1 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 В действителност бях разстроена, 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 когато Робърт ни остави, за да се върне в Лондон. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Не исках да заминава. 4 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 След раждането на Ник и малкото ни време заедно бе ценно, 5 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 но и не исках да избира между нас и работата. 6 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Бяхме на морето, слънцето напичаше, 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,208 а аз не исках да съм там без мъжа си. 8 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Бързо. 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Тръгвай. 10 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Какво ви е? - Ела. 11 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Благодаря. - И аз. 12 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Никълъс? 13 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 О, боже. 14 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Робърт, събуди се. 15 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Робърт? 16 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Робърт, събуди се. 17 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Събуди се. 18 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 За бога! Събуди се де. 19 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Къде е Ник? 20 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Какви ги вършиш? - Къде е Ник? 21 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 Сигурно при приятел, не знам. 22 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 Къде е? Трябва да го намерим. 23 00:01:49,693 --> 00:01:53,738 Снощи не се прибра за вечеря, но не му държа сметка, на 25 години е! 24 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Звънна ми в 4 ч., а сега нямам връзка с него. 25 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Не ми вдига. - Сигурно те е набрал по погрешка. 26 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Не, скъпи, той звучеше зле. - Така ли? 27 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Плачеше. - Не вярвам. 28 00:02:05,375 --> 00:02:09,378 - Нищо не каза, само плачеше. - Ти пък! 29 00:02:10,631 --> 00:02:15,134 Здрасти, Ник. Баща ти е. 30 00:02:15,135 --> 00:02:19,848 Обади ми се, щом се събудиш. Само те проверявам. Обичам те, чао. 31 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Той знае. - Какво знае? 32 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 Какво си му казал? 33 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - Какво си му казал за мен? - Нищо. 34 00:02:28,148 --> 00:02:31,526 - Но възнамерявам. - Само че вече е късно. 35 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Някой те е изпреварил. - Как така? Кой? 36 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Онзи психопат се е добрал до него. 37 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Имаш предвид бащата на момчето, което се е удавило, за да спаси Ник? 38 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 Бащата на младежа, когото си чукала 39 00:02:43,455 --> 00:02:48,751 и си отрекла, че познаваш, след като е умрял заради детето ни. 40 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 За този психопат ли говориш? Ужасна си. 41 00:02:51,296 --> 00:02:55,424 Не схващаш ли? Синът ни е в опасност. 42 00:02:55,425 --> 00:02:59,053 Звучеше зле и се страхувам. 43 00:02:59,054 --> 00:03:03,224 Страхуваш се да не се изложиш, нали? И бездруго щеше да научи. 44 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 Щеше ми се аз да му бях казал. 45 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Ти си виновна за това. 46 00:03:08,355 --> 00:03:13,526 - Няма значение кой е виновен. - Как си мислела, че ще реагира? 47 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Ти си му майка, ти си виновна за всичко. 48 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Пет пари не даваш за него. - Парола? 49 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Палувала си с младото си гадже. 50 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - Зарязала си Ник на плажа! - Знаеш ли паролата? 51 00:03:24,079 --> 00:03:27,415 - Не е можел да плува! - Дай паролата му. 52 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Ще ми кажеш ли паролата? - Не му я знам. 53 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 Уважавам личното му пространство и се грижа за него, без да му досаждам. 54 00:03:35,382 --> 00:03:39,177 Какво ли си мисли за теб, Катрин? Все пак си му майка. 55 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Вместо да го пазиш, си се занимавала... 56 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 Пак е пропушил, знаеше ли? 57 00:03:45,517 --> 00:03:51,105 Не ми казвай как да възпитавам сина ни, след като 20 години вечно те нямаше! 58 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 Какво правех аз според теб? 59 00:03:53,025 --> 00:03:55,860 - Останал е без работа. - Не е вярно. 60 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 - Къде е бил по цял ден, щом не работи? - Дай да видя. 61 00:04:01,366 --> 00:04:06,454 Знаеш ли с кого може да е бил? С приятели ли? 62 00:04:06,455 --> 00:04:10,459 Не знам дали има приятели. А ти? 63 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Той спомена приятелка. 64 00:04:14,922 --> 00:04:18,425 Но не съм я виждал, не знам как се казва. 65 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Не съм сигурен, че изобщо има, Катрин. 66 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Не, не! 67 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Миличък? 68 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Ник ли е? 69 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Да? 70 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Макар Нанси да е описала случилото се 71 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 между Джонатан и Катрин Рейвънскрофт удивително подробно и точно, 72 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 тя е променила някои факти. 73 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Писателски похват. 74 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Например Джонатан беше на обиколка из Европа с приятелката си. 75 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Нанси е запазила тази част. 76 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 Но е променила причината за ранното прибиране на Саша. 77 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Помниш ли слънчевото затъмнение? 78 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 В Англия пълно затъмнение има веднъж на сто години. 79 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 В онзи ден беше облачно. 80 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Не го видяхме. 81 00:05:27,035 --> 00:05:29,912 Британска му работа, затова и не се ядосвам. 82 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Но това беше последният ми шанс да го видя. 83 00:05:32,666 --> 00:05:38,755 - Може да хванем следващото, ако пътуваме. - За Мадагаскар? 84 00:05:39,339 --> 00:05:42,801 - Защо не? - Ти пък! Не се чуваш. 85 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Стига си се мотал, а поправи проклетия хладилник. 86 00:05:46,680 --> 00:05:49,975 Побърква ме. Ало? 87 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Здрасти, Ема, радвам се да те чуя. 88 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Разбирам. 89 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Не знаех. 90 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Да ги оставим сами да се разберат. 91 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 Да не пресилваме нещата, Ема. 92 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 Не знаем какво се е случило между тях. 93 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Очевидно е, че дъщеря ти преувеличава. 94 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Не го вярвам. 95 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Звучи доста крайно, Ема. 96 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Не, за мен е излишно. 97 00:06:33,268 --> 00:06:37,314 Радвам се, че поговорихме. Благодаря, че звънна. Дочуване! 98 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Какво има? 99 00:06:42,319 --> 00:06:46,572 - Какво е станало? - Беше Ема, майката на Саша. 100 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Саша се е прибрала в Лондон. 101 00:06:49,201 --> 00:06:53,955 - Кога? - С Джонатан се скарали и тя духнала. 102 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Това момиче хич не е в час. 103 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Ще спреш ли това досадно тракане? 104 00:07:00,295 --> 00:07:04,466 Лелята на Саша не беше умряла. Не затова се беше върнала тя. 105 00:07:05,509 --> 00:07:11,180 Книгата беше художествена измислица, но освобождаваше истината от баласта й 106 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 и й позволяваше да изплува на повърхността. 107 00:07:14,476 --> 00:07:19,230 - Скенерът показва, че е получил инсулт. - Инсулт? 108 00:07:19,231 --> 00:07:22,733 Често се случва на хора, които си инжектират дрога. 109 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 Ще се оправи ли? 110 00:07:23,986 --> 00:07:28,239 Стабилизирали сме го, но още не знаем какви ще са пораженията. 111 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 Първо трябва да го събудим. 112 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Какви поражения? - Неврологични. 113 00:07:32,411 --> 00:07:36,747 - Какви по-точно? - Моторни, когнитивни, говорни. 114 00:07:36,748 --> 00:07:41,294 Но да не гадаем. Засега е стабилен, това е най-важното. 115 00:07:41,295 --> 00:07:43,921 - Докторе? - Извинете ме. 116 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 Кога ще го събудите? 117 00:07:45,757 --> 00:07:51,053 Днес ще му направим нови изследвания и ако са добри, утре ще го събудим. 118 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Но ще се възстанови, нали? - Да, може би. 119 00:07:54,224 --> 00:07:58,144 Какви са шансовете му? Какво сочи опитът ви? 120 00:07:58,145 --> 00:08:02,941 Всеки случай е различен. Трябва да чакаме. 121 00:08:03,817 --> 00:08:08,739 Катрин и Робърт знаят, че въпросите им са безплодни, 122 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 но упорстват, надявайки се да чуят различен отговор. 123 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 Удовлетворяващ. 124 00:08:16,288 --> 00:08:20,125 - Извинете, викат ме. - Добре, благодаря. 125 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Ако искаш, първо ти постой при него. 126 00:08:58,747 --> 00:09:03,710 Питаш се дали на Никълъс не му е писано да умре без време. 127 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Веднъж вече са го спасили, 128 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 но се страхуваш, че този път късметът ще му изневери. 129 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Робърт е в смут. 130 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Парализиран е от вина и тревога, задето Никълъс е в болница. 131 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Но тези чувства не успяват да потиснат 132 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 ревността му към младия мъж, който е спал с жена му, 133 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 а после е спасил детето му. 134 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Към мъченика, отнел завинаги мъжествеността му. 135 00:09:50,841 --> 00:09:55,846 Той мисли и за разговора си със Стивън Бригсток от предната вечер. 136 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 За смирението и скромността му 137 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 и за огромното му разбиране и състрадание. 138 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 И как единственото, което са искали Стивън и жена му, 139 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 е било да видят момчето, заради което е загинал синът им. 140 00:10:14,072 --> 00:10:16,741 - Намери ли го? - Да. 141 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Въвел съм името и паролата ти. 142 00:10:21,079 --> 00:10:25,791 Само цъкни на "как да изтрия акаунта си" и следвай стъпките. 143 00:10:25,792 --> 00:10:30,087 Пита ме защо искам да го изтрия. Какво да напиша? 144 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Нещо произволно. 145 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Ще напиша, че се безпокоя за личните си данни. 146 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Изтриването е безвъзвратно. 147 00:10:41,683 --> 00:10:46,020 Което е много жалко. Беше блестящо изпълнение от моя страна. 148 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Въведи паролата си. 149 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "Потвърдете. 150 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 Сигурни ли сте, че искате да изтриете..." 151 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 СТРАНИЦАТА Е НЕДОСТЪПНА 152 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Беше ми мъчно, че трия инстаграма на Джонатан. 153 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Но беше време да залича следите си. 154 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Край. 155 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 Да, това беше. Лесна работа. 156 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 РОБЪРТ РЕЙВЪНСКРОФТ 157 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - Това е за теб. - Благодаря. 158 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Купи си нови приятели. 159 00:11:42,703 --> 00:11:46,163 - Ало? - Господин Бригсток, Робърт се обажда. 160 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Да. - Робърт Рейвънскрофт. 161 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Удобно ли е? 162 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 Разбира се, г-н Рейвънскрофт. 163 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Звъня ви по неприятен повод. 164 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 Никълъс е в болница. 165 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Ама че неприятно! Съжалявам. 166 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Какво му е? 167 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Още не знаят дали ще се оправи, но е стабилен. 168 00:12:10,355 --> 00:12:14,817 Може ли да попитам какъв е проблемът? 169 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 Никълъс се бори със зависимост от известно време. 170 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 Чао. 171 00:12:21,617 --> 00:12:26,370 Колко жалко. Не ми се мисли какво ви е. 172 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Да, не ми е лесно. 173 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Може ли да попитам... 174 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Ще може ли да му отида на свиждане в болницата? 175 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Ако няма да е неудобно. - Разбира се, че може. 176 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Той е в "Ист Актън", в интензивното отделение е. 177 00:12:49,937 --> 00:12:52,481 Благодаря. Ще бъде ли... 178 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Дали ще е възможно да отида малко по-късно довечера? 179 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Разбира се. Ще се радвам да ви видя. 180 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 Благодаря ви, г-н Рейвънскрофт. 181 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Моля се за Никълъс. 182 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Дочуване и всичко хубаво. - Благодаря ви. 183 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Нещата се нареждаха изненадващо лесно. 184 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 Момчето е наркоман. 185 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Как не се сетих! 186 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 А баща му, глупчото с второстепенна роля, 187 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 току-що ми сервира възможност. 188 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Трябваше само да се възползвам от нея. 189 00:13:58,797 --> 00:14:05,429 От онзи ден на плажа помня, че слънцето беше много силно и беше жега. 190 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 Чувствах се самотна. 191 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 Мислех си също колко търпелива майка съм 192 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 и изпитах угризения. 193 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 Тогава го видях за пръв път. 194 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 Чудех се от колко ли време ни е зяпал. 195 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Смутих се, почувствах се някак си уязвима. 196 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 За младеж като него фотоапаратът му ми се видя скъп. 197 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 Явно вече ни беше снимал, 198 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 но не го бях хванала в крачка. 199 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Робърт не те допуска край себе си. 200 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Затова се редувате при Никълъс. 201 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 По-спокойна си, като не го виждаш, 202 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 той ти е последна грижа. 203 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Искаш само да си при сина си 204 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 и всеки момент с него е ценен. 205 00:15:58,333 --> 00:16:02,921 - Ало? - Катрин? Сара Финчам от "Личен състав" е. 206 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Здравей, Сара, какво има? 207 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Вчера в офиса е станал инцидент. 208 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Саймън не желае да подаде оплакване. 209 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Въпреки това сме задължени да отбележим, че си го ударила. 210 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Ще остане в досието ти. 211 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 Разбирам. 212 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 Съжалявам, Катрин, 213 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 но процедурите важат за всички. 214 00:16:26,778 --> 00:16:31,657 Ще проверим обвиненията на г-н Бригсток, защото са сериозни. 215 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Нима? - Сигурна съм, че разбираш. 216 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Да. 217 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Искаш ли да добавиш нещо на този етап? 218 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Не. 219 00:16:43,420 --> 00:16:47,424 Ще ти пусна отпуск за една седмица. Само засега. 220 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 Катрин, слушаш ли ме? 221 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Да, слушам те. 222 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Разбирам, че в работата си напрегната. 223 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 Нищо подобно, в работата няма напрежение. 224 00:17:01,188 --> 00:17:05,817 Радвам се да го чуя. Да ти пусна болничен? 225 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Добре. 226 00:17:10,071 --> 00:17:14,784 Може би ще ти е от помощ да разговаряш с някого за гнева си. 227 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Ще платим на специалист. 228 00:17:16,869 --> 00:17:20,958 Независим и под пълна конфиденциалност. Какво ще кажеш? 229 00:17:22,709 --> 00:17:25,877 Извини ме, ще затварям, в болница съм. 230 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Съжалявам. Всичко наред ли е? 231 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 Не, не е наред. 232 00:17:32,344 --> 00:17:36,849 - Съжалявам. - Нищо. Благодаря ти и дочуване. 233 00:17:39,643 --> 00:17:44,231 Наясно си, че репутацията ти вече е на пух и прах. 234 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 За теб вече нищо няма да е същото. 235 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 И не ти пука. 236 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Сложих си от дезодоранта на Джонатан. 237 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Вече не свалях жилетката на Нанси. 238 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Тримата щяхме да възстановим равновесието. 239 00:18:14,344 --> 00:18:19,808 Здравейте, търся Никълъс Рейвънскрофт. 240 00:18:20,350 --> 00:18:27,273 Здравейте, идвам на свиждане на Никълъс Рейвънскрофт. 241 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Здравейте. 242 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}КАНАЛИН 243 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Идвам на свиждане на Никълъс Рейвънскрофт. 244 00:18:36,325 --> 00:18:42,789 Здравейте. Идвам на свиждане на Никълъс Рейвънскрофт. 245 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Послушно кученце си. 246 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Флиртувах ли, когато го видях да ме гледа? 247 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Направих ли нещо, което да е разтълкувал погрешно? 248 00:19:29,211 --> 00:19:30,796 Не мисля. 249 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Но да си призная, онази лека усмивка 250 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 и онзи мимолетен поглед наистина ме поласкаха. 251 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 Докато си тръгвах от плажа, усещах погледа му върху себе си. 252 00:20:41,992 --> 00:20:46,537 Сигурно целият офис е прочел книгата, но вече е без значение. 253 00:20:46,538 --> 00:20:48,998 ДЖИСУ: СЪЖАЛЯВАМ ЗА НИКЪЛЪС. ДОБРЕ ЛИ СИ? 254 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Поне с тази част вече е свършено. 255 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Знаеш, че оправи ли се Никълъс, слагаш край на тайните. 256 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Ще му кажеш всичко. 257 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Благодаря. Един момент. 258 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Заповядай. 259 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Как да помогна? - Никълъс Рейвънскрофт. 260 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Не ви чух. 261 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Идвам на свиждане на Никълъс Рейвънскрофт. 262 00:21:55,524 --> 00:22:00,612 Да, баща му каза, че ще дойдете. Елате с мен. 263 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Само да ви предупредя, 264 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 че Никълъс е вързан за доста апарати. 265 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 Може да се уплашите. 266 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Но е в стабилно състояние. 267 00:22:21,133 --> 00:22:25,262 - Здравей, водя дядото на Никълъс. - Благодаря. 268 00:22:26,013 --> 00:22:28,390 - Здравейте. - Привет. Благодаря ви. 269 00:22:30,225 --> 00:22:33,645 - На последното легло вляво. - Благодаря. 270 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Канех се да отнема всичко на Катрин Рейвънскрофт. 271 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 Сърцето ми препускаше, 272 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 а ушите ми бучаха от вълнение, докато се приближавах до целта. 273 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 Никълъс беше наполовина пътник, 274 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 което постигнах, без да съм го пипнал с пръст. 275 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Нямаше да усети нищо. 276 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Приятен начин да си отидеш. 277 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 По-добър от удавяне. 278 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Трябваше му само леко побутване. 279 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 Нехаех за последиците. 280 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Важно беше само 281 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 Катрин Рейвънскрофт да страда така, както страдахме с Нанси. 282 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 Ключовете ви. 283 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Благодаря. Баща ви е тук. - Моля? 284 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Баща ви е с Никълъс. - Не... 285 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Защо си дошъл? Той не бива да е тук. 286 00:24:32,181 --> 00:24:34,683 Какво правиш? Махни се от сина ми! 287 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Махни се! 288 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 Ударихте ли се? Не мърдайте. 289 00:24:40,480 --> 00:24:45,776 - Баща ви само искаше да види сина ви. - Не ми е баща. Как смееш да идваш тук! 290 00:24:45,777 --> 00:24:49,614 Дадох ти възможност, ходих до дома ти да говорим. 291 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Исках само да видя Никълъс. - А ти не ми отвори! 292 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 Изведи я. 293 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 Не ми връщаш обажданията. 294 00:24:59,583 --> 00:25:03,921 - Елате с нас. Полека. - Иска да нарани сина ми. 295 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Давай да прозвъняваме. 296 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Хората трябва да знаят. 297 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Първо ще звънна на Саша. 298 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Редно е първа да научи. 299 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Не искам да разбере от някой друг. 300 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 ПОЗДРАВИ ОТ ПИЗА 301 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Здравей, Ема. 302 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Нанси Бригсток се обажда. Може ли да говоря със Саша? 303 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Кога ще се върне? 304 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Разбирам, но е важно, Ема. 305 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Изслушай ме, моля те. 306 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 Звъня по неприятен повод. 307 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Джонатан почина! 308 00:26:48,025 --> 00:26:51,944 Джонатан почина, затова се обаждам. 309 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Удавил се е в Италия, спасявайки дете. 310 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Предай й. 311 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Благодаря. 312 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Какво каза? 313 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Саша била навън, но щяла да й предаде. 314 00:27:15,719 --> 00:27:19,640 - Нещо друго? - Изказа съболезнования. 315 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Нищо повече. 316 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Затвори набързо. 317 00:27:30,108 --> 00:27:34,737 Така и не разбрахме дали майката на Саша й е предала, 318 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 защото повече не ни се обадиха. 319 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Нещо бе накарало приятелката на Джонатан, Саша, 320 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 да побегне у дома и да го остави сам в Италия. 321 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Там се беше случило нещо, породило онова гневно обаждане на майка й. 322 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 Никълъс не се боеше да спи сам, 323 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 стига вратата между стаите ни да е отворена, 324 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 за да ме вижда, ако се събуди. 325 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 А веднъж затвореше ли очи, той спеше непробудно. 326 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Спомням си ясно щастието, което ме заля в онази вечер. 327 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Осъзнах, че съм истински спокойна, 328 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 че в крайна сметка всичко беше наред. 329 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Харесваше ми да съм сама с Никълъс и със себе си. 330 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 Реших да завърша вечерта 331 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 с чаша вино на терасата. 332 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Гледайте напред, моля. 333 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Отдавна жена не беше проявявала загриженост за мен. 334 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Допадаше ми да ме докосва с нежност, да не би да ме нарани. 335 00:29:08,123 --> 00:29:11,626 Внимаваше да не ме боли. 336 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 И гласът й беше нежен. 337 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Наистина се безпокоеше за мен и й благодарих за добротата. 338 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Готово. 339 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Как се чувствате? - Добре. 340 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Малко се стреснах. 341 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Сигурно. Ударът е бил силен. 342 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 Онази жена е като съпруга ми. 343 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Знам какво е да ти се нахвърлят. 344 00:29:40,280 --> 00:29:44,033 Всички показатели са в норма. Извикайте ме, ако има проблем. 345 00:29:44,034 --> 00:29:46,452 - Всичко хубаво на вас. - Благодаря. 346 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Готово. 347 00:29:49,623 --> 00:29:53,543 Всичко е наред. Ще ви понаболява два-три дена. 348 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 Ще ви дам болкоуспокоителни. 349 00:29:55,712 --> 00:30:01,426 - Може ли нещо за сън? За всеки случай. - Добре. 350 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Имате посетител. 351 00:30:06,557 --> 00:30:11,269 Много съжалявам. Научих за случилото се и дойдох веднага. 352 00:30:11,270 --> 00:30:16,190 Разбрах за шокиращото поведение на жена ми и много съжалявам. 353 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 Не сте виновен вие, г-н Рейвънскрофт. 354 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Допускам, че тя се стресна, като ме видя. 355 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Не й ли казахте, че сте ме поканили? 356 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 Не си говорим. 357 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 Знам, че е странно, имайки предвид колко е зле Ник, 358 00:30:32,583 --> 00:30:37,628 но недоумявам защо е постъпила така 359 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 и защо не ми е казала. 360 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Дойдох доста отдалеч с автобус, 361 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 защото държах да видя Никълъс. 362 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Съпругата ми Нанси щеше да иска да го види. 363 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Щеше да се радва да се запознае с момчето, 364 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 заради което синът ми даде живота си. 365 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Защо не дойдете пак? 366 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - Наистина ли? - Да, разбира се. 367 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 Никълъс би се радвал. 368 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 Изобщо не го мислете. 369 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 За него би бил чудесен подарък. 370 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Колко хубаво! Много бих искал. 371 00:31:22,508 --> 00:31:26,093 - Благодаря. - Ето хапчета за болката, пийте по две. 372 00:31:26,094 --> 00:31:30,182 Против правилата е, но ето ви и за съня, но само по едно. 373 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Чудесно, благодаря ви. 374 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 Много бяхте мили, благодаря ви. 375 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 Не се тревожете. Приберете се благополучно. 376 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Благодаря. 377 00:31:44,571 --> 00:31:48,533 - Вече ще си вървя, изморен съм. - Както кажете. 378 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Нещата се усложниха 379 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 и за миг си помислих, че трябва да оставя съдбата да въздаде справедливост. 380 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Имаше вероятност Никълъс Рейвънскрофт да умре и без помощ, 381 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 без моята намеса. 382 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Получил инсулт, така каза сестрата. 383 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Можело и да оцелее, 384 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 но щял да е с трайни увреждания до края на живота си. 385 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Примамлива мисъл, но не беше достатъчно. 386 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Не исках да давам на Катрин Рейвънскрофт възможността 387 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 да влезе в нова роля на всеотдайна майка, 388 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 която с жертвоготовност се грижи за болния си син. 389 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Не, исках да изпита болезнената липса. 390 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Само смъртта е необратима. 391 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Чак тогава можех да я убия. 392 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Мислех, че съм пропуснал шанса си. 393 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Но точно тогава баща му, това наивно същество, 394 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 ми даде златна възможност. 395 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Трябваше само да навестя горкия Никълъс още веднъж. 396 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Да, усмихнах се. 397 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Защото се срамувах и не исках да изглеждам недружелюбна. 398 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 А и ми беше неловко, защото той знаеше, че съм сама. 399 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Бях отвикнала да съм сама. 400 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 И със сигурност бях отвикнала да ме гледат така. 401 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Фотоапаратът му и впитият му в мен поглед. 402 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Наистина се смущавах, но в същото време се вълнувах. 403 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Може би по-късно щях да се отдам на фантазиите си. 404 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Може би. 405 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 А може би не. 406 00:37:21,700 --> 00:37:27,915 Тук си бил, когато полицията е дошла да ви съобщи за смъртта на сина ви. 407 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Седни. 408 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Първо ще направя чай. 409 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Поправи го. 410 00:37:51,647 --> 00:37:53,731 ХАПЧЕТА ЗА СЪН 411 00:37:53,732 --> 00:37:54,900 Черен чай с мляко? 412 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Все ми е едно. 413 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Книгата ти е изумително подробна. 414 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Не аз, а Нанси я написа. 415 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Писането й се удаваше. 416 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Описала е местата с невероятна точност. 417 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Не забравяй, че бяхме там. 418 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Ходихме до мястото на инцидента. 419 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Въпреки това е изумително 420 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 как е възстановила събитията по шепа снимки. 421 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Така правят великите писатели. 422 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 С фрагменти от действителността обрисуват картината така, 423 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 че да разкрият една по-дълбока истина. 424 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Сядай. 425 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Да. 426 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Забележително е как съпругата ти е успяла да опише 427 00:39:02,593 --> 00:39:07,222 така убедително толкова много неща, без да е била там, когато са станали. 428 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Тя беше забележителна. 429 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Така. 430 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Вече мога да започна. 431 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Време е да се чуе моят разказ. 432 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 ПО РОМАНА НА РЕНЕ НАЙТ 433 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Превод на субтитрите Катина Николова