1 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 Sandheden er, at jeg var ude af mig selv, 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 da Robert forlod os for at tage hjem til London. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Jeg ville ikke have, at han rejste. 4 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Vi havde ikke haft megen tid sammen, siden Nick blev født, 5 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 men jeg ville ikke tvinge ham til at vælge mellem familien og arbejdet. 6 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Så jeg var ved havet, og solen skinnede, 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 men jeg havde ikke lyst til at være der alene. 8 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 AKUTMODTAGELSE 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Kom så. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Kør. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Er du okay? - Fart på. 12 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Tak. - Selv tak. 13 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Nicholas? 14 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Åh nej. 15 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Robert? Vågn op. 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Robert? 17 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, vågn op. 18 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Vågn op. 19 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 For fanden. Vågn op. 20 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Hvor er Nick? 21 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Hvad fanden laver du? - Hvor er Nick? 22 00:01:45,898 --> 00:01:49,692 - Han er sikkert sammen med en ven. - Jamen hvor? Vi må finde ham. 23 00:01:49,693 --> 00:01:53,738 Han tog på arbejde i går og kom ikke hjem til aftensmad. Han er 25, for helvede. 24 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Han ringede til mig klokken fire i morges. 25 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Nu tager han ikke telefonen. - Det var sikkert et lommeopkald. 26 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 Nej, skat. Han havde det frygteligt. 27 00:02:02,623 --> 00:02:07,043 Han hulkede. Han sagde ikke noget. 28 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Han græd bare. - Virkelig? 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Hej, NIck. 30 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Ja, min ven. Det er din far. 31 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Ring, når du vågner. Jeg vil bare sikre mig, at du er i live. 32 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Jeg elsker dig. Farvel. 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Han ved det. - Hvad? 34 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 Hvad har du sagt? 35 00:02:25,729 --> 00:02:29,565 - Hvad har du fortalt ham om mig? - Ikke noget, men det har jeg tænkt mig. 36 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Det er lidt sent nu, ikke? 37 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Nogen kom dig i forkøbet. - Hvad mener du? Hvem? 38 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Den bindegale psykopat har kontaktet ham. 39 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Mener du faren til den dreng, der druknede, mens han reddede Nicks liv? 40 00:02:41,161 --> 00:02:45,831 Du mener faren til den unge mand, som du kneppede med og så nægtede at have mødt, 41 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 efter at han døde, mens han reddede vores barn. 42 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 Mener du den bindegale psykopat? 43 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - Du er for meget. - Fatter du det ikke? 44 00:02:53,215 --> 00:02:57,052 Vores søn er i fare, Robert. Jeg har aldrig hørt ham sådan før. 45 00:02:58,053 --> 00:03:01,305 - Jeg er bange. - Bange for at tage dig dårligt ud, ikke? 46 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 Han kunne ikke undgå at finde ud af det. Jeg ville bare gerne selv have sagt det. 47 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Det her er din skyld. Ansvaret er dit. 48 00:03:08,355 --> 00:03:13,526 - Det er ligegyldigt, hvis skyld det er. - Hvordan troede du, at han ville reagere? 49 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Du er hans mor. Du er skyld i alt det her. 50 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Du var ligeglad med ham. - Har du hans kode? 51 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Du var så optaget af din unge elsker, 52 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - at du efterlod ham på stranden... - Kender du hans kode? 53 00:03:24,079 --> 00:03:27,415 - ...selvom han ikke kunne svømme. - Hvad er hans kode? 54 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Gider du godt bare give mig hans kode? - Jeg kender den ikke. 55 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 Jeg respekterer nemlig hans privatliv. Jeg drager reel omsorg for ham. 56 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 Men hvad skal han synes om dig, Catherine? 57 00:03:37,885 --> 00:03:41,804 Du var hans mor. Du var den, der skulle passe på ham. 58 00:03:41,805 --> 00:03:45,516 - Men i stedet koncentrerede du dig... - Han ryger igen. Vidste du det? 59 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Kom ikke og fortæl mig, hvordan jeg skal opdrage, når du har været væk i 20 år. 60 00:03:49,855 --> 00:03:53,024 Hvor vover du? Hvad fanden tror du, jeg har foretaget mig? 61 00:03:53,025 --> 00:03:55,860 - Han har mistet sit arbejde. - Hvad? Nej, han har ej. 62 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Hvor har han været hele dagen, mens du troede, han var på arbejde? 63 00:04:01,366 --> 00:04:06,454 Har du nogen anelse om, hvem han kan være sammen med? Venner? 64 00:04:06,455 --> 00:04:10,459 Jeg ved ikke, om han har nogen venner. Ved du det? 65 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Han nævnte en kæreste. 66 00:04:14,922 --> 00:04:18,425 Men jeg har ikke mødt hende. Jeg ved ikke, hvad hun hedder. 67 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Jeg er ikke sikker på, at hun findes, Catherine. 68 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Nej, nej. 69 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Skat? 70 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Er det Nick? 71 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Ja? 72 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Selvom Nancy beskrev, hvad der skete 73 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 mellem Jonathan og Catherine Ravenscroft, uhyre detaljeret og nøjagtigt, 74 00:04:54,378 --> 00:04:59,758 tog hun sig da også visse friheder nogle steder. Det gør forfattere. 75 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 For eksempel var Jonathan rejst til Europa sammen med sin kæreste. 76 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Den del bevarede Nancy. 77 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 Men hun ændrede årsagen til Sashas pludselige hjemrejse. 78 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Kan du huske solformørkelsen? 79 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 Der er total solformørkelse en gang i hvert århundrede i England, 80 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 og så var det overskyet. 81 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Sikke et spild. 82 00:05:27,035 --> 00:05:29,912 Meget britisk. Orker det bare ikke. 83 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Det var min sidste chance for at se en. 84 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Vi kan jo prøve at fange den næste. 85 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Vi kunne rejse. - Til Madagaskar? 86 00:05:39,339 --> 00:05:42,801 - Hvorfor ikke? - Vås. Sikke noget pjat. 87 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Sid dog ikke bare der. Gør noget ved det pokkers køleskab. 88 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 Det driver mig til vanvid. 89 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Hallo? - Hej, Nancy. 90 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Hej, Emma. Rart at høre fra dig. 91 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Aha. 92 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Nej, det vidste jeg ikke. 93 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Jamen jeg synes, det må være op til dem at blive enige. 94 00:06:11,455 --> 00:06:16,417 Lad os ikke blæse tingene op, Emma. Vi ved jo ikke, hvad der skete dernede. 95 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Nej, din datter må tydeligvis overdrive, for... 96 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Vrøvl. 97 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Nej, det er meget ekstremt, Emma. 98 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Nej, det er virkelig ikke nødvendigt, Emma. 99 00:06:33,268 --> 00:06:37,314 Emma, det var rart at tale med dig. Tak, fordi du ringede. Farvel. 100 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Hvad? 101 00:06:42,319 --> 00:06:46,572 - Hvad? Hvad skete der? - Det var Sashas mor, Emma. 102 00:06:46,573 --> 00:06:50,243 - Sasha er tilbage i London. - Hvornår... 103 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Hun og Jonathan skændtes, og hun udvandrede i vrede. 104 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Det pigebarn er forstyrret. 105 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Får du den irriterende lyd til at gå væk? 106 00:07:00,295 --> 00:07:04,466 Sashas tante var ikke død. Det var ikke derfor, hun tog hjem. 107 00:07:05,509 --> 00:07:11,180 Bogen var et fiktivt værk, men den frigjorde sandheden fra sin ballast 108 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 og lod den flyde op til overfladen. 109 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Scanningerne viste, at han fik et slagtilfælde... 110 00:07:17,688 --> 00:07:22,733 - Fik han et slagtilfælde? - Det ses hyppigt for stiknarkomaner. 111 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 Klarer han den? 112 00:07:23,986 --> 00:07:28,239 Han er stabiliseret nu, men det er for tidligt at vurdere skaderne, 113 00:07:28,240 --> 00:07:32,410 før han bliver vækket. Om der er neurologiske skader. 114 00:07:32,411 --> 00:07:36,747 - Hvilken slags neurologiske skader? - Motoriske, kognitive, talemæssige. 115 00:07:36,748 --> 00:07:41,294 Men vi må undlade at gisne. Vi skal fokusere på, at han er stabil nu. 116 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Doktor? 117 00:07:42,379 --> 00:07:45,756 - Undskyld, jeg må... - Hvornår planlægger De at vække ham? 118 00:07:45,757 --> 00:07:51,053 Vi tager flere prøver senere, og er de positive, prøver vi at vække ham i morgen. 119 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Men han kommer sig da helt, ikke? - Jo, det kan sagtens være. 120 00:07:54,224 --> 00:07:58,144 Men hvad er sandsynligheden for det? Baseret på Deres erfaring. 121 00:07:58,145 --> 00:08:02,941 Hvert enkelt tilfælde er forskelligt, og jeg beklager, men vi må bare vente. 122 00:08:03,817 --> 00:08:08,739 Catherine og Robert stiller flere spørgsmål, som de ved er nytteløse, 123 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 men de er vedholdende i håbet om at få et andet svar. 124 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - Det, de gerne vil høre. - Doktor. 125 00:08:16,288 --> 00:08:20,125 - Jeg beklager meget. Jeg må... - Ja. Tak. 126 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Du må gerne sidde hos ham først, hvis du vil. 127 00:08:58,747 --> 00:09:03,710 Du spekulerer på, om Nicholas altid har været i fare for at dø tidligt. 128 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Han var allerede blevet reddet én gang, 129 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 men du er bange for, at han denne gang ikke er lige så heldig. 130 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Roberts hoved er et virvar af forvirring. 131 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Nicholas' indlæggelse vækker en voldsom skyldfølelse og angst. 132 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Men de følelser kan ikke fortrænge hans jalousi 133 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 over for den unge mand, der havde en affære med hans kone 134 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 og så reddede hans barn. 135 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 En martyr, der havde kastreret ham for altid. 136 00:09:50,841 --> 00:09:55,846 Han tænker også over sin samtale med Stephen Brigstocke aftenen forinden. 137 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Mandens ydmyghed og ligefremhed 138 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 og hans store forståelse og medfølelse. 139 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 Og at det eneste, Stephen og hans hustru havde bedt om, 140 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 var at møde den dreng, deres søn døde for at redde. 141 00:10:14,072 --> 00:10:16,741 - Fandt du den? Går det? - Ja. 142 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Jeg har indtastet dit brugernavn og din kode. 143 00:10:21,079 --> 00:10:25,791 Du klikker bare på "hjælp," og så sletter du din konto permanent. 144 00:10:25,792 --> 00:10:30,087 Godt. Den spørger, hvorfor jeg vil slette min konto. Hvad skal jeg svare? 145 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Det er ligegyldigt. 146 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Godt, så vælger jeg "bekymring for mit privatliv." 147 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Nu siger den, at sletningen er endegyldig. 148 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 Ja. Det er en skam. 149 00:10:44,102 --> 00:10:47,356 Det er noget af det bedste, jeg har lavet. Indtast din kode igen. 150 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "Bekræft." 151 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 "Er du sikker på, at du vil slette din..." 152 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 BEKLAGER, SIDEN ER IKKE TILGÆNGELIG 153 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Det var trist at skulle give slip på Jonathans Instagram-konto. 154 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Men det var blevet tid til at rydde op. Til at fjerne mine fingeraftryk. 155 00:11:22,474 --> 00:11:25,268 - Så er den væk. - Ja. 156 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 Slut, færdig. Pærelet. 157 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 OPKALD FRA ROBERT RAVENSCROFT 158 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - De er til dig, Tommy. - Tak. 159 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Køb dig nogle nye venner. 160 00:11:42,703 --> 00:11:46,163 - Hallo? - Mr. Brigstocke. Det er Robert. 161 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Ja. - Robert Ravenscroft. 162 00:11:50,419 --> 00:11:54,423 - Er det i orden, jeg ringer nu? - Naturligvis, mr. Ravenscroft. 163 00:11:55,632 --> 00:12:00,803 Jeg ringer desværre om en trist nyhed. Nicholas er blevet indlagt. 164 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Det var da forfærdeligt. Det er jeg ked af at høre. 165 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Er han okay? 166 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Det er for tidligt at sige, men hans tilstand er stabil. 167 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 Må jeg spørge, hvad der er sket? 168 00:12:13,734 --> 00:12:18,613 Ja. Nicholas har kæmpet med afhængighed... 169 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Farvel. - ...gennem længere tid. 170 00:12:21,617 --> 00:12:26,370 Det er jeg virkelig ked af. Det må være slemt for dig. 171 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Ja, det er temmelig vanskeligt. 172 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Må jeg spørge... 173 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Vil det være muligt for mig at besøge Nicholas på hospitalet? 174 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Hvis du altså synes, det går an. - Ja, selvfølgelig må du det. 175 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Han er indlagt på East Acton Hospital på intensivafdelingen. 176 00:12:49,937 --> 00:12:52,481 Tak. Vil det være... 177 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Vil det være muligt at tage derhen allerede i aften? 178 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Gerne. Det vil glæde mig at se dig der. 179 00:13:02,199 --> 00:13:05,869 Tak, mr. Ravenscroft. Jeg vil bede for Nicholas. 180 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Farvel. Hav det godt. - Tak. 181 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Det kom bag på mig, at brikkerne faldt på plads så nemt. 182 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 Drengen er junkie. 183 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Selvfølgelig er han det. 184 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 Og hans far, det irrelevante fæhoved, 185 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 havde lige serveret mig hovedretten på et sølvfad. 186 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Nu kunne jeg bare mæske mig i den. 187 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Om den dag på stranden 188 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 kan jeg huske, at der var skarp sol, og at det var meget varmt. 189 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nicho... 190 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Dig! 191 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 Og jeg kan huske, at jeg følte mig ensom. 192 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 Jeg kan huske, at jeg også tænkte, at jeg var en meget tålmodig mor, 193 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 og at den tanke gav mig dårlig samvittighed. 194 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 Og det var første gang, jeg så ham. 195 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 Og jeg spekulerede på, hvor længe han havde siddet og stirret på os. 196 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Jeg blev meget forlegen. På en måde følte jeg mig blottet. 197 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 Jeg tænkte på, at det var et dyrt kamera for en, der var så ung. 198 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 Da måtte han allerede have fotograferet os, 199 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 men jeg kan ikke huske, at han gjorde det. 200 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Robert vil ikke have dig tæt på sig, 201 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 så I skiftes til at sidde hos Nicholas. 202 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 På en måde er det en lettelse at slippe for at se ham. 203 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Du har ikke plads til at tænke på ham. 204 00:15:29,054 --> 00:15:34,601 Du vil bare være hos din søn, og hvert eneste øjeblik er dyrebart. 205 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Hej, min ven. 206 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - Hallo? - Er det Catherine? 207 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Det er Sarah Fincham fra HR-afdelingen. 208 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Hej, Sarah. Hvad kan jeg hjælpe med? 209 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Jeg kan forstå, der skete noget på kontoret i morges. 210 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Simon vil ikke indgive en formel klage. 211 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Ikke desto mindre har vi pligt til at notere, at du angreb ham fysisk. 212 00:16:17,769 --> 00:16:21,314 - Det kommer til at stå i dine papirer. - Aha. 213 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 Og jeg beklager, Catherine, 214 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 men vi kan ikke undtage nogen fra vores disciplinærregler. 215 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 Så vi må undersøge de beskyldninger, 216 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 som mr. Brigstocke er kommet med, for de er alvorlige. 217 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Er de det? - Det kan du nok godt forstå? 218 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Ja. 219 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Er der noget, du gerne vil sige nu? 220 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Nej. 221 00:16:43,420 --> 00:16:47,424 Til at starte med giver jeg dig en uges orlov. Indtil videre. 222 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Stop. Tjek hans vejrtrækning. - Catherine? Er du der? 223 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Ja, jeg er her. 224 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Jeg kan godt forstå, at du har været presset på arbejdet. 225 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 Nej, jeg har ikke været presset på arbejdet. 226 00:17:01,188 --> 00:17:05,817 Det er godt at høre. Skal jeg sygemelde dig? 227 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Ja tak. 228 00:17:10,071 --> 00:17:14,784 Det kunne måske være gavnligt at tale med nogen om vredeshåndtering. 229 00:17:14,785 --> 00:17:19,622 Vi kan betale for terapi. En udefra naturligvis. Fortroligt. 230 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Hvad siger du til det? 231 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - Vil det... - Jeg kan ikke tale nu. 232 00:17:24,586 --> 00:17:28,715 - Jeg er på hospitalet. - Det er jeg ked af. Er alt i orden? 233 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 Nej, det er det ikke. 234 00:17:32,344 --> 00:17:36,849 - Det er jeg ked af. Jeg... - Ja, okay. Tak. Farvel. 235 00:17:39,643 --> 00:17:44,231 Du er klar over, at dit gode navn og rygte allerede hænger i laser. 236 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 At intet nogensinde bliver som før. 237 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 Og du er ligeglad. 238 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Jeg besluttede mig for at bruge Jonathans deodorant. 239 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Jeg havde i forvejen Nancys cardigan på. 240 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Sammen skulle vi tre genoprette balancen. 241 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Hej. 242 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Jeg leder efter Nicholas Ravenscroft. 243 00:18:20,350 --> 00:18:27,273 Hej. Jeg er her for at besøge Nicholas Ravenscroft. 244 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Hej. 245 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}AFLØBSRENS 246 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Jeg er her for at besøge Nicholas Ravenscroft. 247 00:18:36,325 --> 00:18:42,789 Hej. Jeg er her for at besøge Nicholas Ravenscroft. 248 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Dygtig hund. 249 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Hop! 250 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Flirtede jeg med ham, da jeg så, at han kiggede? 251 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Gjorde jeg noget, som han kan have mistolket som et tegn? 252 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Det tror jeg ikke. 253 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Lad os få noget aftensmad. 254 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Er du sulten? 255 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Men jeg må indrømme, at det lille smil, 256 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 den lille forbindelse, føltes rart. 257 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 Og da jeg gik væk fra stranden, kunne jeg fornemme, at han fulgte mig med sit blik. 258 00:20:41,992 --> 00:20:46,537 Nu må hele dit kontor have læst bogen, men det kan være ligegyldigt. 259 00:20:46,538 --> 00:20:48,998 DET GØR MIG ONDT MED NICHOLAS. JEG HÅBER, DU ER OK? 260 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Uanset hvad der sker, er den del fortid. 261 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Du ved, at hvis Nicholas overlever, er der ikke flere hemmeligheder. 262 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Så ved han alt. 263 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Jeg tjekker det og vender tilbage. 264 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Okay. Tak. Lige et øjeblik. 265 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Værsgo. Tak. 266 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Hej. Kan jeg hjælpe Dem? - Nicholas Ravenscroft. 267 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Det fik jeg ikke fat i. 268 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Jeg er her for at besøge Nicholas Ravenscroft. 269 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Ja, mr. Ravenscroft sagde godt, at De kom. 270 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Nu skal jeg følge Dem derhen. 271 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Jeg må lige advare Dem. 272 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 Nicholas er koblet til en masse maskiner, 273 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 så det kan godt være et lidt skræmmende syn. 274 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Men hans tilstand er stabil nu. 275 00:22:21,133 --> 00:22:25,262 - Hej. Jeg har Nicholas' bedstefar med. - Tak. 276 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Hej. - Hej. 277 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Tak. 278 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Sidste seng på venstre hånd. 279 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Tak. 280 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Jeg skulle til at tage alt fra Catherine Ravenscroft. 281 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 Mit hjerte galopperede, 282 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 og det dunkede i ørerne af forventning, da jeg nærmede mig mit mål. 283 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 Og Nicholas stod allerede med det ene ben i graven. 284 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Der førte jeg ham hen uden at krumme et hår på hans hoved. 285 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Han ville ikke mærke noget. 286 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Faktisk en behagelig måde at dø på. 287 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Bedre end at drukne. 288 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Nu manglede han bare et lille puf. 289 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 Jeg var ligeglad med konsekvenserne. 290 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Det eneste, der betød noget, 291 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 var, at Catherine Ravenscroft kom til at lide, som Nancy og jeg havde lidt. 292 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 Her er nøglerne. 293 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Tak. Deres far er her. - Hvabehar? 294 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Han er inde hos Nicholas. - Nej, min... 295 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Hvad laver du? Han må ikke være herinde. 296 00:24:32,181 --> 00:24:34,683 Hvad laver du? Væk fra min søn. 297 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Væk fra min søn! 298 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 Er De okay? Lig stille. Fald til ro. 299 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Deres far ville bare... - Han er ikke min far. 300 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...se til Deres søn. - Hvor vover du at komme her? 301 00:24:45,777 --> 00:24:49,614 Jeg har givet dig alle muligheder. Jeg tog hjem til dig for at tale om det. 302 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Jeg ville bare se til Nicholas. - Du lukkede ikke op! 303 00:24:52,618 --> 00:24:56,121 - Hun må ikke være herinde. - Du har ikke ringet tilbage. 304 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - De må følge med. - Nej, nu følger De med. 305 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Fald til ro. - Han vil skade min søn. 306 00:25:32,449 --> 00:25:37,037 Vi må begynde at ringe rundt og fortælle folk, hvad der er sket. 307 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Jeg må ringe til Sasha først. 308 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Det må være mest rigtigt, at vi ringer til hende først. 309 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Hun skal ikke høre det fra andre. 310 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 HILSEN FRA PISA 311 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Hej, Emma. 312 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Det er Nancy Brigstocke. Kan jeg komme til at tale med Sasha? 313 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Ved du, hvornår hun er tilbage? 314 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Det forstår jeg godt, men det er vigtigt, Emma. 315 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Hvis du er sød bare at høre efter. 316 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 Vi har chokerende nyt. 317 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Jonathan er død. 318 00:26:48,025 --> 00:26:51,944 At Jonathan er død. Det er det, jeg mener. 319 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Han druknede i havet i Italien, da han reddede et barn. 320 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Gør du det. 321 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Tak. 322 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Hvad sagde hun? 323 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Sasha var ikke hjemme. Hun giver hende besked. 324 00:27:15,719 --> 00:27:19,640 - Ellers andet? - Hun kondolerer. 325 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Ikke andet. 326 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Hun blev nødt til at gå. 327 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 Vi ved ikke, om Sashas fortalte sin datter, 328 00:27:33,028 --> 00:27:36,990 hvad der var sket, for vi hørte aldrig fra dem igen. 329 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Noget fik Jonathans kæreste, Sasha, 330 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 til at haste hjem til sine forældre, så hun efterlod Jonathan i Italien. 331 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Der skete noget dernede, som fik hendes mor til at foretage det vrede opkald. 332 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 Nicholas sov gerne alene, 333 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 så længe jeg holdt døren mellem os åben, 334 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 så han kunne se mig, hvis han vågnede. 335 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 Når først han havde lukket øjnene, var der intet, der kunne vække ham. 336 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Jeg husker tydeligt, hvor glad jeg var den aften. 337 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Jeg indså, at jeg var virkelig afslappet. 338 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 Alting var alligevel gået fint. 339 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Jeg nød at have Nicholas alene og at have alenetid med mig selv. 340 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 Og jeg besluttede mig for at slutte aftenen af 341 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 med et dejligt glas vin på terrassen. 342 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Vil De kigge lige frem? 343 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Det var længe siden, en kvinde havde næret omsorg for mig. 344 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Det var dejligt at mærke hendes nænsomme berøring. 345 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - Hendes hensyn. - Pupiller reagerer på lys. 346 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Tak. 347 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 Hendes stemme var også blid. 348 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Hendes omsorg var reel, og jeg var taknemlig for hendes venlighed. 349 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Okay. Sådan. 350 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Hvordan har De det? - Fint nok, tror jeg da. 351 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Jeg er lidt rystet. 352 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Det tror jeg gerne. Det var noget af et slag. 353 00:29:33,774 --> 00:29:38,779 Den kvinde minder mig om min mand. Jeg ved, hvordan det er at føle sig angrebet. 354 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Alle værdier er normale. 355 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Sig til, hvis der er noget. - Tak. 356 00:29:44,034 --> 00:29:46,452 - Hav det godt, mr. Stephen. - Tak. 357 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Så er De færdig. 358 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 Det går. 359 00:29:50,958 --> 00:29:55,711 De vil være lidt øm et par dage. De får nogle piller mod smerterne. 360 00:29:55,712 --> 00:30:01,426 Kan De give mig noget, så jeg nemmere kan falde i søvn? For en sikkerheds skyld. 361 00:30:04,680 --> 00:30:08,349 - Hej. Der er besøg. - Jeg er virkelig ked af det. 362 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Jeg hørte, hvad der skete, og skyndte mig herhen. 363 00:30:11,270 --> 00:30:16,190 Jeg ved, hvad min hustru gjorde, og jeg er forfærdet. Jeg beklager dybt. 364 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 Det er ikke Deres skyld, mr. Ravenscroft. 365 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Jeg antager, at hun må være blevet chokeret over at se mig der. 366 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Fortalte De hende ikke, at De havde inviteret mig? 367 00:30:27,369 --> 00:30:32,582 Vi er ikke rigtig på talefod. Jeg ved, at det er mærkeligt med tanke på Nick, 368 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 men jeg... 369 00:30:34,960 --> 00:30:39,672 Jeg har svært ved at forstå, hvorfor hun gjorde det og end ikke fortalte mig det. 370 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Jeg tog den lange bustur hertil, 371 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 fordi jeg virkelig gerne ville se Nicholas. 372 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Jeg ved, at det er det, Nancy, min hustru, ville have ønsket. 373 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Hun ville så gerne have haft chancen for at lære den dreng at kende, 374 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 som min søn ofrede sit liv for. 375 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Vil De så ikke komme igen? 376 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - Mener De det? - Ja, naturligvis. 377 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 Det ville Nicholas påskønne. 378 00:31:10,913 --> 00:31:17,126 Hvis De er nervøs, skal De ikke være det. Det ville være en pragtfuld gave til ham. 379 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Det er meget betænksomt. Ja, det vil jeg meget gerne. 380 00:31:22,508 --> 00:31:26,093 - Tak. - Det er de smertestillende. Tag to. 381 00:31:26,094 --> 00:31:30,182 Jeg må egentlig ikke, men de her gør det lettere at sove. De må kun tage én. 382 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Udmærket. Tak. 383 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 De har været meget elskværdig. Tusind tak. 384 00:31:38,232 --> 00:31:42,194 - Det var så lidt. Kom godt hjem. - Tak. 385 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 Jeg må hellere komme af sted. 386 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Jeg er meget træt. - Ja, naturligvis. 387 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Alting var blevet mere kompliceret, 388 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 og et øjeblik troede jeg, at jeg måtte lade skæbnen sørge for retfærdigheden. 389 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Det kunne være, at Nicholas Ravenscroft stillede træskoene helt af sig selv, 390 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 uden at jeg behøvede at gribe ind. 391 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Han fik et slagtilfælde, sagde sygeplejersken. 392 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Hun sagde også, at han måske overlevede, 393 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 men at han kunne være mærket af alvorlige følger resten af livet. 394 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Det lød tiltalende, men det var ikke nok. 395 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Jeg ville ikke give Catherine Ravenscroft mulighed for 396 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 at indtage en ny rolle som hengiven mor, 397 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 der selvopofrende plejede sin handicappede søn. 398 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Nej, hun skulle lide under savnets ånd. 399 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Kun døden er uigenkaldelig. 400 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Kun da kunne jeg dræbe hende. 401 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Jeg troede, min mulighed var forpasset. 402 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Men så gav hans far, det svagelige væsen, 403 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - mig de gyldne nøgler. - Døre åbner. 404 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Jeg behøvede bare at aflægge stakkels Nicholas endnu en visit. 405 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Døre lukker. 406 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Scusi. Må jeg bede om et glas hvidvin, jeg kan tage med på værelset? 407 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Certo. 408 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Jeg smilede, ja. 409 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Fordi jeg blev pinligt berørt og ikke ville virke uvenlig. 410 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 Jeg blev forlegen, fordi jeg vidste, at han vidste, at jeg var alene. 411 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Jeg var ikke længere vant til at være alene ude. 412 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 Og jeg var bestemt ikke vant til at blive kigget sådan på. 413 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Hans kamera, hans intense opmærksomhed. 414 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Den gjorde mig nervøs, men jeg må indrømme, at den også gjorde mig opstemt. 415 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Måske vil jeg fantasere om det her øjeblik senere. 416 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Måske. 417 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Måske ikke. 418 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 Det var her, du var, da politiet kom 419 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 for at oplyse om din søns død. 420 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Sæt dig ned. 421 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Jeg laver først noget te. 422 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Du burde få det ordnet. 423 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 Stærk te? 424 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Jeg er ligeglad. 425 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Din bog er... ekstremt detaljeret. 426 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Jeg har ikke skrevet den. Det var Nancy, der skrev den. 427 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Hun skrev godt. 428 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Hun formåede i hvert fald at beskrive stederne meget nøjagtigt. 429 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Vi tog jo derned. 430 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Vi tog derned, hvor det skete. 431 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Det er stadig imponerende, 432 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 at hun var i stand til at gengive så meget ud fra en håndfuld billeder. 433 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Det er det, dygtige forfattere kan. 434 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 De tager stumper af virkeligheden og væver dem sammen, 435 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 så de afdækker en større sandhed. 436 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Sæt dig ned. 437 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Ja. 438 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Det er virkelig imponerende, at din hustru formåede at skrive 439 00:39:02,593 --> 00:39:07,222 så overbevisende om så mange ting uden selv at have været til stede imens. 440 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Hun var fantastisk. 441 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Ja. 442 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Nu kan jeg gå i gang. 443 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Nu er det på tide, at min stemme bliver hørt. 444 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 BASERET PÅ RENÉE KNIGHTS ROMAN 445 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Tekster af: Eskil Hein