1 00:00:07,799 --> 00:00:11,595 《第六章》 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 真相是 罗伯特离我们而去 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 返回伦敦那天 我心里充满不安 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 我希望他能留下来 5 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 尼克出生后 我们很少有时间在一起 6 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 但我也不希望 他必须在家庭和工作之间做出选择 7 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 也因此 虽然海水波光粼粼 阳光明媚灿烂 8 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 我却不想独自待在那个地方 9 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 (急诊部) 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 快 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 快 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - 先生 你没事吧? - 你快过来 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - 谢谢 - 谢谢 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 尼克拉斯 15 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 天啊 16 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 罗伯特 快醒醒 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 罗伯特 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 罗伯特 快醒醒 19 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 快醒醒 20 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 我真是服了 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 快醒醒 22 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 尼克呢? 23 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - 你干吗? - 尼克呢? 24 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 不知道 可能跟朋友在一起吧 25 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 好 那他在哪里?我们必须找到他 26 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 他昨天去上班 说好下班后回来吃晚饭的 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - 干吗?他都25岁了 - 不是 28 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 他今天凌晨4点打电话给我 我到现在都找不到他 29 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - 他不接电话 他不接我的电话 - 他可能按错了吧 30 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - 不是 亲爱的 他当时情绪非常不稳定 - 是吗? 31 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - 他哭得稀里哗啦 - 是吗? 32 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 他一句话也没说 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - 只顾着哭 - 是吗? 34 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 嗨 尼克 35 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 对 小子 是你爸 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 睡醒后给我打个电话 我只想知道你是不是还活着 37 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 好了 我爱你 再见 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - 他知道了 - 知道什么? 39 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 你跟他说了什么? 40 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - 我的事 你跟他说了什么? - 我什么都没说 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 但我打算跟他说 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 那你已经晚了 不是吗? 43 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - 有人比你快一步 - 什么意思?谁啊? 44 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 那个疯老头找上他了 45 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 什么? 你是指 那个儿子因救尼克而被淹死的老头? 46 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - 你是指那个少年的爸爸? - 完了 47 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 你跟那小子上床 在他牺牲性命拯救我们的儿子后 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 矢口否认见过他 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 你所谓的疯老头就是他吧? 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - 简直离谱 - 你还没搞懂情况吗? 51 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 罗伯特 我们的儿子有危险 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 我第一次听他用那种语气说话 53 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 我很担心 54 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 是吗?你是担心自己丧失颜面吧? 55 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 他迟早都会知道的 56 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 我只是希望把真相告诉他的人是我 57 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 这都是你的错 好吗?这是你造的孽啊 58 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - 谁是谁非不重要 - 他有这种反应很正常吧? 59 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 不然你说他应该怎么反应? 60 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 你是他的妈妈 这一切都是你的错 61 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - 你从来都不在乎他 - 知道他的密码吗? 62 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 你和你那小情人打得火热 63 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - 让他独自待在海滩上玩 - 知道他的密码吗? 64 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - 明知道他不会游泳 - 他的密码是什么? 65 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 他不会游泳啊 66 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - 拜托你给我他的密码 - 我不知道他的密码 67 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 因为我尊重他的私隐 我起码还会关心他的基本需求 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 凯瑟琳 你说他应该怎么看待你? 69 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 你是他的妈妈 70 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 按理你应该保护他才对 71 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 你没有保护他 一心只顾着... 72 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 你知道他又开始抽烟了吗? 73 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 你缺席了整整20年 你没资格教我怎么教育儿子 74 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 你凭什么? 75 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 你以为我什么都没做吗? 76 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 天啊 他被开除了 77 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 什么?他没被开除 78 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 那些你以为他去上班的日子 他都在干什么? 79 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 你到底知不知道他可能和谁在一起? 80 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 朋友吗? 81 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 我认为他没有朋友 82 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 你说是吗? 83 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 他说过他交了个女朋友 84 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 但我还没见过她 我不知道她的名字 85 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 我... 86 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 凯瑟琳 我连她到底存不存在都不清楚 87 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 不要... 88 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 亲爱的 89 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 是尼克吗? 90 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 是 91 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 尽管南茜 将乔纳森和凯瑟琳莱文斯克洛福特之间 92 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 所发生的事迹描写得细致入微、精准无误 93 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 她依然对一些事实进行修改 这是正常的 94 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 作者都会这么做 95 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 比方说 乔纳森和女朋友同游欧洲的事 96 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 这点南茜没有修改 97 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 但她修改了萨莎提早回国的原因 98 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 记得那次的日全食吗? 99 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 英国每隔100年都会迎来一次日全食 100 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 结果那天偏偏碰上阴天 101 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 真可惜 102 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 英国的天气就是这样 103 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 埋怨也没用 104 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 那是我这辈子最后一次目睹日全食的机会 105 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 我们大可前往其他国家 106 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - 追看下一次的日全食 - 去马达加斯加吗? 107 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - 好啊 - 胡扯 108 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 瞎胡闹 109 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 别再搞些有的没的 麻烦你想办法修好冰箱吧 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 我都快疯掉了 111 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - 喂? - 嗨 南茜 112 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 嗨 艾玛 很高兴听到你的声音 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 是吗? 114 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 不是 我不知道 115 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 这个嘛 还是要看他们怎么解决彼此的分歧吧 116 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 那我们还是别夸大其词 艾玛 117 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 我们也不知道实情是怎样的 118 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 不是 显然是你女儿小题大做 毕竟... 119 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 不可能 120 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 不是 艾玛 你这么说就太极端了 121 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 别这样 艾玛 真的没那个必要 122 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 好了 艾玛 很高兴能和你聊 谢谢你打来 123 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 再见 124 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 怎么了? 125 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 怎么了? 126 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - 发生了什么事? - 刚才萨莎的妈妈艾玛打来 127 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 萨莎回到伦敦了 128 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 什么时候的... 129 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 她和乔纳森吵架 她气冲冲地回国了 130 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 那个女孩本来就有问题 131 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 这杂音烦死了 你到底有没有打算修好冰箱? 132 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 萨莎的小姨并没死 133 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 这不是她回国的原因 134 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 书中的故事虽是虚构的 135 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 却也将真相倾抖出来 136 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 使真相浮出水面 137 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 扫描报告显示 他因感染心內膜炎而引发中风 138 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 什么?中风? 139 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - 中风? - 注射毒品的人 140 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - 通常都有这种症状 - 天啊 141 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 他不会有事吧? 142 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 病人的情况目前稳定 143 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 要等病人醒来后 才能判断 144 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - 损伤程度 - 损伤?怎么... 145 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - 怎么说? - 病人可能会有神经损伤 146 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 哪方面的神经损伤? 147 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 运动、认知和语言 148 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 但现在下结论还为时过早 149 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 现阶段 病人情况稳定 这也是我们的首要任务 150 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 医生 151 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - 抱歉 我得去... - 那什么时候... 152 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 那你们打算什么时候让他醒来? 153 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 今天晚些时候会再给病人做些测试 如果情况良好 154 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 明早就会唤醒他 155 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - 但他会完全康复的 对吧? - 对 可能会 156 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 你说“可能” 康复率到底有多高? 157 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 我是指按照你治疗其他病人的经验 158 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 不能一概而论 恕我爱莫能助 159 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 现在唯一能做的就是等待 160 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 凯瑟琳和罗伯特不断抛出问题 161 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 尽管他们知道这些问题都没有答案 162 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 但他们锲而不舍地追问 希望能听到不同的答案 163 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - 他们期待听到的答案 - 医生 164 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - 很抱歉 我真的得去... - 好的 165 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - 谢谢你 - 谢谢你 166 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 你愿意的话 你先去陪陪他吧 167 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 你自问尼克拉斯是不是 168 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 注定早死 169 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 因为他已经被救活一次了 170 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 你害怕他这次得不到幸运之神的眷顾 171 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 罗伯特的心思乱成一团 172 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 尼克拉斯入院让他充满愧疚和焦虑 173 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 但这些情绪并不足以消除 他对那个少年的嫉妒之意 174 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 他和他的妻子发生婚外情 175 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 却又救他的儿子一命 176 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 少年的壮烈牺牲 使自己永远失去做男人的锋芒 177 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 他还想起了他和史蒂芬布里斯托克 178 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 前一晚的对话 179 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 老人个性善良淳朴 180 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 而且善解人意 宽厚慈爱 181 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 史蒂芬和妻子不过是想 182 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 见见他们儿子牺牲性命拯救的男孩 183 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - 找到了? - 是 184 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - 你还好吧? - 我... 185 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 我已经输入你的帐号和密码 186 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 只要点击“帮助中心” “如何删除帐户” 187 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 就能永久性删除你的帐户了 188 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 好的 系统问我为什么要删除帐户 189 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 我该怎么回答? 190 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 写什么都可以 无所谓 191 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 好 我就选择隐私问题 192 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 系统说帐户删除后就永远无法复原 193 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 是啊 很可惜 194 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 算是我最好的作品 195 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 重新输入密码 196 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 “请确认” 197 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 “你确定要删除你的...” 198 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 (抱歉 您所访问的页面不存在) 199 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 删除乔纳森的 Instagram帐户难免令我难过 200 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 但也是时候善后 清除我留下来的证据了 201 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 消失了 202 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 对啊 203 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 通通搞定 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 轻轻松松 205 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 (罗伯特莱文斯克洛福特来电) 206 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - 这是给你的 汤米 - 谢了 207 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 花钱去交些新朋友吧 208 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - 喂? - 布里斯托克先生 209 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 我是罗伯特 210 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - 是 - 罗伯特莱文斯克洛福特 211 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 现在方便说话吗? 212 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 说吧 莱文斯克洛福特先生 213 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 我打来是想通知你一个坏消息 214 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 尼克拉斯入院了 215 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 可怜的孩子 知道这事我也很难过 216 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 他没事吧? 217 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 现在说还太早 但好在他情况稳定 218 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 能不能告诉我他出了什么事? 219 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 好 220 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 尼克拉斯一直有毒瘾的问题 221 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - 再见 - 他染上毒瘾好一阵子了 222 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 真替你感到难过 223 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 很难想象你现在的心情 224 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 是啊 挺难受的 225 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 我有个不情之请 226 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 我能不能到医院去探望尼克拉斯? 227 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - 前提是你不介意 - 好啊 当然可以 228 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 他在阿克顿东区医院的重症监护室 229 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 谢谢 230 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 我能不能... 231 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 尽早去看他?今晚如何? 232 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 当然可以 我也很想见到你 233 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 莱文斯克洛福特先生 谢谢你 234 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 我会为尼克拉斯祈祷的 235 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - 再见 保重身体 - 谢谢 236 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 没想到事情如此顺利 237 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 那个男孩是毒虫 238 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 还用说嘛 239 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 他爸则是个没用的傻蛋 240 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 竟然送羊入虎口 241 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 我只需要大快朵颐就行了 242 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 我记得那天在海滩 243 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 艳阳高照 酷热难耐 244 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 尼克... 245 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 你... 246 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 我记得我感到很孤独 247 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 我也记得自己是一个多么有耐性的妈妈 248 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 还因为有这种想法而感到内疚 249 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 那也是我第一次见到他 250 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 我不知道他在那边盯着我们看多长时间了 251 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 我感到非常不自在 感觉自己好像走光了 252 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 我心想 他这么年轻 却拿着这么贵重的相机 253 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 我们当时肯定被他偷拍了 254 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 只是我对这点没有印象 255 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 罗伯特不想让你靠近他 256 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 于是你们轮流陪伴尼克拉斯 257 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 其实 没见到他反而让你松一口气 258 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 你没时间去顾虑他的感受 259 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 你只想陪伴儿子 260 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 每时每刻都弥足珍贵 261 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 嗨 小子 262 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - 喂? - 嗨 凯瑟琳 263 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 我是人事部的莎拉芬查姆 264 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 你好 莎拉 是 有什么事吗? 265 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 据我所知 昨天办公室发生了一起事故 266 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 西蒙说他不打算正式提出投诉 267 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 但是 我们有义务 将你用肢体攻击他的行为记录在案 268 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 这事会记录在你的档案中 269 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 好的 270 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 凯瑟琳 对不起 271 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 公司不容许职员违纲乱纪 272 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 我们必须就史蒂芬布里斯托克先生 273 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 对你做出的指控展开调查 毕竟兹事体大 274 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - 是吗? - 我相信你能理解 275 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 是 好的 276 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 现阶段你有什么想说的吗? 277 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 没有 278 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 那我先让你休一个星期的假吧 279 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 这只是暂时的 280 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - 停 检查病人的呼吸 - 凯瑟琳 你在听吗? 281 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 是 我在听 282 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 我能理解你的工作压力很大 283 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 与工作无关 我在工作上没有面临压力 284 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 那就好 285 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 好 那我可以替你请病假吗? 286 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 好的 麻烦你了 287 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 你听我说 我想过要不要安排你去见 288 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 能够帮助你管理情绪的人 289 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 公司提供这方面的帮助 也会支付咨询费用 290 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 找个私人心理医生 绝对保密 291 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 你说如何? 292 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - 会不会... - 抱歉 我现在不方便说话 293 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 我在医院 294 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 天啊 很抱歉 你家人都好吗? 295 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 不好 一切都乱套了 296 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 对不起 我... 297 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 好 感激不尽 298 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 再见 299 00:17:39,643 --> 00:17:42,311 你知道你极为珍视的名誉 300 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 已经荡然无存 301 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 你的人生将不再一样 302 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 但你不在乎 303 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 我决定喷上乔纳森的体香剂 304 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 身上穿着南茜的毛衣 305 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 我们三人将协力恢复世界的平衡 306 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 你好 307 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 我要找尼克拉斯莱文斯克洛福特 308 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 你好 309 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 我来探视尼克拉斯莱文斯克洛福特 310 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}你好 311 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}(洗碗槽、排水口清洁剂) 312 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}我来探视尼克拉斯莱文斯克洛福特 313 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 你好 314 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 我来探视尼克拉斯莱文斯克洛福特 315 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 乖 316 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 跳 跳啊 317 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 发现他在盯着我们看时 我有没有向他抛媚眼? 318 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 我有没有做出让他误解的行为? 319 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 我认为我没有 320 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 我们去吃晚餐吧 321 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 饿了吗? 322 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 但我必须承认 那一抹轻轻的微笑 323 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 那个短暂的眼神接触确实点亮了我的心情 324 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 离开海滩时 我感觉到他从背后看着我 325 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 你所有的同事肯定都已经读过那本书了 326 00:20:45,370 --> 00:20:46,537 这事已经不重要了 327 00:20:46,538 --> 00:20:47,622 (金智秀) 328 00:20:47,623 --> 00:20:48,998 (我对尼克拉斯的事感到难过 希望你没事) 329 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 无论情况如何 起码这事已经告一段落了 330 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 你很清楚如果尼克拉斯活下来 任何秘密都藏不住 331 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 他迟早会知道一切 332 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 我去查看后再联络你 333 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 好的 再见 稍等一下 334 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 拿去 谢谢 335 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - 你好 有什么事吗? - 尼克拉斯莱文斯克洛福特 336 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 不好意思 我没听清 337 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 我来探视尼克拉斯莱文斯克洛福特 338 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 对 莱文斯克洛福特先生说过你会来 339 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 跟我来 我带你去见他 340 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 我先提醒你 341 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 尼克拉斯身上连接着很多医疗仪器 342 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 第一次看到可能会觉得有点可怕 343 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 知道吗?他的情况已经稳定下来了 344 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 嗨 尼克拉斯的外公来了 345 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 谢谢 346 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - 你好 - 你好 347 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 谢谢 348 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 他在左边最后一张床上 349 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 谢谢 350 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 我即将夺走凯瑟琳莱文斯克洛福特的一切 351 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 我的心跳很快 352 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 我满心期待地走向目标 353 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 尼克拉斯只剩半条命了 354 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 我连碰都没碰过他 他就倒下了 355 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 他不会感觉到疼痛 356 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 这种死法挺舒服的 357 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 总好过溺毙 358 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 只要轻轻推他一把 他就一命呜呼 359 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 我才不管下场如何 360 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 最重要的是 361 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 让凯瑟琳莱文斯克洛福特经历 我和南茜经历过的痛苦 362 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 钥匙还给你们 363 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - 谢谢 你爸来了 - 你说什么? 364 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - 你爸来看尼克拉斯了 - 不是 我爸... 365 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 你干什么?他不应该在这里的 366 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 你干什么? 367 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 别靠近我儿子 368 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 别靠近我儿子 369 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 你没事吧?别动 冷静点 370 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - 你爸只是想... - 他不是我爸 371 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - 探望你儿子 - 你好大的胆子 竟敢跑来这里? 372 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 我给了你很多机会 373 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 我去你家找你说清楚 374 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - 我只想来看尼克拉斯 - 你不肯开门 375 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 让她出去 376 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - 也不回我的电话 - 帮帮我 377 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - 跟我们走吧 - 够了 跟我们走吧 378 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - 请你冷静 - 他要伤害我的儿子 379 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 我们开始打电话吧 380 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 让亲友们知道发生了什么事 381 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 我先打给萨莎吧 382 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 她应该是第一个知道这件事的人 383 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 我不希望她从别人口中得知消息 384 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 (从比萨捎来的问候) 385 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 喂?艾玛 386 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 我是南茜布里斯托克 能不能让我跟萨莎说话?拜托 387 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 知道她什么时候回来吗? 388 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 艾玛 我懂 但这是要紧事 389 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 你先听我把话说完 390 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 有个非常令人痛心的消息告知你们 391 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 乔纳森死了 392 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 意思是... 393 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 乔纳森死了 这就是我的意思 394 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 他在意大利的海滩上 为了救一个孩子溺死了 395 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 好的 396 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 谢谢 397 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 她怎么说? 398 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 萨莎不在家 等她回来后 她会把消息告诉她 399 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 她还说了什么? 400 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 节哀顺变 401 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 没别的 402 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 她说她要挂电话了 403 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 我们不知道萨莎的妈妈 404 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 有没有把消息告诉女儿 405 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 因为后来我们再也没有收到她们的消息 406 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 肯定是发生了什么事 让乔纳森的女朋友萨莎 407 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 跑回父母家里 将乔纳森独自留在意大利 408 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 旅途中肯定是发生了什么事 让她的妈妈打电话来怒骂我们 409 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 尼克拉斯很乐意分房睡 410 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 只要房门开着 411 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 他醒来就能看到我 412 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 一旦他闭上眼睛 他都睡得很沉 413 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 我清楚地记得那晚突然涌上心头的幸福感 414 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 我意识到自己非常放松 415 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 经过一番折腾后 一切安好 416 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 我很享受和尼克拉斯 以及和我自己独处的时光 417 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 那晚临睡前 我决定在露台上 418 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 喝一杯上好的葡萄酒 419 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 请你往前看 420 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 很久没有女人这么照顾我了 421 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 我喜欢她用手抚摸我的感觉 她小心翼翼 不让我受伤 422 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - 不碰触我的痛处 - 瞳孔直径3毫米 423 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 谢谢 424 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 她的声音也很温柔 425 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 她真心关心我 我也很感激她的好 426 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 好了 搞定 427 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - 感觉如何? - 应该没问题了 428 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 我还是心有余悸啊 429 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 亲爱的 我能理解的 你摔得挺重的 430 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 那个女人就像我的丈夫 431 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 我能理解这种被袭击的感受 432 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 生命体征都正常 433 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - 需要什么叫我 - 谢谢 434 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 史蒂芬先生 保重 435 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 谢谢 436 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 好了 437 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 没事了 438 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 接下来几天 你的身体会有点酸痛 439 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 我去给你拿些止痛药 440 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 能不能也给我拿些安眠药? 441 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - 以防不时之需 - 没问题 442 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 你好 有人来看你了 443 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 十分抱歉 444 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 我听说了 收到消息后我马上赶来 445 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 我知道我太太做了什么 我对她的行为感到很震惊 446 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 十分抱歉 447 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 莱文斯克洛福特先生 不是你的错 448 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 她看到我后 应该是被吓着了 449 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 你没跟她说你邀请我来吗? 450 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 我们很少说话 451 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 我知道这样的关系很奇怪 毕竟尼克的情况非常严重 452 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 可是我... 453 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 我无法理解她为什么做了那种事 454 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 她为什么瞒着我 455 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 我搭巴士过来的 路途遥远 456 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 因为我真的很想见到尼克拉斯 457 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 我知道这是我妻子南茜的遗愿 458 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 她会想抓住机会认识 459 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 我儿子舍命相救的那个男孩 460 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 那你下次再来看他吧 461 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - 真的吗? - 真的 没问题 462 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 尼克拉斯肯定也会想见到你 463 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 你也没必要感到紧张 464 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 这对他来说会是一份很棒的礼物 465 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 你有心了 好 就这么办 466 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - 谢谢 - 这些是止痛药 467 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 服用两颗 468 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 这是破例给你拿的 能帮助你今晚一夜好眠 469 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 但只能服用一颗 470 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 好极了 谢谢你 好 471 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 你对我真好 感激不尽 472 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 不客气 慢走 473 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 谢谢 474 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 不 我该走了 475 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - 我很累了 - 好 没问题 476 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 事情变得越来越复杂 477 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 有那么一刻 我还以为苍天有眼 478 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 就算我没出手干预 尼克拉斯莱文斯克洛福特 479 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 也可能悄然而逝 480 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 护士说他中风了 481 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 她还说他可能会撑过去 482 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 只是可能会终身残疾 483 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 很好 但还不够惨 484 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 我可不想给凯瑟琳莱文斯克洛福特 485 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 树立新人设的机会 她休想扮演称职妈妈 486 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 大爱无私地去照顾残疾儿 487 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 不行 我要她承受失去儿子的痛苦 488 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 唯有死是不可逆转的事实 489 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 然后我就会杀了她 490 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 我以为我已经错失良机了 491 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 结果他那软弱无能的爸爸 492 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - 竟然把机会送到我面前 - 开门 493 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 我只需要再来探望 可怜的尼克拉斯就得手了 494 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 关门 495 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 不好意思 可以送一杯白葡萄酒到我房间吗? 496 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 没问题 497 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 没错 我笑了 498 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 因为我感到很尴尬 我不想给人不友善的印象 499 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 我知道他意识到我孤身一人 也因此感到不自在 500 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 我已经不习惯孤身一人了 501 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 当然也不习惯被人盯着看 502 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 他的相机、他灼热的目光 503 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 确实让我感到紧张 但我也必须承认 当时我也兴奋起来 504 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 或许晚些时候再来幻想这一刻吧 505 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 或许吧 506 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 还是算了 507 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 警察来通知你们儿子过世的消息时 508 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 你们就是待在这里吧 509 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 坐下 510 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 我先给你泡杯茶 511 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 你该找人来把冰箱修了 512 00:37:51,647 --> 00:37:53,731 (佐沛眠) 513 00:37:53,732 --> 00:37:54,900 喝浓茶吗? 514 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 喝什么都可以 515 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 你的书还真是细节满满啊 516 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 不是我写的 是南茜写的 517 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 她的文笔很好 518 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 她把那边的景物描绘得惟妙惟肖 519 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 我们去过那个地方 你忘了? 520 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 我们去过事发地点 521 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 但我还是很佩服 522 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 她能够根据区区几张照片 来重塑当时的情景 523 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 优秀的作家都做得到 524 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 他们拾起现实生活的片段 编织成一个故事 525 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 借此揭露更深层的真相 526 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 坐下 527 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 是啊 528 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 事发时 你妻子并不在场 529 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 却能写出这么多让人信以为真的情节 530 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 还真是令人佩服啊 531 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 她确实令人佩服 532 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 好吧 533 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 我终于可以开始说了 534 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 轮到我说出我的真相了 535 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 (改编自芮妮奈特的小说) 536 00:42:51,154 --> 00:42:53,198 {\an8}(平安、平安、平安) 537 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}字幕翻译:张庆龄