243 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 أتذكّر أنه كان يوماً مشمساً وحاراً جداً. 244 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 "نيكو"... 245 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 أنت! 246 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 وأتذكّر أنني كنت أشعر بالوحدة. 247 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 وأتذكّر أيضاً أنني فكرت في أنني أم صبورة جداً، 248 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 وفي الذنب الذي ساورني لأنني فكرت في ذلك. 249 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 وكانت تلك أول مرة أراه. 250 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 وتساءلت كم مضى على وجوده هناك، وهو يحدّق إلينا. 251 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 وشعرت بالخجل وبالعري نوعاً ما. 252 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 وفكرت في أنها كاميرا باهظة الثمن ليحملها شخص يافع مثله. 253 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 لا بد أنه كان يلتقط صوراً لنا. 254 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 لكنني لا أتذكر أنني رأيته يفعل ذلك. 255 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 لا يسمح لك "روبرت" بأن تكوني بقربه. 256 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 لذلك تتناوبان بالجلوس بالقرب من "نيكولاس". 257 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 وشعرت بالراحة لعدم رؤيته. 258 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 لا يمكنك التفكير فيه الآن. 259 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 كلّ ما تريدينه هو البقاء مع ابنك، 260 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 فكلّ لحظة معه ثمينة. 261 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 مرحباً يا صديقي. 262 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - مرحباً. - مرحباً يا "كاثرين". 263 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 أنا "سارا فينشام" من الموارد البشرية. 264 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 مرحباً يا "سارا". نعم. كيف أساعدك؟ 265 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 عرفت بوقوع حادث البارحة في المكتب. 266 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 يقول "سايمون" إنه لا يريد التقدم بشكوى رسمية. 267 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 مع ذلك، نحن ملزمون بتوثيق كونك تهجمت عليه جسدياً. 268 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 سيُذكر ذلك في ملفك. 269 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 فهمت. 270 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 وأنا آسفة يا "كاثرين"، 271 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 لكن لا يمكن أن نسمح لأحد بالتعالي على الإجراءات التأديبية. 272 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 لذا علينا أن ننظر في الادعاءات 273 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 التي تقدّم بها السيد "ستيفن بريغستوك" لأنها خطيرة. 274 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - حقاً؟ - أنا واثقة بأنك تتفهمين. 275 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 نعم. 276 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 هل تريدين أن تقولي شيئاً الآن؟ 277 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 لا. 278 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 حسناً، لا يمكنك المجيء إلى العمل لمدة أسبوع كبداية، 279 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 حالياً فقط. 280 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - أوقفوا العربة. افحصوا تنفسه. - "كاثرين"؟ هل تسمعينني؟ 281 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 نعم. أنا أسمعك. 282 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 أتفهم أنك تعرضت لضغط شديد في العمل. 283 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 العمل ليس السبب. لم أشعر بضغط في العمل. 284 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 حسناً، يسعدني ذلك. 285 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 حسناً. هل أمنحك إجازة مرضية؟ 286 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 نعم، من فضلك. 287 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 اسمعي، كنت أتساءل إن كان سيفيدك 288 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 أن تتحدثي إلى شخص مختص بشأن التحكم بغضبك. 289 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 يمكننا المساعدة في ذلك وسندفع تكاليف الاستشارة. 290 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 شخص مختص مستقل طبعاً وسري. 291 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 ما رأيك؟ 292 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - هل هذا شيء... - آسفة، لا يمكنني أن أتحدث الآن. 293 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 أنا في المستشفى. 294 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 رباه! أنا آسفة. هل الجميع بخير؟ 295 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 لا. الأمور ليست بخير. 296 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 أنا آسفة. أنا... 297 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 أجل، حسناً. شكراً جزيلاً. 298 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 إلى اللقاء. 299 00:17:39,643 --> 00:17:42,311 تعرفين أن سمعتك العزيزة 300 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 قد تدمرت بالفعل. 301 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 ولا شيء سيعود كما كان بالنسبة إليك. 302 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 وأنت لا تهتمين. 303 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 قررت أن أضع مزيل العرق الخاص بـ"جوناثان". 304 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 كنت أرتدي كنزة "نانسي" بالفعل. 305 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 سنعيد التوازن نحن الثلاثة معاً. 306 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 مرحباً. 307 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 أبحث عن "نيكولاس ريفنزكروفت". 308 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 مرحباً. 309 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 أتيت لرؤية، "نيكولاس ريفنزكروفت". 310 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}مرحباً. 311 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}"تسليك البالوعة" 312 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}أتيت لرؤية "نيكولاس ريفنزكروفت". 313 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 مرحباً. 314 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 أتيت لرؤية "نيكولاس ريفنزكروفت". 315 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 هذا كلب مطيع. 316 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 اقفز. 317 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 هل غازلته حين رأيته ينظر إلينا؟ 318 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 هل فعلت شيئاً يمكن أن يعتبره إشارة؟ 319 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 لا أظن أنني فعلت. 320 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 لنتناول العشاء. 321 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 هل أنت جائع؟ 322 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 لكنني أعترف بأن تلك الابتسامة الصغيرة، 323 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 ذاك الرابط البسيط، منحني دفعاً. 324 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 وفيما ابتعدت عن الشاطئ، شعرت بأنه ينظر إليّ من الخلف. 325 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 لا بد أن جميع العاملين في المكتب قرؤوا الكتاب الآن. 326 00:20:45,370 --> 00:20:46,537 لكن لم يعد هذا مهماً. 327 00:20:46,538 --> 00:20:47,622 "(جيسو كيم)" 328 00:20:47,623 --> 00:20:48,998 "آسفة بشأن ما حصل لـ(نيكولاس) آمل أن تكوني بخير؟" 329 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 مهما حصل، أقلّه ذاك الجزء انتهى إلى الأبد. 330 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 تعرفين أنه إذا نجا "نيكولاس"، فلن تبقى أي أسرار. 331 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 سيعرف كلّ شيء. 332 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 دعيني أتحقق وسأعود. 333 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 حسناً. إلى اللقاء. دقيقة واحدة. 334 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 تفضل. شكراً. 335 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟ - "نيكولاس ريفنزكروفت". 336 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 آسفة. لم أسمع. 337 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 أتيت لرؤية "نيكولاس ريفنزكروفت". 338 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 نعم. قال السيد "ريفنزكروفت" إنك ستأتي. 339 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 اتبعني وسأرشدك إليه. 340 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 لكن عليّ أن أحذرك، 341 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 "نيكولاس" متصل الآن بآلات كثيرة، 342 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 لذا قد تشعر ببعض الخوف حين تراه. 343 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 حسناً؟ لكن حالته مستقرة الآن. 344 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 مرحباً. وصل جدّ "نيكولاس". 345 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 شكراً. 346 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - مرحباً. - مرحباً. 347 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 شكراً. 348 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 إنه في السرير الأخير إلى اليسار. 349 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 شكراً. 350 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 كنت على وشك أن آخذ كلّ شيء من "كاثرين ريفنزكروفت". 351 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 تسارعت نبضات قلبي، 352 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 وتدفقت الدماء في أذنيّ ترقباً فيما اقتربت من تحقيق هدفي. 353 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 وكان "نيكولاس" نصف ميت أساساً. 354 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 أوصلته إلى تلك الحالة من دون أن ألمسه. 355 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 لن يشعر بشيء. 356 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 إنها طريقة لطيفة للموت. 357 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 أفضل من الغرق. 358 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 كان يحتاج إلى دفع بسيط وحسب. 359 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 لم تهمني العواقب. 360 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 الشيء الوحيد الذي كان يهمني 361 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 هو أن تعاني "كاثرين ريفنزكروفت" كما عانينا أنا و"نانسي". 362 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 ها هي المفاتيح. 363 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - شكراً. والدك هنا. - عفواً؟ 364 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - والدك. إنه مع "نيكولاس". - لا، والدي... 365 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تكون هنا. 366 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 ماذا تفعل؟ 367 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 ابتعد عن ابني. 368 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 ابتعد عن ابني! 369 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 هل أنت بخير؟ لا تتحرك! اهدئي. 370 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - أراد والدك أن... - ليس والدي. 371 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...أن يطمئن على ابنك. - من تظن نفسك لتأتي إلى هنا؟ 372 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 منحتك كلّ فرصة ممكنة. 373 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 ذهبت إلى بيتك لنتحدث. 374 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - أردت أن أطمئن على حالة "نيكولاس". - لم تفتح لي الباب حتى! 375 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 لا يمكن أن تكون هنا. 376 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - لم تردّ على أي من اتصالاتي. - أحتاج إلى مساعدة. 377 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - يجب أن ترافقينا. - لا، يجب أن ترافقينا. 378 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - يجب أن تهدئي. - إنه يحاول أن يؤذي ابني. 379 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 يجب أن نبدأ بإجراء الاتصالات. 380 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 لنخبر الناس بما حصل. 381 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 يجب أن أتصل بـ"ساشا" أولاً. 382 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 من المنطقي أن تكون أول من نتصل به. 383 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 لا أريدها أن تسمع الخبر من أحد آخر. 384 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 "تحياتي من (بيزا)" 385 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 مرحباً يا "إيما". 386 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 أنا "نانسي بريغستوك". أيمكنني أن أتحدث إلى "ساشا" من فضلك؟ 387 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 هل تعرفين متى ستعود؟ 388 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 فهمت، لكن المسألة مهمة يا "إيما". 389 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 أيمكنك أن تصغي إليّ، من فضلك؟ 390 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 لدينا خبر مزعج جداً. 391 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 "جوناثان" مات. 392 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 إن... 393 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 إن "جوناثان" مات. هذا ما أقصده. 394 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 غرق في البحر في "إيطاليا" وهو ينقذ طفلاً. 395 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 افعلي ذلك. 396 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 شكراً. 397 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 ماذا قالت؟ 398 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 "ساشا" خرجت، لكنها ستخبرها بما حصل. 399 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 أي شيء آخر؟ 400 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 إنها آسفة على مصابنا. 401 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 لا شيء آخر. 402 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 قالت إن عليها أن تنهي الاتصال. 403 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 لم نعرف قط إن كانت أم "ساشا" قد أخبرت ابنتها 404 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 عما حصل أم لا، 405 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 لأنهما لم تتصلا بنا مجدداً. 406 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 شيء ما أرسل "ساشا" حبيبة "جوناثان" 407 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 عائدة إلى أهلها وتاركةً "جوناثان" وحده في "إيطاليا". 408 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 حصل شيء ما هناك دفع أمها إلى إجراء ذاك الاتصال الغاضب. 409 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 كان "نيكولاس" سعيداً بالنوم بمفرده 410 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 ما دمت أترك الباب بيننا مفتوحاً 411 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 لكي يراني إذا استيقظ. 412 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 وحين يغمض عينيه، كان يبقى دائماً نائماً. 413 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 وأتذكّر بوضوح مدى سعادته في تلك الليلة. 414 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 أدركت أنني كنت مسترخية جداً، 415 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 وأن الأمور كلّها كانت بخير رغم كلّ شيء. 416 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 كنت أستمتع بوقتي بمفردي مع "نيكولاس"، وحدي. 417 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 وقررت أن أنهي الأمسية 418 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 بكأس نبيذ على شرفتي. 419 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 انظر أمامك مباشرة من فضلك. 420 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 مرّ وقت طويل منذ أن أبدت أي امرأة اهتمامها بي. 421 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 أحببت أن أشعر بيديها عليّ، وتوخّيها الحيطة كي لا تؤذيني، 422 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - وانتباهها لألمي. - اتساع البؤبؤ 3 ملم. 423 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 شكراً. 424 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 وكان صوتها ناعماً أيضاً. 425 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 كان قلقها بشأني صادقاً، وكنت ممتناً لطيبتها. 426 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 حسناً. تفضل. 427 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - كيف تشعر؟ - أنا بخير، على ما أظن. 428 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 أنا متوتر قليلاً. 429 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 طبعاً يا عزيزي. لقد تعرضت لضربة قوية. 430 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 تذكّرني تلك المرأة بزوجي. 431 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 أعرف ماهية الشعور بالتعرض لاعتداء. 432 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 جميع المؤشرات الحيوية طبيعية. 433 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - ناديني إن احتجت إلى شيء. - شكراً. 434 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 اعتن بنفسك يا سيد "ستيفن". 435 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 شكراً. 436 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 انتهينا. 437 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 أنت بخير. 438 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 ستشعر ببعض الألم في الأيام المقبلة. 439 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 سأحضر لك مسكّناً للألم. 440 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 أيمكنك أن تعطيني دواءً منوماً؟ 441 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - تحسباً. - طبعاً. 442 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 مرحباً؟ لديك زائر. 443 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 أنا آسف جداً. 444 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 سمعت بما حصل. أتيت بأسرع ما استطعت. 445 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 أعرف بما فعلته زوجتي وأنا مستاء جداً. 446 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 أنا آسف جداً. 447 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 لست المذنب يا سيد "ريفنزكروفت". 448 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 كانت في حالة صدمة على ما أفترض، حين رأتني هناك. 449 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 ألم تخبرها أنك دعوتني؟ 450 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 نحن لا نتبادل أطراف الحديث. 451 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 أعرف أن هذا غريب نظراً لحالة "نيك"، 452 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 لكنني... 453 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 أعاني لأفهم لماذا فعلت ما فعلته، 454 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 أو لماذا لم تخبرني. 455 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 قطعت طريقاً طويلاً بالحافلة 456 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 لأنني أردت أن أرى "نيكولاس". 457 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 أعرف أن هذا ما كانت زوجتي "نانسي" لتريده. 458 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 كانت لتحب أن تحظى بفرصة للتعرف إلى الصبي 459 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 الذي ضحى ابني بحياته من أجله. 460 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 إذاً لم لا تعود للزيارة؟ 461 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - هل أنت جاد؟ - أجل، طبعاً. 462 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 سيرغب "نيكولاس" في ذلك. 463 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 إن كنت تشعر بالتوتر، فلا تفعل. 464 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 ستكون هذه هدية رائعة له. 465 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 هذا لطيف جداً. أجل، أود ذلك بشدة. 466 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - شكراً. - هذه مسكنات الألم. 467 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 خذ حبتين. 468 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 ويجب ألّا أفعل هذا، لكن هذه الحبوب ستساعدك لتنام الليلة، 469 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 لكن خذ حبة واحدة. 470 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 حسناً. شكراً. أجل. 471 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 عاملتني بلطف شديد. شكراً جزيلاً. 472 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 لا داعي للشكر. عد إلى بيتاً بأمان. 473 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 شكراً. 474 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 لا، يجب أن أذهب. 475 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - أنا متعب جداً و... - أجل، طبعاً. 476 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 تعقدت الأمور أكثر، 477 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 وللحظة، ظننت أنه سيكون عليّ أن أعتمد على القدر لتحقيق العدالة. 478 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 كان يمكن أن يموت "نيكولاس ريفنزكروفت" بمفرده، 479 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 من دون أي تدخل خارجي. 480 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 أُصيب بجلطة بحسب الممرضة. 481 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 كما أنها قالت إنه قد ينجو، 482 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 لكنه قد يُصاب بإعاقة شديدة لما تبقّى من حياته. 483 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 كان هذا مغرياً لكنه لم يكن كافياً. 484 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 لم أرد أن أمنح "كاثرين ريفنزكروفت" الفرصة 485 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 لتلعب دوراً جديداً وتكون أماً متفانية 486 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 وغيرية وتعتني بابنها المصاب بإعاقة. 487 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 لا، أردتها أن تعاني شبح الغياب. 488 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 وحده الموت لا يمكن الرجوع عنه. 489 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 حينها أكون قد قتلتها. 490 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 ظننت أن الفرصة أفلتت من يدي. 491 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 لكن حينها، الأب، ذاك المخلوق الضعيف، 492 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - سلّمني المفاتيح الذهبية. - الأبواب تُفتح. 493 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 كلّ ما كان عليّ فعله هو زيارة "نيكولاس" المسكين مجدداً. 494 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 الأبواب تُغلق. 495 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 عفواً. هلّا تعطيني كأس نبيذ لآخذه إلى غرفتي. 496 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 طبعاً. 497 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 ابتسمت. اجل. 498 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 لأنني شعرت بالإحراج ولم أرد أن أبدو غير لطيفة، 499 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 وشعرت بالخجل لأنني عرفت أنه يعرف أنني وحدي. 500 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 لم أعد معتادة البقاء بمفردي. 501 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 وطبعاً لم أكن معتادة أن ينظر إليّ أحد بتلك الطريقة. 502 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 الكاميرا واهتمامه المركّز. 503 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 جعلني أشعر بتوتر، لكنني أعترف بأنني شعرت بالإثارة أيضاً. 504 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 ربما سأحلم بهذه اللحظة لاحقاً. 505 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 ربما. 506 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 وربما لا. 507 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 كنت هنا حين أتت الشرطة 508 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 لتخبرك عن موت ابنك. 509 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 اجلس. 510 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 سأعدّ الشاي أولاً. 511 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 يجب أن تصلحها. 512 00:37:51,647 --> 00:37:53,731 "(زولبيديم)" 513 00:37:53,732 --> 00:37:54,900 أتشربينه مركّزاً؟ 514 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 لا يهمني. 515 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 كتابك مفصّل جداً. 516 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 لم أكتبه. "نانسي" كتبته. 517 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 كانت كاتبة بارعة. 518 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 لقد نجحت في وصف الأماكن بدقة. 519 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 ذهبنا إلى هنا. أتذكرين؟ 520 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 ذهبنا إلى المكان حيث حصل الأمر. 521 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 مع ذلك، من المدهش 522 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 كم أنها نجحت في إعادة سرد الأمور بناءً على بعض الصور. 523 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 هذا ما يفعله الكتّاب البارعون. 524 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 يأخذون ذرّات من الواقع ويحيكونها 525 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 لكي تكشف حقيقة أعظم. 526 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 اجلس. 527 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 نعم. 528 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 من المدهش كيف استطاعت زوجتك أن تكتب 529 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 بطريقة مقنعة جداً عن أمور كثيرة 530 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 من دون أن تكون هناك حين حصلت. 531 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 كانت امرأة مدهشة. 532 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 حسناً. 533 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 الآن، يمكنني أن أبدأ. 534 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 حان الوقت ليُسمع صوتي. 535 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 "مقتبس من رواية (رينيه نايت)" 536 00:42:51,154 --> 00:42:53,198 {\an8}"سكون، هدوء، صفاء" 537 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}ترجمة "موريال ضو"