1 00:00:04,003 --> 00:00:07,715 《免責聲明》 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,595 《第6章》 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 事實上,在羅伯離開我們 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 回到倫敦的那天,我很不安 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 我不希望他走 6 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 自從尼克出生後 我們的相處時間一直很少 7 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 但我不想讓他在家庭和工作之間二選一 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 當時我們在海邊,陽光燦爛 9 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 但我就是不想獨自待在那裡 10 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 (急診室) 11 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 走吧 12 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 快走 13 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - 先生...你還好嗎? - 快來 14 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - 謝謝 - 謝謝 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 尼克拉斯 16 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 天啊 17 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 羅伯,快起床 18 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 羅伯 19 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 羅伯,起來 20 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 快醒醒 21 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 真是的 22 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 快起床 23 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 尼克在哪裡? 24 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - 妳到底在幹嘛? - 尼克在哪裡? 25 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 我不知道,他大概去找朋友了 26 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 好,那他在哪裡?我們得找到他 27 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 他昨天去上班了,沒回家吃晚餐 28 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - 但那又怎樣?他25歲了 - 不... 29 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 他今天凌晨4點打給我 而我現在聯絡不上他 30 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - 他不接電話,不接我的電話 - 他大概是不小心按到的 31 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - 不,親愛的,他狀況很糟 - 是嗎? 32 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - 他在啜泣 - 是嗎? 33 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 他沒說話,一個字也沒說 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - 只是一直在哭 - 真的嗎? 35 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 嗨,尼克 36 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 對,是爸爸 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 睡醒之後打給我,我只是想確認你沒事 38 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 好,我愛你,再見 39 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - 他知道了 - 知道什麼? 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 - 你對他說了什麼? - 什麼? 41 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - 你對他說了我什麼? - 我什麼都還沒說 42 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 但我打算要說 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 現在有點太遲了吧? 44 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - 有人搶先你一步了 - 什麼意思?誰? 45 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 那個該死的瘋子找上他了 46 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 什麼?妳是指為了救尼克而溺水的 那個男孩的爸爸嗎? 47 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - 妳是指跟妳上床... - 不 48 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 然後捨身救了我們的孩子 49 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 結果妳卻否認見過他的 那個年輕人的爸爸? 50 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 妳是指那個該死的瘋子嗎? 51 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - 妳簡直不可思議 - 你還不懂嗎? 52 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 我們的兒子正面臨危險,羅伯 53 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 我從沒聽過他哭成那樣 54 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 我很害怕 55 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 對,妳很害怕面子不保吧? 56 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 他遲早會發現的 57 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 只是我希望是由我來告訴他 58 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 這是妳的錯,好嗎?妳要為此負責 59 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - 是誰的錯不重要 - 妳以為會怎樣? 60 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 妳以為他會有什麼反應? 61 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 妳是他的媽媽,這一切都是妳造成的 62 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - 妳從來不在乎他 - 你知道他的密碼嗎? 63 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 妳一心只顧著妳的小情人 64 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - 把他獨自丟在海邊 - 你知道他的密碼嗎? 65 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - 他當時還不會游泳 - 他的密碼是什麼? 66 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 他不會游泳 67 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - 拜託你告訴我他的密碼 - 我不知道他的密碼 68 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 因為我尊重他的隱私 我給予他基本的、像樣的關心 69 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 凱瑟琳,他該怎麼看待妳? 70 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 妳是他的媽媽 71 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 妳是應該保護他的人 72 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 妳沒有保護他,妳只專注於... 73 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 他又開始抽菸了,你知道嗎? 74 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 妳這20年來都沒盡到當媽的責任 少來告訴我怎麼管教兒子 75 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 妳怎麼有臉? 76 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 妳以為我這些年都在幹嘛? 77 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 天啊,他丟了工作 78 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 什麼?才沒有 79 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 那你以為他去上班時,他都在哪裡? 80 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 你知道他有可能跟誰在一起嗎? 81 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 朋友? 82 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 我不知道他有沒有朋友 83 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 你知道嗎? 84 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 他有提過一個女朋友 85 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 但我還沒見過她,我不知道她的名字 86 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 我... 87 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 我不是很確定真有這號人物,凱瑟琳 88 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 不... 89 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 親愛的 90 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 是尼克嗎? 91 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 是 92 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 雖然南希鉅細靡遺又精確地 93 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 描述了強納森 和凱瑟琳雷文克羅夫特之間的事 94 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 但她還是改動了某些事實 95 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 作家都會如此 96 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 例如,強納森跟女朋友一起到歐洲旅遊 97 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 那是南希完整保留的事實 98 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 不過她更改了莎夏提前回國的原因 99 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 你記得那次日食嗎? 100 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 日全食在英國是百年一遇的 101 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 結果那次發生在陰天 102 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 真是浪費 103 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 很像英國人的作風 104 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 懶得配合 105 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 那是我最後一次能看見的機會 106 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 我們隨時可以去看下一次日食 107 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - 去別的地方看 - 去馬達加斯加嗎? 108 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - 有何不可? - 別鬧了 109 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 真是荒唐 110 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 別再瞎忙了,修一下那該死的冰箱吧 111 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 它快把我搞瘋了 112 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - 喂 - 嗨,南希 113 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 嗨,艾瑪,真高興妳打來 114 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 這樣啊 115 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 不...我不知道 116 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 我想他們得自己互相磨合 117 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 我們別把事情想得太嚴重,艾瑪 118 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 我們不知道實際情況 119 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 不,顯然妳女兒誇大其辭了,因為... 120 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 那根本是胡說 121 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 不,那樣說太極端了,艾瑪 122 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 不,沒必要那樣,艾瑪 123 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 好,艾瑪,很高興能跟妳談,謝謝妳打來 124 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 再見 125 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 怎麼了? 126 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 怎麼了? 127 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - 怎麼回事? - 是莎夏的媽媽艾瑪打來的 128 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 莎夏回倫敦了 129 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 什麼時候... 130 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 她和強納森吵了一架,然後就氣沖沖走了 131 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 那女孩真不像話 132 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 你到底要不要修好那煩人的噪音? 133 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 莎夏的阿姨沒有去世 134 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 那不是她回國的原因 135 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 那本書是一本小說 136 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 但它搬開了壓住真相的石頭 137 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 讓真相得以浮出水面 138 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 掃描結果顯示 他因為感染性心內膜炎導致中風... 139 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 他中風了? 140 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - 他中風了? - 這是注射毒品者 141 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - 常有的情況 - 天啊... 142 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 他會康復嗎? 143 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 他現在穩定下來了 144 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 但要確定損傷程度還太早 145 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - 得先讓他醒來 - 損傷?什麼... 146 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - 妳說損傷是什麼意思? - 神經損傷 147 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 什麼樣的神經損傷? 148 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 運動、認知、言語 149 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 但我們不該隨便猜測 150 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 目前他的情況穩定,我們專注於這點就好 151 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 醫生 152 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - 抱歉,我得... - 所以... 153 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 你們打算何時讓他醒來? 154 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 我們晚點會做一些新的檢查 如果情況還可以 155 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 我們明天就會試著讓他醒來 156 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - 但他會康復吧?完全康復 - 是,有可能 157 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 妳說有可能,但機率有多大? 158 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 醫生,依妳的其他經驗判斷的話? 159 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 每個病人都不同,很抱歉 160 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 我們現在只能等待 161 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 凱瑟琳和羅伯不斷地問著 162 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 他們明知無用的問題 163 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 但他們堅持不懈 希望能得到不一樣的答案 164 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - 他們想聽的答案 - 醫生... 165 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - 很抱歉,我真的得... - 好 166 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - 謝謝 - 謝謝 167 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 妳可以先去陪他 168 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 妳開始在想,尼克拉斯是否總是容易 169 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 遭遇早死的風險 170 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 他已經被救了一次 171 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 但妳害怕他這一次不會那麼幸運 172 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 羅伯感到混亂又困惑 173 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 尼克拉斯住院的事 讓他產生了強烈的罪惡感和焦慮 174 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 但那些感受無法讓他停止嫉妒 175 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 那個跟他的妻子搞外遇 176 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 然後救了他兒子的年輕人 177 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 一名讓他永遠喪失男子氣概的烈士 178 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 他還想到了他跟史蒂芬布里斯多 179 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 前一晚的對話 180 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 那個男人的謙卑和坦率 181 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 以及他寬宏的體諒和同情心 182 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 還有史蒂芬和他妻子的唯一所求 183 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 就只是見一見他們兒子捨身相救的男孩 184 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - 找到了嗎? - 找到了 185 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - 可以嗎? - 我... 186 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 我已經輸入了你的帳號和密碼 187 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 點一下支援中心,如何刪除我的帳號 188 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 然後選永久刪除帳號 189 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 好,它問我為什麼想刪除帳號 190 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 我該怎麼回答? 191 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 隨便回答,那不重要 192 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 好,我要選“對隱私有疑慮” 193 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 它說刪除後就無法復原 194 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 對,很可惜 195 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 這是我的傑作 196 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 重新輸入密碼吧 197 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 “請確認” 198 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 “你是否確定要刪除你的...” 199 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 (很抱歉,此頁面無法使用) 200 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 刪除強納森的Instagram帳號讓我很難過 201 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 但現在得開始收拾善後了 我得抹去我的指紋 202 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 它消失了 203 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 對 204 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 搞定了 205 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 很簡單 206 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 (羅伯雷文克羅夫特來電) 207 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - 這給你,湯米 - 謝謝 208 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 可以讓你花錢交新朋友 209 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - 喂 - 布里斯多先生 210 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 我是羅伯 211 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - 是 - 羅伯雷文克羅夫特 212 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 你方便說話嗎? 213 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 當然,雷文克羅夫特先生 214 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 我恐怕有一些難過的消息要告訴你 215 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 尼克拉斯住院了 216 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 真糟糕,我很遺憾聽到這件事 217 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 他還好嗎? 218 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 現在還無法確定,但他的狀況似乎算穩定 219 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 我可以問你他住院的原因嗎? 220 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 可以 221 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 尼克拉斯已經染上毒癮... 222 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - 再見 - 一段時間了 223 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 我很遺憾 224 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 我無法想像你現在有多難受 225 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 對,這...確實很難熬 226 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 我能不能問你... 227 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 我可以去醫院探望尼克拉斯嗎? 228 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - 如果你覺得適當的話 - 當然可以 229 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 他在東阿克頓醫院的加護病房 230 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 謝謝 231 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 我能不能... 232 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 我能不能今天晚上晚點就去? 233 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 沒問題,我也會很高興見到你 234 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 謝謝,雷文克羅夫特先生,謝謝你 235 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 我會為尼克拉斯祈禱 236 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - 再見,請保重 - 謝謝 237 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 我很訝異一切這麼容易就水到渠成 238 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 那男孩是個毒蟲 239 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 真不意外 240 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 還有他爸爸,那個不重要的傻子 241 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 他自己替我把好菜都端上桌了 242 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 現在我只等著大快朵頤一番 243 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 關於在海灘上的那天 244 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 我記得那天陽光明媚,天氣很熱 245 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 尼克... 246 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 你... 247 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 我記得我感到很寂寞 248 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 我還記得我覺得自己真是個有耐心的媽媽 249 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 並且為這個想法感到內疚 250 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 那是我第一次見到他 251 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 我想知道他在那裡盯著我們多久了 252 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 我感到很不自在,好像暴露了自己 253 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 我心想,對這麼年輕的人來說 那是很昂貴的相機 254 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 他當時一定已經拍了我們的照片 255 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 但我不記得有看到他拍 256 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 羅伯不允許妳靠近他 257 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 所以你們輪流陪伴尼克拉斯 258 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 妳有點慶幸不用見到他 259 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 妳沒有心思去想他的事 260 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 妳只想要待在兒子身邊 261 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 每一刻都很寶貴 262 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 嗨,兒子 263 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - 喂 - 妳好,凱瑟琳 264 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 我是人資部的莎拉芬徹姆 265 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 妳好,莎拉,有什麼事嗎? 266 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 我知道昨天辦公室發生了一起事件 267 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 賽門說他不想提出正式投訴 268 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 不過我們必須記錄妳動手攻擊他的事 269 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 這會記在妳的檔案裡 270 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 瞭解 271 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 很抱歉,凱瑟琳 272 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 但我們不能讓任何人不遵照懲戒程序 273 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 所以我們會著手調查 274 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 史蒂芬布里斯多先生提出的指控 因為事關重大 275 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - 是嗎? - 我想妳一定可以理解吧? 276 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 可以... 277 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 妳在現階段有想說的話嗎? 278 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 沒有 279 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 好,我會讓妳先停職一週 280 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 只是暫時的 281 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - 停下來,檢查他的呼吸 - 凱瑟琳,妳在聽嗎? 282 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 是...我在聽 283 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 我明白妳的工作壓力很大 284 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 不是因為工作,我沒有工作壓力大 285 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 那就好 286 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 好,那我該幫妳請病假嗎? 287 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 好,麻煩妳 288 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 聽著,我在想也許妳可以 289 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 找人聊聊情緒管理的問題 290 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 我們可以提供協助,付諮商費用 291 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 當然,我們會找獨立且保密的諮商師 292 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 妳覺得如何? 293 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - 那樣... - 抱歉,我現在不能講電話 294 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 我在醫院 295 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 天啊,抱歉,一切都還好嗎? 296 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 不...一切都不好 297 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 抱歉,我... 298 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 是,好,很感謝妳 299 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 再見 300 00:17:39,643 --> 00:17:42,311 妳知道妳萬分珍惜的名聲 301 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 已經毀於一旦 302 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 妳周遭的一切再也不會和過去一樣 303 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 而妳並不在乎 304 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 我決定要用強納森的體香劑 305 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 我已經穿上了南希的羊毛衫 306 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 我們一家三口會一起讓事情恢復平衡 307 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 你好 308 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 我要找尼克拉斯雷文克羅夫特 309 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 你好 310 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 我來探視尼克拉斯雷文克羅夫特 311 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}你好 312 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}(水槽及排水管疏通劑) 313 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}我來探視尼克拉斯雷文克羅夫特 314 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 你好 315 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 我來探視尼克拉斯雷文克羅夫特 316 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 乖狗狗 317 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 跳起來... 318 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 我注意到他在看我後,有跟他調情嗎? 319 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 我有什麼舉動可能讓他誤以為是暗示嗎? 320 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 我不認為我有 321 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 我們去吃晚餐 322 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 你餓了? 323 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 但我必須承認,那小小的微笑 324 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 那小小的互動,確實鼓舞了我的心情 325 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 在我離開海灘時 我能感覺到他從背後看著我 326 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 妳全辦公室的同事現在一定都讀過那本書 327 00:20:45,370 --> 00:20:46,537 但那都無所謂了 328 00:20:46,538 --> 00:20:47,622 (金智秀) 329 00:20:47,623 --> 00:20:48,998 (很遺憾聽到尼克拉斯的事 希望妳沒事) 330 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 無論會發生什麼事,至少那部分已經結束 331 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 妳知道如果尼克拉斯活下來 妳將不會再藏有祕密 332 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 他會知道一切 333 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 讓我確認一下再回覆你 334 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 好,謝謝,請稍等 335 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 給你,謝謝 336 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - 你好,需要幫忙嗎? - 尼克拉斯雷文克羅夫特 337 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 抱歉,我沒聽清楚 338 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 我來找尼克拉斯雷文克羅夫特 339 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 對,雷文克羅夫特先生有說你會來 340 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 請跟我來,我帶你去找他 341 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 我得先提醒你一聲 342 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 目前尼克拉斯身上接了很多儀器 343 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 所以你剛看到他時可能會嚇一跳 344 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 好嗎?但他現在狀況穩定了 345 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 哈囉,尼克拉斯的外公來了 346 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 謝謝 347 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - 你好 - 妳好 348 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 謝謝 349 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 他在左邊最後一張病床 350 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 謝謝 351 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 我即將奪走凱瑟琳雷文克羅夫特的一切 352 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 在我接近目標時 353 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 我的心跳加速,耳朵也隨著期待砰砰作響 354 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 尼克拉斯已經半死不活了 355 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 我沒動他一根汗毛,就把他害成那樣 356 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 他不會有任何感覺 357 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 其實這是很不錯的死法 358 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 比溺水還要好 359 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 他現在只需要別人輕輕推一把 360 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 我不在乎後果 361 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 唯一重要的事 362 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 是讓凱瑟琳雷文克羅夫特 像我和南希一樣受苦 363 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 鑰匙給妳 364 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - 謝謝,妳爸爸來了 - 什麼? 365 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - 妳爸爸,他在陪尼克拉斯 - 不,我爸... 366 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 你在幹嘛?他不能來這裡 367 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 你在幹嘛? 368 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 離我兒子遠一點 369 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 離我兒子遠一點 370 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 你還好嗎?別動,冷靜點 371 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - 妳爸爸只是想... - 他不是我爸爸 372 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - 看看妳兒子 - 你以為你是誰?竟敢跑來這裡? 373 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 我給過你很多機會了 374 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 我去你家找你談 375 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - 我只是想看看尼克拉斯 - 你連門都不開 376 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 她不能待在這裡 377 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - 你一通電話都不回我 - 幫我一下 378 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - 請跟我們走 - 不,妳得跟我們走 379 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - 妳得冷靜下來 - 他想傷害我兒子 380 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 我們得開始打電話 381 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 讓大家知道發生了什麼事 382 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 我應該先打給莎夏 383 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 我們第一個聯絡的人當然要是她 384 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 我不希望她從別人口中聽到消息 385 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 (來自比薩的問候) 386 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 嗨,艾瑪 387 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 我是南希布里斯多 可以請莎夏聽電話嗎? 388 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 妳知道她何時會回家嗎? 389 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 我明白,但這件事很重要,艾瑪 390 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 拜託妳聽我說 391 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 我們有一件非常悲痛的消息 392 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 強納森死了 393 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 我說... 394 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 強納森死了,那就是我的意思 395 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 他在義大利的海邊溺水,為了救一個孩子 396 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 好 397 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 謝謝 398 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 她說了什麼? 399 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 莎夏出門了,但她會告訴她發生什麼事 400 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 有說其他的嗎? 401 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 她要我們節哀順變 402 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 沒有其他的了 403 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 她說她得掛電話了 404 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 我們一直不知道 莎夏的媽媽有沒有轉告她女兒 405 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 發生了什麼事 406 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 因為我們再也沒有那家人的音訊 407 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 有某件事讓強納森的女朋友莎夏 408 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 跑回家找爸媽,把強納森獨自留在義大利 409 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 在那裡發生的某件事 讓她媽媽打了那通憤怒的電話 410 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 尼克拉斯很樂意自己睡 411 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 只要我把我們之間的門開著 412 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 讓他醒來時可以看到我就行 413 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 他一旦閉上眼睛,就總是會保持沉睡 414 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 我清楚記得那天晚上 有一股幸福感湧上心頭 415 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 我發現我真正放鬆了 416 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 發現一切終究都很好 417 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 我很享受和尼克拉斯獨處的時光 還有和我自己 418 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 我決定要在那天晚上的最後 419 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 到陽台上喝一杯好酒 420 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 請直視前方 421 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 已經很久沒有女人對我表示關心了 422 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 我喜歡感受她的觸碰 小心翼翼地不傷到我 423 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - 細心處理我的疼痛 - 瞳孔大小3公厘 424 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 謝謝 425 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 她的聲音也很溫柔 426 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 她對我的關心是真誠的 我很感謝她的善意 427 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 好,可以了 428 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - 你感覺怎麼樣? - 還可以 429 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 我有點嚇到了 430 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 我能想像,親愛的,你挨了重重一擊 431 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 那女人跟我老公一樣 432 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 我懂被那樣攻擊的感受 433 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 生命徵象都正常 434 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - 如果需要什麼就叫我 - 謝謝 435 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 保重,史蒂芬先生 436 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 謝謝 437 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 你可以起來了 438 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 你沒事了 439 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 你接下來幾天會有點痠痛 440 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 我會給你一些止痛藥 441 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 你可以給我助眠的藥嗎? 442 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - 以防萬一 - 沒問題 443 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 你好,你有一位訪客 444 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 我很抱歉 445 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 我聽說了事情經過,馬上就趕來了 446 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 我知道我妻子做了什麼,我很震驚 447 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 真的非常抱歉 448 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 這不是你的錯,雷文克羅夫特先生 449 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 她看到我在那裡,應該是嚇到了 450 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 你沒跟她說你有邀請我來嗎? 451 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 我們不怎麼交談 452 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 我知道這樣很奇怪,畢竟尼克病得這麼重 453 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 但我... 454 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 我難以理解她的所作所為 455 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 還有她為何沒有告訴我 456 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 我坐公車大老遠跑來這裡 457 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 因為我真的很想見見尼克拉斯 458 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 我知道那也是我太太南希會想做的事 459 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 她會很高興有機會認識 460 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 我兒子犧牲生命救下的男孩 461 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 那你下次再去看他吧 462 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - 你是說真的嗎? - 是...當然 463 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 尼克拉斯也會很樂意的 464 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 請你不要感到緊張 465 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 這對他而言會是很棒的禮物 466 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 你真貼心,好,我很樂意 467 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - 謝謝 - 這些是止痛藥 468 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 一次兩顆 469 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 雖然不應該,但我還是拿了助眠藥 470 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 一次只能吃一顆 471 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 好,謝謝 472 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 妳對我真好,非常感謝妳 473 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 不客氣,祝你平安回家 474 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 謝謝 475 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 我真的得走了 476 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - 我很累,而且... - 是,當然 477 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 一切變得更複雜了 478 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 有一瞬間我還以為 我只能仰賴命運伸張正義 479 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 尼克拉斯雷文克羅夫特有可能會自己死去 480 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 不需要我插手 481 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 護理師說他中風了 482 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 她還說他有可能活下來 483 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 但可能餘生都帶有嚴重的損傷 484 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 那很吸引人,可是並不足夠 485 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 我不想給凱瑟琳雷文克羅夫特機會 486 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 去扮演盡責媽媽這個新角色 487 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 無私地照顧她傷殘的兒子 488 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 不,我想要她承受兒子不在世上的痛苦 489 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 只有死亡不能挽回 490 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 那時我才能殺了她 491 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 我以為我失去了機會 492 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 但他的爸爸,多麼軟弱的傢伙 493 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - 把黃金鑰匙交給了我 - 即將開門 494 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 我只要再次來探望可憐的尼克拉斯就好 495 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 即將關門 496 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 不好意思 我可以拿一杯白酒到房裡喝嗎? 497 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 沒問題 498 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 我笑了,沒錯 499 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 因為我很尷尬,我不想表現得不友善 500 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 一想到他知道我獨自一人 就讓我感到不自在 501 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 我已經不再習慣單獨行動 502 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 也肯定不習慣被那樣盯著 503 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 他的相機、他的熱切關注 504 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 那確實讓我很緊張 但我得承認,那也讓我很興奮 505 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 也許我晚點會幻想這一刻 506 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 也許會 507 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 又也許不會 508 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 這就是警察上門通知你兒子的死訊時 509 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 你們待的地方 510 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 坐下 511 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 我先去泡杯茶 512 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 你應該把它修好 513 00:37:51,647 --> 00:37:53,731 (安眠藥) 514 00:37:53,732 --> 00:37:54,900 喝濃奶茶嗎? 515 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 隨便 516 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 你的書...寫得非常詳細 517 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 那不是我寫的,是南希寫的 518 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 她是很棒的作家 519 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 她非常精確地描寫了那些地方 520 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 我們去過那裡,記得嗎? 521 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 我們去過事發的地點 522 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 那還是很厲害 523 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 她可以靠幾張照片 就拼湊出那麼完整的畫面 524 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 優秀的作家都是如此 525 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 他們會擷取現實的片段 並將它們編織在一起 526 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 藉此透露出更大的真相 527 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 坐下 528 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 對 529 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 你妻子確實很厲害 530 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 可以如此有說服力地描寫那麼多 531 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 她沒有親眼見過的事物 532 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 她很優秀 533 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 好 534 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 現在我可以開始說了 535 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 該聽聽我的說法了 536 00:39:53,227 --> 00:39:57,147 《免責聲明》 537 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 (改編自芮妮奈特小說) 538 00:42:51,154 --> 00:42:53,198 {\an8}(和平,和平,和平) 539 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}字幕翻譯:翁乙玄