1
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
В действителност бях разстроена,
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
когато Робърт ни остави,
за да се върне в Лондон.
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Не исках да заминава.
4
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
След раждането на Ник
и малкото ни време заедно бе ценно,
5
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
но и не исках да избира
между нас и работата.
6
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Бяхме на морето, слънцето напичаше,
7
00:00:36,954 --> 00:00:41,208
а аз не исках да съм там без мъжа си.
8
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Бързо.
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Тръгвай.
10
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Какво ви е?
- Ела.
11
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Благодаря.
- И аз.
12
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Никълъс?
13
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
О, боже.
14
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Робърт, събуди се.
15
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Робърт?
16
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Робърт, събуди се.
17
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Събуди се.
18
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
За бога! Събуди се де.
19
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Къде е Ник?
20
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Какви ги вършиш?
- Къде е Ник?
21
00:01:45,898 --> 00:01:47,690
Сигурно при приятел, не знам.
22
00:01:47,691 --> 00:01:49,692
Къде е? Трябва да го намерим.
23
00:01:49,693 --> 00:01:53,738
Снощи не се прибра за вечеря,
но не му държа сметка, на 25 години е!
24
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Звънна ми в 4 ч.,
а сега нямам връзка с него.
25
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Не ми вдига.
- Сигурно те е набрал по погрешка.
26
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Не, скъпи, той звучеше зле.
- Така ли?
27
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Плачеше.
- Не вярвам.
28
00:02:05,375 --> 00:02:09,378
- Нищо не каза, само плачеше.
- Ти пък!
29
00:02:10,631 --> 00:02:15,134
Здрасти, Ник. Баща ти е.
30
00:02:15,135 --> 00:02:19,848
Обади ми се, щом се събудиш.
Само те проверявам. Обичам те, чао.
31
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Той знае.
- Какво знае?
32
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
Какво си му казал?
33
00:02:25,729 --> 00:02:28,147
- Какво си му казал за мен?
- Нищо.
34
00:02:28,148 --> 00:02:31,526
- Но възнамерявам.
- Само че вече е късно.
35
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Някой те е изпреварил.
- Как така? Кой?
36
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Онзи психопат се е добрал до него.
37
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Имаш предвид бащата на момчето,
което се е удавило, за да спаси Ник?
38
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
Бащата на младежа, когото си чукала
39
00:02:43,455 --> 00:02:48,751
и си отрекла, че познаваш,
след като е умрял заради детето ни.
40
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
За този психопат ли говориш? Ужасна си.
41
00:02:51,296 --> 00:02:55,424
Не схващаш ли? Синът ни е в опасност.
42
00:02:55,425 --> 00:02:59,053
Звучеше зле и се страхувам.
43
00:02:59,054 --> 00:03:03,224
Страхуваш се да не се изложиш, нали?
И бездруго щеше да научи.
44
00:03:03,225 --> 00:03:05,393
Щеше ми се аз да му бях казал.
45
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Ти си виновна за това.
46
00:03:08,355 --> 00:03:13,526
- Няма значение кой е виновен.
- Как си мислела, че ще реагира?
47
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Ти си му майка, ти си виновна за всичко.
48
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Пет пари не даваш за него.
- Парола?
49
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Палувала си с младото си гадже.
50
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- Зарязала си Ник на плажа!
- Знаеш ли паролата?
51
00:03:24,079 --> 00:03:27,415
- Не е можел да плува!
- Дай паролата му.
52
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Ще ми кажеш ли паролата?
- Не му я знам.
53
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
Уважавам личното му пространство
и се грижа за него, без да му досаждам.
54
00:03:35,382 --> 00:03:39,177
Какво ли си мисли за теб, Катрин?
Все пак си му майка.
55
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Вместо да го пазиш, си се занимавала...
56
00:03:43,557 --> 00:03:45,516
Пак е пропушил, знаеше ли?
57
00:03:45,517 --> 00:03:51,105
Не ми казвай как да възпитавам сина ни,
след като 20 години вечно те нямаше!
58
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
Какво правех аз според теб?
59
00:03:53,025 --> 00:03:55,860
- Останал е без работа.
- Не е вярно.
60
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
- Къде е бил по цял ден, щом не работи?
- Дай да видя.
61
00:04:01,366 --> 00:04:06,454
Знаеш ли с кого може да е бил?
С приятели ли?
62
00:04:06,455 --> 00:04:10,459
Не знам дали има приятели. А ти?
63
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Той спомена приятелка.
64
00:04:14,922 --> 00:04:18,425
Но не съм я виждал, не знам как се казва.
65
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
Не съм сигурен, че изобщо има, Катрин.
66
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Не, не!
67
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Миличък?
68
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
Ник ли е?
69
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Да?
70
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Макар Нанси да е описала случилото се
71
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
между Джонатан и Катрин Рейвънскрофт
удивително подробно и точно,
72
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
тя е променила някои факти.
73
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Писателски похват.
74
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Например Джонатан беше на обиколка
из Европа с приятелката си.
75
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Нанси е запазила тази част.
76
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
Но е променила причината
за ранното прибиране на Саша.
77
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Помниш ли слънчевото затъмнение?
78
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
В Англия пълно затъмнение
има веднъж на сто години.
79
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
В онзи ден беше облачно.
80
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Не го видяхме.
81
00:05:27,035 --> 00:05:29,912
Британска му работа,
затова и не се ядосвам.
82
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Но това беше последният ми шанс
да го видя.
83
00:05:32,666 --> 00:05:38,755
- Може да хванем следващото, ако пътуваме.
- За Мадагаскар?
84
00:05:39,339 --> 00:05:42,801
- Защо не?
- Ти пък! Не се чуваш.
85
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Стига си се мотал,
а поправи проклетия хладилник.
86
00:05:46,680 --> 00:05:49,975
Побърква ме. Ало?
87
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Здрасти, Ема, радвам се да те чуя.
88
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Разбирам.
89
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Не знаех.
90
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Да ги оставим сами да се разберат.
91
00:06:11,455 --> 00:06:13,956
Да не пресилваме нещата, Ема.
92
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
Не знаем какво се е случило между тях.
93
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
Очевидно е, че дъщеря ти преувеличава.
94
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Не го вярвам.
95
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Звучи доста крайно, Ема.
96
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Не, за мен е излишно.
97
00:06:33,268 --> 00:06:37,314
Радвам се, че поговорихме.
Благодаря, че звънна. Дочуване!
98
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Какво има?
99
00:06:42,319 --> 00:06:46,572
- Какво е станало?
- Беше Ема, майката на Саша.
100
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
Саша се е прибрала в Лондон.
101
00:06:49,201 --> 00:06:53,955
- Кога?
- С Джонатан се скарали и тя духнала.
102
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Това момиче хич не е в час.
103
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Ще спреш ли това досадно тракане?
104
00:07:00,295 --> 00:07:04,466
Лелята на Саша не беше умряла.
Не затова се беше върнала тя.
105
00:07:05,509 --> 00:07:11,180
Книгата беше художествена измислица,
но освобождаваше истината от баласта й
106
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
и й позволяваше
да изплува на повърхността.
107
00:07:14,476 --> 00:07:19,230
- Скенерът показва, че е получил инсулт.
- Инсулт?
108
00:07:19,231 --> 00:07:22,733
Често се случва на хора,
които си инжектират дрога.
109
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
Ще се оправи ли?
110
00:07:23,986 --> 00:07:28,239
Стабилизирали сме го,
но още не знаем какви ще са пораженията.
111
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
Първо трябва да го събудим.
112
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Какви поражения?
- Неврологични.
113
00:07:32,411 --> 00:07:36,747
- Какви по-точно?
- Моторни, когнитивни, говорни.
114
00:07:36,748 --> 00:07:41,294
Но да не гадаем.
Засега е стабилен, това е най-важното.
115
00:07:41,295 --> 00:07:43,921
- Докторе?
- Извинете ме.
116
00:07:43,922 --> 00:07:45,756
Кога ще го събудите?
117
00:07:45,757 --> 00:07:51,053
Днес ще му направим нови изследвания
и ако са добри, утре ще го събудим.
118
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Но ще се възстанови, нали?
- Да, може би.
119
00:07:54,224 --> 00:07:58,144
Какви са шансовете му?
Какво сочи опитът ви?
120
00:07:58,145 --> 00:08:02,941
Всеки случай е различен. Трябва да чакаме.
121
00:08:03,817 --> 00:08:08,739
Катрин и Робърт знаят,
че въпросите им са безплодни,
122
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
но упорстват,
надявайки се да чуят различен отговор.
123
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
Удовлетворяващ.
124
00:08:16,288 --> 00:08:20,125
- Извинете, викат ме.
- Добре, благодаря.
125
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Ако искаш, първо ти постой при него.
126
00:08:58,747 --> 00:09:03,710
Питаш се дали на Никълъс
не му е писано да умре без време.
127
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Веднъж вече са го спасили,
128
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
но се страхуваш,
че този път късметът ще му изневери.
129
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
Робърт е в смут.
130
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Парализиран е от вина и тревога,
задето Никълъс е в болница.
131
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Но тези чувства не успяват да потиснат
132
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
ревността му към младия мъж,
който е спал с жена му,
133
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
а после е спасил детето му.
134
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
Към мъченика,
отнел завинаги мъжествеността му.
135
00:09:50,841 --> 00:09:55,846
Той мисли и за разговора си
със Стивън Бригсток от предната вечер.
136
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
За смирението и скромността му
137
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
и за огромното му разбиране и състрадание.
138
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
И как единственото,
което са искали Стивън и жена му,
139
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
е било да видят момчето,
заради което е загинал синът им.
140
00:10:14,072 --> 00:10:16,741
- Намери ли го?
- Да.
141
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Въвел съм името и паролата ти.
142
00:10:21,079 --> 00:10:25,791
Само цъкни на "как да изтрия акаунта си"
и следвай стъпките.
143
00:10:25,792 --> 00:10:30,087
Пита ме защо искам да го изтрия.
Какво да напиша?
144
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Нещо произволно.
145
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Ще напиша,
че се безпокоя за личните си данни.
146
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Изтриването е безвъзвратно.
147
00:10:41,683 --> 00:10:46,020
Което е много жалко.
Беше блестящо изпълнение от моя страна.
148
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Въведи паролата си.
149
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
"Потвърдете.
150
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
Сигурни ли сте, че искате да изтриете..."
151
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
СТРАНИЦАТА Е НЕДОСТЪПНА
152
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Беше ми мъчно,
че трия инстаграма на Джонатан.
153
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
Но беше време да залича следите си.
154
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
Край.
155
00:11:23,892 --> 00:11:27,479
Да, това беше. Лесна работа.
156
00:11:34,903 --> 00:11:36,153
РОБЪРТ РЕЙВЪНСКРОФТ
157
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
- Това е за теб.
- Благодаря.
158
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Купи си нови приятели.
159
00:11:42,703 --> 00:11:46,163
- Ало?
- Господин Бригсток, Робърт се обажда.
160
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Да.
- Робърт Рейвънскрофт.
161
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
Удобно ли е?
162
00:11:52,671 --> 00:11:54,423
Разбира се, г-н Рейвънскрофт.
163
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
Звъня ви по неприятен повод.
164
00:11:58,927 --> 00:12:00,803
Никълъс е в болница.
165
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
Ама че неприятно! Съжалявам.
166
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Какво му е?
167
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Още не знаят дали ще се оправи,
но е стабилен.
168
00:12:10,355 --> 00:12:14,817
Може ли да попитам какъв е проблемът?
169
00:12:14,818 --> 00:12:18,613
Никълъс се бори със зависимост
от известно време.
170
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
Чао.
171
00:12:21,617 --> 00:12:26,370
Колко жалко. Не ми се мисли какво ви е.
172
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Да, не ми е лесно.
173
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Може ли да попитам...
174
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Ще може ли
да му отида на свиждане в болницата?
175
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Ако няма да е неудобно.
- Разбира се, че може.
176
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Той е в "Ист Актън",
в интензивното отделение е.
177
00:12:49,937 --> 00:12:52,481
Благодаря. Ще бъде ли...
178
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Дали ще е възможно
да отида малко по-късно довечера?
179
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Разбира се. Ще се радвам да ви видя.
180
00:13:02,199 --> 00:13:04,200
Благодаря ви, г-н Рейвънскрофт.
181
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
Моля се за Никълъс.
182
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Дочуване и всичко хубаво.
- Благодаря ви.
183
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Нещата се нареждаха изненадващо лесно.
184
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
Момчето е наркоман.
185
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Как не се сетих!
186
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
А баща му, глупчото с второстепенна роля,
187
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
току-що ми сервира възможност.
188
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Трябваше само да се възползвам от нея.
189
00:13:58,797 --> 00:14:05,429
От онзи ден на плажа помня,
че слънцето беше много силно и беше жега.
190
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
Чувствах се самотна.
191
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
Мислех си също колко търпелива майка съм
192
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
и изпитах угризения.
193
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
Тогава го видях за пръв път.
194
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
Чудех се от колко ли време ни е зяпал.
195
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
Смутих се, почувствах се някак си уязвима.
196
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
За младеж като него
фотоапаратът му ми се видя скъп.
197
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
Явно вече ни беше снимал,
198
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
но не го бях хванала в крачка.
199
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Робърт не те допуска край себе си.
200
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Затова се редувате при Никълъс.
201
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
По-спокойна си, като не го виждаш,
202
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
той ти е последна грижа.
203
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Искаш само да си при сина си
204
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
и всеки момент с него е ценен.
205
00:15:58,333 --> 00:16:02,921
- Ало?
- Катрин? Сара Финчам от "Личен състав" е.
206
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Здравей, Сара, какво има?
207
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Вчера в офиса е станал инцидент.
208
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Саймън не желае да подаде оплакване.
209
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Въпреки това сме задължени да отбележим,
че си го ударила.
210
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
Ще остане в досието ти.
211
00:16:20,022 --> 00:16:21,314
Разбирам.
212
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
Съжалявам, Катрин,
213
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
но процедурите важат за всички.
214
00:16:26,778 --> 00:16:31,657
Ще проверим обвиненията на г-н Бригсток,
защото са сериозни.
215
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- Нима?
- Сигурна съм, че разбираш.
216
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Да.
217
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Искаш ли да добавиш нещо на този етап?
218
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Не.
219
00:16:43,420 --> 00:16:47,424
Ще ти пусна отпуск за една седмица.
Само засега.
220
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
Катрин, слушаш ли ме?
221
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Да, слушам те.
222
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Разбирам, че в работата си напрегната.
223
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
Нищо подобно, в работата няма напрежение.
224
00:17:01,188 --> 00:17:05,817
Радвам се да го чуя. Да ти пусна болничен?
225
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Добре.
226
00:17:10,071 --> 00:17:14,784
Може би ще ти е от помощ
да разговаряш с някого за гнева си.
227
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Ще платим на специалист.
228
00:17:16,869 --> 00:17:20,958
Независим и под пълна конфиденциалност.
Какво ще кажеш?
229
00:17:22,709 --> 00:17:25,877
Извини ме, ще затварям, в болница съм.
230
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
Съжалявам. Всичко наред ли е?
231
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
Не, не е наред.
232
00:17:32,344 --> 00:17:36,849
- Съжалявам.
- Нищо. Благодаря ти и дочуване.
233
00:17:39,643 --> 00:17:44,231
Наясно си,
че репутацията ти вече е на пух и прах.
234
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
За теб вече нищо няма да е същото.
235
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
И не ти пука.
236
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Сложих си от дезодоранта на Джонатан.
237
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Вече не свалях жилетката на Нанси.
238
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Тримата щяхме да възстановим равновесието.
239
00:18:14,344 --> 00:18:19,808
Здравейте, търся Никълъс Рейвънскрофт.
240
00:18:20,350 --> 00:18:27,273
Здравейте, идвам на свиждане
на Никълъс Рейвънскрофт.
241
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Здравейте.
242
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}КАНАЛИН
243
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}Идвам на свиждане на Никълъс Рейвънскрофт.
244
00:18:36,325 --> 00:18:42,789
Здравейте.
Идвам на свиждане на Никълъс Рейвънскрофт.
245
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Послушно кученце си.
246
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Флиртувах ли, когато го видях да ме гледа?
247
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Направих ли нещо,
което да е разтълкувал погрешно?
248
00:19:29,211 --> 00:19:30,796
Не мисля.
249
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Но да си призная, онази лека усмивка
250
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
и онзи мимолетен поглед
наистина ме поласкаха.
251
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
Докато си тръгвах от плажа,
усещах погледа му върху себе си.
252
00:20:41,992 --> 00:20:46,537
Сигурно целият офис е прочел книгата,
но вече е без значение.
253
00:20:46,538 --> 00:20:48,998
ДЖИСУ:
СЪЖАЛЯВАМ ЗА НИКЪЛЪС. ДОБРЕ ЛИ СИ?
254
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Поне с тази част вече е свършено.
255
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Знаеш, че оправи ли се Никълъс,
слагаш край на тайните.
256
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Ще му кажеш всичко.
257
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Благодаря. Един момент.
258
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Заповядай.
259
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Как да помогна?
- Никълъс Рейвънскрофт.
260
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Не ви чух.
261
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Идвам на свиждане на Никълъс Рейвънскрофт.
262
00:21:55,524 --> 00:22:00,612
Да, баща му каза, че ще дойдете.
Елате с мен.
263
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Само да ви предупредя,
264
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
че Никълъс е вързан за доста апарати.
265
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
Може да се уплашите.
266
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Но е в стабилно състояние.
267
00:22:21,133 --> 00:22:25,262
- Здравей, водя дядото на Никълъс.
- Благодаря.
268
00:22:26,013 --> 00:22:28,390
- Здравейте.
- Привет. Благодаря ви.
269
00:22:30,225 --> 00:22:33,645
- На последното легло вляво.
- Благодаря.
270
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Канех се да отнема всичко
на Катрин Рейвънскрофт.
271
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
Сърцето ми препускаше,
272
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
а ушите ми бучаха от вълнение,
докато се приближавах до целта.
273
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
Никълъс беше наполовина пътник,
274
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
което постигнах,
без да съм го пипнал с пръст.
275
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
Нямаше да усети нищо.
276
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Приятен начин да си отидеш.
277
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
По-добър от удавяне.
278
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Трябваше му само леко побутване.
279
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
Нехаех за последиците.
280
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Важно беше само
281
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
Катрин Рейвънскрофт да страда така,
както страдахме с Нанси.
282
00:24:06,029 --> 00:24:06,904
Ключовете ви.
283
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Благодаря. Баща ви е тук.
- Моля?
284
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Баща ви е с Никълъс.
- Не...
285
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
Защо си дошъл? Той не бива да е тук.
286
00:24:32,181 --> 00:24:34,683
Какво правиш? Махни се от сина ми!
287
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Махни се!
288
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
Ударихте ли се? Не мърдайте.
289
00:24:40,480 --> 00:24:45,776
- Баща ви само искаше да види сина ви.
- Не ми е баща. Как смееш да идваш тук!
290
00:24:45,777 --> 00:24:49,614
Дадох ти възможност,
ходих до дома ти да говорим.
291
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Исках само да видя Никълъс.
- А ти не ми отвори!
292
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
Изведи я.
293
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
Не ми връщаш обажданията.
294
00:24:59,583 --> 00:25:03,921
- Елате с нас. Полека.
- Иска да нарани сина ми.
295
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
Давай да прозвъняваме.
296
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Хората трябва да знаят.
297
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Първо ще звънна на Саша.
298
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Редно е първа да научи.
299
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Не искам да разбере от някой друг.
300
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
ПОЗДРАВИ ОТ ПИЗА
301
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Здравей, Ема.
302
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Нанси Бригсток се обажда.
Може ли да говоря със Саша?
303
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Кога ще се върне?
304
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Разбирам, но е важно, Ема.
305
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Изслушай ме, моля те.
306
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
Звъня по неприятен повод.
307
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Джонатан почина!
308
00:26:48,025 --> 00:26:51,944
Джонатан почина, затова се обаждам.
309
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Удавил се е в Италия, спасявайки дете.
310
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Предай й.
311
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Благодаря.
312
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Какво каза?
313
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Саша била навън, но щяла да й предаде.
314
00:27:15,719 --> 00:27:19,640
- Нещо друго?
- Изказа съболезнования.
315
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Нищо повече.
316
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Затвори набързо.
317
00:27:30,108 --> 00:27:34,737
Така и не разбрахме
дали майката на Саша й е предала,
318
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
защото повече не ни се обадиха.
319
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Нещо бе накарало
приятелката на Джонатан, Саша,
320
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
да побегне у дома
и да го остави сам в Италия.
321
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Там се беше случило нещо,
породило онова гневно обаждане на майка й.
322
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
Никълъс не се боеше да спи сам,
323
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
стига вратата между стаите ни
да е отворена,
324
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
за да ме вижда, ако се събуди.
325
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
А веднъж затвореше ли очи,
той спеше непробудно.
326
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
Спомням си ясно щастието,
което ме заля в онази вечер.
327
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Осъзнах, че съм истински спокойна,
328
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
че в крайна сметка всичко беше наред.
329
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Харесваше ми да съм сама с Никълъс
и със себе си.
330
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
Реших да завърша вечерта
331
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
с чаша вино на терасата.
332
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Гледайте напред, моля.
333
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Отдавна жена
не беше проявявала загриженост за мен.
334
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Допадаше ми да ме докосва с нежност,
да не би да ме нарани.
335
00:29:08,123 --> 00:29:11,626
Внимаваше да не ме боли.
336
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
И гласът й беше нежен.
337
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Наистина се безпокоеше за мен
и й благодарих за добротата.
338
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Готово.
339
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Как се чувствате?
- Добре.
340
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Малко се стреснах.
341
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Сигурно. Ударът е бил силен.
342
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
Онази жена е като съпруга ми.
343
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Знам какво е да ти се нахвърлят.
344
00:29:40,280 --> 00:29:44,033
Всички показатели са в норма.
Извикайте ме, ако има проблем.
345
00:29:44,034 --> 00:29:46,452
- Всичко хубаво на вас.
- Благодаря.
346
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Готово.
347
00:29:49,623 --> 00:29:53,543
Всичко е наред.
Ще ви понаболява два-три дена.
348
00:29:53,544 --> 00:29:55,711
Ще ви дам болкоуспокоителни.
349
00:29:55,712 --> 00:30:01,426
- Може ли нещо за сън? За всеки случай.
- Добре.
350
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
Имате посетител.
351
00:30:06,557 --> 00:30:11,269
Много съжалявам.
Научих за случилото се и дойдох веднага.
352
00:30:11,270 --> 00:30:16,190
Разбрах за шокиращото поведение на жена ми
и много съжалявам.
353
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
Не сте виновен вие, г-н Рейвънскрофт.
354
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Допускам, че тя се стресна, като ме видя.
355
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Не й ли казахте, че сте ме поканили?
356
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
Не си говорим.
357
00:30:28,954 --> 00:30:32,582
Знам, че е странно,
имайки предвид колко е зле Ник,
358
00:30:32,583 --> 00:30:37,628
но недоумявам защо е постъпила така
359
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
и защо не ми е казала.
360
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Дойдох доста отдалеч с автобус,
361
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
защото държах да видя Никълъс.
362
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Съпругата ми Нанси
щеше да иска да го види.
363
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Щеше да се радва да се запознае с момчето,
364
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
заради което синът ми даде живота си.
365
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Защо не дойдете пак?
366
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- Наистина ли?
- Да, разбира се.
367
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
Никълъс би се радвал.
368
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
Изобщо не го мислете.
369
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
За него би бил чудесен подарък.
370
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Колко хубаво! Много бих искал.
371
00:31:22,508 --> 00:31:26,093
- Благодаря.
- Ето хапчета за болката, пийте по две.
372
00:31:26,094 --> 00:31:30,182
Против правилата е, но ето ви и за съня,
но само по едно.
373
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Чудесно, благодаря ви.
374
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
Много бяхте мили, благодаря ви.
375
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
Не се тревожете.
Приберете се благополучно.
376
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Благодаря.
377
00:31:44,571 --> 00:31:48,533
- Вече ще си вървя, изморен съм.
- Както кажете.
378
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Нещата се усложниха
379
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
и за миг си помислих, че трябва да оставя
съдбата да въздаде справедливост.
380
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Имаше вероятност
Никълъс Рейвънскрофт да умре и без помощ,
381
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
без моята намеса.
382
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Получил инсулт, така каза сестрата.
383
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
Можело и да оцелее,
384
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
но щял да е с трайни увреждания
до края на живота си.
385
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Примамлива мисъл, но не беше достатъчно.
386
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Не исках да давам
на Катрин Рейвънскрофт възможността
387
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
да влезе в нова роля на всеотдайна майка,
388
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
която с жертвоготовност
се грижи за болния си син.
389
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Не, исках да изпита болезнената липса.
390
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Само смъртта е необратима.
391
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Чак тогава можех да я убия.
392
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Мислех, че съм пропуснал шанса си.
393
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Но точно тогава баща му,
това наивно същество,
394
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
ми даде златна възможност.
395
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Трябваше само да навестя горкия Никълъс
още веднъж.
396
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Да, усмихнах се.
397
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Защото се срамувах
и не исках да изглеждам недружелюбна.
398
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
А и ми беше неловко,
защото той знаеше, че съм сама.
399
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Бях отвикнала да съм сама.
400
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
И със сигурност
бях отвикнала да ме гледат така.
401
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Фотоапаратът му и впитият му в мен поглед.
402
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Наистина се смущавах,
но в същото време се вълнувах.
403
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Може би по-късно
щях да се отдам на фантазиите си.
404
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Може би.
405
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
А може би не.
406
00:37:21,700 --> 00:37:27,915
Тук си бил, когато полицията е дошла
да ви съобщи за смъртта на сина ви.
407
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Седни.
408
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Първо ще направя чай.
409
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Поправи го.
410
00:37:51,647 --> 00:37:53,731
ХАПЧЕТА ЗА СЪН
411
00:37:53,732 --> 00:37:54,900
Черен чай с мляко?
412
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Все ми е едно.
413
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Книгата ти е изумително подробна.
414
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Не аз, а Нанси я написа.
415
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Писането й се удаваше.
416
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Описала е местата с невероятна точност.
417
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Не забравяй, че бяхме там.
418
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Ходихме до мястото на инцидента.
419
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Въпреки това е изумително
420
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
как е възстановила събитията
по шепа снимки.
421
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Така правят великите писатели.
422
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
С фрагменти от действителността
обрисуват картината така,
423
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
че да разкрият една по-дълбока истина.
424
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Сядай.
425
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Да.
426
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Забележително е
как съпругата ти е успяла да опише
427
00:39:02,593 --> 00:39:07,222
така убедително толкова много неща,
без да е била там, когато са станали.
428
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Тя беше забележителна.
429
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Така.
430
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Вече мога да започна.
431
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Време е да се чуе моят разказ.
432
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
ПО РОМАНА НА РЕНЕ НАЙТ
433
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Превод на субтитрите
Катина Николова