1
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
Sandheden er, at jeg var ude af mig selv,
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
da Robert forlod os
for at tage hjem til London.
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Jeg ville ikke have, at han rejste.
4
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
Vi havde ikke haft megen tid sammen,
siden Nick blev født,
5
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
men jeg ville ikke tvinge ham til
at vælge mellem familien og arbejdet.
6
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Så jeg var ved havet, og solen skinnede,
7
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
men jeg havde ikke lyst til
at være der alene.
8
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
AKUTMODTAGELSE
9
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Kom så.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Kør.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Er du okay?
- Fart på.
12
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Tak.
- Selv tak.
13
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Nicholas?
14
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
Åh nej.
15
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Robert? Vågn op.
16
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Robert?
17
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Robert, vågn op.
18
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Vågn op.
19
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
For fanden. Vågn op.
20
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Hvor er Nick?
21
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Hvad fanden laver du?
- Hvor er Nick?
22
00:01:45,898 --> 00:01:49,692
- Han er sikkert sammen med en ven.
- Jamen hvor? Vi må finde ham.
23
00:01:49,693 --> 00:01:53,738
Han tog på arbejde i går og kom ikke hjem
til aftensmad. Han er 25, for helvede.
24
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Han ringede til mig klokken fire i morges.
25
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Nu tager han ikke telefonen.
- Det var sikkert et lommeopkald.
26
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
Nej, skat. Han havde det frygteligt.
27
00:02:02,623 --> 00:02:07,043
Han hulkede. Han sagde ikke noget.
28
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Han græd bare.
- Virkelig?
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Hej, NIck.
30
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Ja, min ven. Det er din far.
31
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Ring, når du vågner.
Jeg vil bare sikre mig, at du er i live.
32
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Jeg elsker dig. Farvel.
33
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Han ved det.
- Hvad?
34
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
Hvad har du sagt?
35
00:02:25,729 --> 00:02:29,565
- Hvad har du fortalt ham om mig?
- Ikke noget, men det har jeg tænkt mig.
36
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
Det er lidt sent nu, ikke?
37
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Nogen kom dig i forkøbet.
- Hvad mener du? Hvem?
38
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Den bindegale psykopat har kontaktet ham.
39
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Mener du faren til den dreng,
der druknede, mens han reddede Nicks liv?
40
00:02:41,161 --> 00:02:45,831
Du mener faren til den unge mand, som du
kneppede med og så nægtede at have mødt,
41
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
efter at han døde,
mens han reddede vores barn.
42
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
Mener du den bindegale psykopat?
43
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- Du er for meget.
- Fatter du det ikke?
44
00:02:53,215 --> 00:02:57,052
Vores søn er i fare, Robert.
Jeg har aldrig hørt ham sådan før.
45
00:02:58,053 --> 00:03:01,305
- Jeg er bange.
- Bange for at tage dig dårligt ud, ikke?
46
00:03:01,306 --> 00:03:05,393
Han kunne ikke undgå at finde ud af det.
Jeg ville bare gerne selv have sagt det.
47
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Det her er din skyld. Ansvaret er dit.
48
00:03:08,355 --> 00:03:13,526
- Det er ligegyldigt, hvis skyld det er.
- Hvordan troede du, at han ville reagere?
49
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Du er hans mor. Du er skyld i alt det her.
50
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Du var ligeglad med ham.
- Har du hans kode?
51
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Du var så optaget af din unge elsker,
52
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- at du efterlod ham på stranden...
- Kender du hans kode?
53
00:03:24,079 --> 00:03:27,415
- ...selvom han ikke kunne svømme.
- Hvad er hans kode?
54
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Gider du godt bare give mig hans kode?
- Jeg kender den ikke.
55
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
Jeg respekterer nemlig hans privatliv.
Jeg drager reel omsorg for ham.
56
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
Men hvad skal han synes om dig, Catherine?
57
00:03:37,885 --> 00:03:41,804
Du var hans mor.
Du var den, der skulle passe på ham.
58
00:03:41,805 --> 00:03:45,516
- Men i stedet koncentrerede du dig...
- Han ryger igen. Vidste du det?
59
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
Kom ikke og fortæl mig, hvordan jeg skal
opdrage, når du har været væk i 20 år.
60
00:03:49,855 --> 00:03:53,024
Hvor vover du? Hvad fanden tror du,
jeg har foretaget mig?
61
00:03:53,025 --> 00:03:55,860
- Han har mistet sit arbejde.
- Hvad? Nej, han har ej.
62
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Hvor har han været hele dagen,
mens du troede, han var på arbejde?
63
00:04:01,366 --> 00:04:06,454
Har du nogen anelse om,
hvem han kan være sammen med? Venner?
64
00:04:06,455 --> 00:04:10,459
Jeg ved ikke, om han har nogen venner.
Ved du det?
65
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Han nævnte en kæreste.
66
00:04:14,922 --> 00:04:18,425
Men jeg har ikke mødt hende.
Jeg ved ikke, hvad hun hedder.
67
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
Jeg er ikke sikker på,
at hun findes, Catherine.
68
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Nej, nej.
69
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Skat?
70
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
Er det Nick?
71
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Ja?
72
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Selvom Nancy beskrev, hvad der skete
73
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
mellem Jonathan og Catherine Ravenscroft,
uhyre detaljeret og nøjagtigt,
74
00:04:54,378 --> 00:04:59,758
tog hun sig da også visse friheder
nogle steder. Det gør forfattere.
75
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
For eksempel var Jonathan rejst til Europa
sammen med sin kæreste.
76
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Den del bevarede Nancy.
77
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
Men hun ændrede årsagen
til Sashas pludselige hjemrejse.
78
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Kan du huske solformørkelsen?
79
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
Der er total solformørkelse
en gang i hvert århundrede i England,
80
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
og så var det overskyet.
81
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Sikke et spild.
82
00:05:27,035 --> 00:05:29,912
Meget britisk. Orker det bare ikke.
83
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Det var min sidste chance for at se en.
84
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Vi kan jo prøve at fange den næste.
85
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Vi kunne rejse.
- Til Madagaskar?
86
00:05:39,339 --> 00:05:42,801
- Hvorfor ikke?
- Vås. Sikke noget pjat.
87
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Sid dog ikke bare der.
Gør noget ved det pokkers køleskab.
88
00:05:46,680 --> 00:05:48,222
Det driver mig til vanvid.
89
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- Hallo?
- Hej, Nancy.
90
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Hej, Emma. Rart at høre fra dig.
91
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Aha.
92
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Nej, det vidste jeg ikke.
93
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Jamen jeg synes,
det må være op til dem at blive enige.
94
00:06:11,455 --> 00:06:16,417
Lad os ikke blæse tingene op, Emma.
Vi ved jo ikke, hvad der skete dernede.
95
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
Nej, din datter må tydeligvis overdrive,
for...
96
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Vrøvl.
97
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Nej, det er meget ekstremt, Emma.
98
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Nej, det er virkelig ikke nødvendigt,
Emma.
99
00:06:33,268 --> 00:06:37,314
Emma, det var rart at tale med dig.
Tak, fordi du ringede. Farvel.
100
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Hvad?
101
00:06:42,319 --> 00:06:46,572
- Hvad? Hvad skete der?
- Det var Sashas mor, Emma.
102
00:06:46,573 --> 00:06:50,243
- Sasha er tilbage i London.
- Hvornår...
103
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Hun og Jonathan skændtes,
og hun udvandrede i vrede.
104
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Det pigebarn er forstyrret.
105
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Får du den irriterende lyd til at gå væk?
106
00:07:00,295 --> 00:07:04,466
Sashas tante var ikke død.
Det var ikke derfor, hun tog hjem.
107
00:07:05,509 --> 00:07:11,180
Bogen var et fiktivt værk, men den
frigjorde sandheden fra sin ballast
108
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
og lod den flyde op til overfladen.
109
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Scanningerne viste,
at han fik et slagtilfælde...
110
00:07:17,688 --> 00:07:22,733
- Fik han et slagtilfælde?
- Det ses hyppigt for stiknarkomaner.
111
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
Klarer han den?
112
00:07:23,986 --> 00:07:28,239
Han er stabiliseret nu, men det
er for tidligt at vurdere skaderne,
113
00:07:28,240 --> 00:07:32,410
før han bliver vækket.
Om der er neurologiske skader.
114
00:07:32,411 --> 00:07:36,747
- Hvilken slags neurologiske skader?
- Motoriske, kognitive, talemæssige.
115
00:07:36,748 --> 00:07:41,294
Men vi må undlade at gisne.
Vi skal fokusere på, at han er stabil nu.
116
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Doktor?
117
00:07:42,379 --> 00:07:45,756
- Undskyld, jeg må...
- Hvornår planlægger De at vække ham?
118
00:07:45,757 --> 00:07:51,053
Vi tager flere prøver senere, og er de
positive, prøver vi at vække ham i morgen.
119
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Men han kommer sig da helt, ikke?
- Jo, det kan sagtens være.
120
00:07:54,224 --> 00:07:58,144
Men hvad er sandsynligheden for det?
Baseret på Deres erfaring.
121
00:07:58,145 --> 00:08:02,941
Hvert enkelt tilfælde er forskelligt,
og jeg beklager, men vi må bare vente.
122
00:08:03,817 --> 00:08:08,739
Catherine og Robert stiller
flere spørgsmål, som de ved er nytteløse,
123
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
men de er vedholdende
i håbet om at få et andet svar.
124
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- Det, de gerne vil høre.
- Doktor.
125
00:08:16,288 --> 00:08:20,125
- Jeg beklager meget. Jeg må...
- Ja. Tak.
126
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Du må gerne sidde hos ham først,
hvis du vil.
127
00:08:58,747 --> 00:09:03,710
Du spekulerer på, om Nicholas
altid har været i fare for at dø tidligt.
128
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Han var allerede blevet reddet én gang,
129
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
men du er bange for,
at han denne gang ikke er lige så heldig.
130
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
Roberts hoved er et virvar af forvirring.
131
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Nicholas' indlæggelse vækker
en voldsom skyldfølelse og angst.
132
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Men de følelser kan ikke fortrænge
hans jalousi
133
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
over for den unge mand,
der havde en affære med hans kone
134
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
og så reddede hans barn.
135
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
En martyr,
der havde kastreret ham for altid.
136
00:09:50,841 --> 00:09:55,846
Han tænker også over sin samtale
med Stephen Brigstocke aftenen forinden.
137
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Mandens ydmyghed og ligefremhed
138
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
og hans store forståelse og medfølelse.
139
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
Og at det eneste,
Stephen og hans hustru havde bedt om,
140
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
var at møde den dreng,
deres søn døde for at redde.
141
00:10:14,072 --> 00:10:16,741
- Fandt du den? Går det?
- Ja.
142
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Jeg har indtastet
dit brugernavn og din kode.
143
00:10:21,079 --> 00:10:25,791
Du klikker bare på "hjælp,"
og så sletter du din konto permanent.
144
00:10:25,792 --> 00:10:30,087
Godt. Den spørger, hvorfor jeg
vil slette min konto. Hvad skal jeg svare?
145
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Det er ligegyldigt.
146
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Godt, så vælger jeg
"bekymring for mit privatliv."
147
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Nu siger den, at sletningen er endegyldig.
148
00:10:41,683 --> 00:10:44,101
Ja. Det er en skam.
149
00:10:44,102 --> 00:10:47,356
Det er noget af det bedste, jeg har lavet.
Indtast din kode igen.
150
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
"Bekræft."
151
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
"Er du sikker på, at du vil slette din..."
152
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
BEKLAGER, SIDEN ER IKKE TILGÆNGELIG
153
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Det var trist at skulle give slip
på Jonathans Instagram-konto.
154
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
Men det var blevet tid til at rydde op.
Til at fjerne mine fingeraftryk.
155
00:11:22,474 --> 00:11:25,268
- Så er den væk.
- Ja.
156
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
Slut, færdig. Pærelet.
157
00:11:34,903 --> 00:11:36,153
OPKALD FRA ROBERT RAVENSCROFT
158
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
- De er til dig, Tommy.
- Tak.
159
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Køb dig nogle nye venner.
160
00:11:42,703 --> 00:11:46,163
- Hallo?
- Mr. Brigstocke. Det er Robert.
161
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Ja.
- Robert Ravenscroft.
162
00:11:50,419 --> 00:11:54,423
- Er det i orden, jeg ringer nu?
- Naturligvis, mr. Ravenscroft.
163
00:11:55,632 --> 00:12:00,803
Jeg ringer desværre om en trist nyhed.
Nicholas er blevet indlagt.
164
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
Det var da forfærdeligt.
Det er jeg ked af at høre.
165
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Er han okay?
166
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Det er for tidligt at sige,
men hans tilstand er stabil.
167
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
Må jeg spørge, hvad der er sket?
168
00:12:13,734 --> 00:12:18,613
Ja. Nicholas har kæmpet med afhængighed...
169
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Farvel.
- ...gennem længere tid.
170
00:12:21,617 --> 00:12:26,370
Det er jeg virkelig ked af.
Det må være slemt for dig.
171
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Ja, det er temmelig vanskeligt.
172
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Må jeg spørge...
173
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Vil det være muligt for mig
at besøge Nicholas på hospitalet?
174
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Hvis du altså synes, det går an.
- Ja, selvfølgelig må du det.
175
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Han er indlagt på East Acton Hospital
på intensivafdelingen.
176
00:12:49,937 --> 00:12:52,481
Tak. Vil det være...
177
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Vil det være muligt at tage derhen
allerede i aften?
178
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Gerne. Det vil glæde mig at se dig der.
179
00:13:02,199 --> 00:13:05,869
Tak, mr. Ravenscroft.
Jeg vil bede for Nicholas.
180
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Farvel. Hav det godt.
- Tak.
181
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Det kom bag på mig,
at brikkerne faldt på plads så nemt.
182
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
Drengen er junkie.
183
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Selvfølgelig er han det.
184
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
Og hans far, det irrelevante fæhoved,
185
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
havde lige serveret mig hovedretten
på et sølvfad.
186
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Nu kunne jeg bare mæske mig i den.
187
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Om den dag på stranden
188
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
kan jeg huske, at der var skarp sol,
og at det var meget varmt.
189
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Nicho...
190
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Dig!
191
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
Og jeg kan huske, at jeg følte mig ensom.
192
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
Jeg kan huske, at jeg også tænkte,
at jeg var en meget tålmodig mor,
193
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
og at den tanke gav mig
dårlig samvittighed.
194
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
Og det var første gang, jeg så ham.
195
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
Og jeg spekulerede på, hvor længe
han havde siddet og stirret på os.
196
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
Jeg blev meget forlegen.
På en måde følte jeg mig blottet.
197
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
Jeg tænkte på, at det var et dyrt kamera
for en, der var så ung.
198
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
Da måtte han allerede
have fotograferet os,
199
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
men jeg kan ikke huske, at han gjorde det.
200
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Robert vil ikke have dig tæt på sig,
201
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
så I skiftes til at sidde hos Nicholas.
202
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
På en måde er det en lettelse
at slippe for at se ham.
203
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Du har ikke plads til at tænke på ham.
204
00:15:29,054 --> 00:15:34,601
Du vil bare være hos din søn,
og hvert eneste øjeblik er dyrebart.
205
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Hej, min ven.
206
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- Hallo?
- Er det Catherine?
207
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Det er Sarah Fincham fra HR-afdelingen.
208
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Hej, Sarah. Hvad kan jeg hjælpe med?
209
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Jeg kan forstå,
der skete noget på kontoret i morges.
210
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Simon vil ikke indgive en formel klage.
211
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Ikke desto mindre har vi pligt til
at notere, at du angreb ham fysisk.
212
00:16:17,769 --> 00:16:21,314
- Det kommer til at stå i dine papirer.
- Aha.
213
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
Og jeg beklager, Catherine,
214
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
men vi kan ikke undtage nogen
fra vores disciplinærregler.
215
00:16:26,778 --> 00:16:29,030
Så vi må undersøge de beskyldninger,
216
00:16:29,031 --> 00:16:31,657
som mr. Brigstocke er kommet med,
for de er alvorlige.
217
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- Er de det?
- Det kan du nok godt forstå?
218
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Ja.
219
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Er der noget, du gerne vil sige nu?
220
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Nej.
221
00:16:43,420 --> 00:16:47,424
Til at starte med giver jeg dig
en uges orlov. Indtil videre.
222
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Stop. Tjek hans vejrtrækning.
- Catherine? Er du der?
223
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Ja, jeg er her.
224
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Jeg kan godt forstå,
at du har været presset på arbejdet.
225
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
Nej,
jeg har ikke været presset på arbejdet.
226
00:17:01,188 --> 00:17:05,817
Det er godt at høre.
Skal jeg sygemelde dig?
227
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Ja tak.
228
00:17:10,071 --> 00:17:14,784
Det kunne måske være gavnligt
at tale med nogen om vredeshåndtering.
229
00:17:14,785 --> 00:17:19,622
Vi kan betale for terapi.
En udefra naturligvis. Fortroligt.
230
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
Hvad siger du til det?
231
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- Vil det...
- Jeg kan ikke tale nu.
232
00:17:24,586 --> 00:17:28,715
- Jeg er på hospitalet.
- Det er jeg ked af. Er alt i orden?
233
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
Nej, det er det ikke.
234
00:17:32,344 --> 00:17:36,849
- Det er jeg ked af. Jeg...
- Ja, okay. Tak. Farvel.
235
00:17:39,643 --> 00:17:44,231
Du er klar over, at dit gode navn og rygte
allerede hænger i laser.
236
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
At intet nogensinde bliver som før.
237
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
Og du er ligeglad.
238
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Jeg besluttede mig for
at bruge Jonathans deodorant.
239
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Jeg havde i forvejen Nancys cardigan på.
240
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Sammen skulle vi tre genoprette balancen.
241
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Hej.
242
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Jeg leder efter Nicholas Ravenscroft.
243
00:18:20,350 --> 00:18:27,273
Hej. Jeg er her
for at besøge Nicholas Ravenscroft.
244
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Hej.
245
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}AFLØBSRENS
246
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}Jeg er her
for at besøge Nicholas Ravenscroft.
247
00:18:36,325 --> 00:18:42,789
Hej. Jeg er her
for at besøge Nicholas Ravenscroft.
248
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Dygtig hund.
249
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Hop!
250
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Flirtede jeg med ham,
da jeg så, at han kiggede?
251
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Gjorde jeg noget,
som han kan have mistolket som et tegn?
252
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Det tror jeg ikke.
253
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Lad os få noget aftensmad.
254
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Er du sulten?
255
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Men jeg må indrømme, at det lille smil,
256
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
den lille forbindelse, føltes rart.
257
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
Og da jeg gik væk fra stranden, kunne jeg
fornemme, at han fulgte mig med sit blik.
258
00:20:41,992 --> 00:20:46,537
Nu må hele dit kontor have læst bogen,
men det kan være ligegyldigt.
259
00:20:46,538 --> 00:20:48,998
DET GØR MIG ONDT MED NICHOLAS.
JEG HÅBER, DU ER OK?
260
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Uanset hvad der sker, er den del fortid.
261
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Du ved, at hvis Nicholas overlever,
er der ikke flere hemmeligheder.
262
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Så ved han alt.
263
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Jeg tjekker det og vender tilbage.
264
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Okay. Tak. Lige et øjeblik.
265
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Værsgo. Tak.
266
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Hej. Kan jeg hjælpe Dem?
- Nicholas Ravenscroft.
267
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Det fik jeg ikke fat i.
268
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Jeg er her
for at besøge Nicholas Ravenscroft.
269
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Ja, mr. Ravenscroft sagde godt, at De kom.
270
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Nu skal jeg følge Dem derhen.
271
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Jeg må lige advare Dem.
272
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
Nicholas er koblet til en masse maskiner,
273
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
så det kan godt være
et lidt skræmmende syn.
274
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Men hans tilstand er stabil nu.
275
00:22:21,133 --> 00:22:25,262
- Hej. Jeg har Nicholas' bedstefar med.
- Tak.
276
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Hej.
- Hej.
277
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Tak.
278
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
Sidste seng på venstre hånd.
279
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Tak.
280
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Jeg skulle til at tage alt
fra Catherine Ravenscroft.
281
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
Mit hjerte galopperede,
282
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
og det dunkede i ørerne af forventning,
da jeg nærmede mig mit mål.
283
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
Og Nicholas stod allerede
med det ene ben i graven.
284
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Der førte jeg ham hen
uden at krumme et hår på hans hoved.
285
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
Han ville ikke mærke noget.
286
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Faktisk en behagelig måde at dø på.
287
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Bedre end at drukne.
288
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Nu manglede han bare et lille puf.
289
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
Jeg var ligeglad med konsekvenserne.
290
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Det eneste, der betød noget,
291
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
var, at Catherine Ravenscroft kom til
at lide, som Nancy og jeg havde lidt.
292
00:24:06,029 --> 00:24:06,904
Her er nøglerne.
293
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Tak. Deres far er her.
- Hvabehar?
294
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Han er inde hos Nicholas.
- Nej, min...
295
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
Hvad laver du? Han må ikke være herinde.
296
00:24:32,181 --> 00:24:34,683
Hvad laver du? Væk fra min søn.
297
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Væk fra min søn!
298
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
Er De okay? Lig stille. Fald til ro.
299
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Deres far ville bare...
- Han er ikke min far.
300
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ...se til Deres søn.
- Hvor vover du at komme her?
301
00:24:45,777 --> 00:24:49,614
Jeg har givet dig alle muligheder.
Jeg tog hjem til dig for at tale om det.
302
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Jeg ville bare se til Nicholas.
- Du lukkede ikke op!
303
00:24:52,618 --> 00:24:56,121
- Hun må ikke være herinde.
- Du har ikke ringet tilbage.
304
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- De må følge med.
- Nej, nu følger De med.
305
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Fald til ro.
- Han vil skade min søn.
306
00:25:32,449 --> 00:25:37,037
Vi må begynde at ringe rundt
og fortælle folk, hvad der er sket.
307
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Jeg må ringe til Sasha først.
308
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Det må være mest rigtigt,
at vi ringer til hende først.
309
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Hun skal ikke høre det fra andre.
310
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
HILSEN FRA PISA
311
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Hej, Emma.
312
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Det er Nancy Brigstocke.
Kan jeg komme til at tale med Sasha?
313
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Ved du, hvornår hun er tilbage?
314
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Det forstår jeg godt,
men det er vigtigt, Emma.
315
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Hvis du er sød bare at høre efter.
316
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
Vi har chokerende nyt.
317
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Jonathan er død.
318
00:26:48,025 --> 00:26:51,944
At Jonathan er død. Det er det, jeg mener.
319
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Han druknede i havet i Italien,
da han reddede et barn.
320
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Gør du det.
321
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Tak.
322
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Hvad sagde hun?
323
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Sasha var ikke hjemme.
Hun giver hende besked.
324
00:27:15,719 --> 00:27:19,640
- Ellers andet?
- Hun kondolerer.
325
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Ikke andet.
326
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Hun blev nødt til at gå.
327
00:27:30,108 --> 00:27:33,027
Vi ved ikke,
om Sashas fortalte sin datter,
328
00:27:33,028 --> 00:27:36,990
hvad der var sket,
for vi hørte aldrig fra dem igen.
329
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Noget fik Jonathans kæreste, Sasha,
330
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
til at haste hjem til sine forældre,
så hun efterlod Jonathan i Italien.
331
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Der skete noget dernede, som fik hendes
mor til at foretage det vrede opkald.
332
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
Nicholas sov gerne alene,
333
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
så længe jeg holdt døren mellem os åben,
334
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
så han kunne se mig, hvis han vågnede.
335
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
Når først han havde lukket øjnene,
var der intet, der kunne vække ham.
336
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
Jeg husker tydeligt,
hvor glad jeg var den aften.
337
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Jeg indså, at jeg var virkelig afslappet.
338
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
Alting var alligevel gået fint.
339
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Jeg nød at have Nicholas alene
og at have alenetid med mig selv.
340
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
Og jeg besluttede mig for
at slutte aftenen af
341
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
med et dejligt glas vin på terrassen.
342
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Vil De kigge lige frem?
343
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Det var længe siden,
en kvinde havde næret omsorg for mig.
344
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Det var dejligt
at mærke hendes nænsomme berøring.
345
00:29:08,123 --> 00:29:10,208
- Hendes hensyn.
- Pupiller reagerer på lys.
346
00:29:10,209 --> 00:29:11,626
Tak.
347
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
Hendes stemme var også blid.
348
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Hendes omsorg var reel,
og jeg var taknemlig for hendes venlighed.
349
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Okay. Sådan.
350
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Hvordan har De det?
- Fint nok, tror jeg da.
351
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Jeg er lidt rystet.
352
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Det tror jeg gerne.
Det var noget af et slag.
353
00:29:33,774 --> 00:29:38,779
Den kvinde minder mig om min mand. Jeg
ved, hvordan det er at føle sig angrebet.
354
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Alle værdier er normale.
355
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Sig til, hvis der er noget.
- Tak.
356
00:29:44,034 --> 00:29:46,452
- Hav det godt, mr. Stephen.
- Tak.
357
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Så er De færdig.
358
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
Det går.
359
00:29:50,958 --> 00:29:55,711
De vil være lidt øm et par dage.
De får nogle piller mod smerterne.
360
00:29:55,712 --> 00:30:01,426
Kan De give mig noget, så jeg nemmere
kan falde i søvn? For en sikkerheds skyld.
361
00:30:04,680 --> 00:30:08,349
- Hej. Der er besøg.
- Jeg er virkelig ked af det.
362
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Jeg hørte, hvad der skete,
og skyndte mig herhen.
363
00:30:11,270 --> 00:30:16,190
Jeg ved, hvad min hustru gjorde,
og jeg er forfærdet. Jeg beklager dybt.
364
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
Det er ikke Deres skyld, mr. Ravenscroft.
365
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Jeg antager, at hun må være blevet
chokeret over at se mig der.
366
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Fortalte De hende ikke,
at De havde inviteret mig?
367
00:30:27,369 --> 00:30:32,582
Vi er ikke rigtig på talefod. Jeg ved,
at det er mærkeligt med tanke på Nick,
368
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
men jeg...
369
00:30:34,960 --> 00:30:39,672
Jeg har svært ved at forstå, hvorfor hun
gjorde det og end ikke fortalte mig det.
370
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Jeg tog den lange bustur hertil,
371
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
fordi jeg virkelig gerne
ville se Nicholas.
372
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Jeg ved, at det er det,
Nancy, min hustru, ville have ønsket.
373
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Hun ville så gerne have haft chancen for
at lære den dreng at kende,
374
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
som min søn ofrede sit liv for.
375
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Vil De så ikke komme igen?
376
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- Mener De det?
- Ja, naturligvis.
377
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
Det ville Nicholas påskønne.
378
00:31:10,913 --> 00:31:17,126
Hvis De er nervøs, skal De ikke være det.
Det ville være en pragtfuld gave til ham.
379
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Det er meget betænksomt.
Ja, det vil jeg meget gerne.
380
00:31:22,508 --> 00:31:26,093
- Tak.
- Det er de smertestillende. Tag to.
381
00:31:26,094 --> 00:31:30,182
Jeg må egentlig ikke, men de her gør det
lettere at sove. De må kun tage én.
382
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Udmærket. Tak.
383
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
De har været meget elskværdig. Tusind tak.
384
00:31:38,232 --> 00:31:42,194
- Det var så lidt. Kom godt hjem.
- Tak.
385
00:31:44,571 --> 00:31:46,280
Jeg må hellere komme af sted.
386
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Jeg er meget træt.
- Ja, naturligvis.
387
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Alting var blevet mere kompliceret,
388
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
og et øjeblik troede jeg, at jeg måtte
lade skæbnen sørge for retfærdigheden.
389
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Det kunne være, at Nicholas Ravenscroft
stillede træskoene helt af sig selv,
390
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
uden at jeg behøvede at gribe ind.
391
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Han fik et slagtilfælde,
sagde sygeplejersken.
392
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
Hun sagde også, at han måske overlevede,
393
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
men at han kunne være mærket
af alvorlige følger resten af livet.
394
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Det lød tiltalende, men det var ikke nok.
395
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Jeg ville ikke give Catherine Ravenscroft
mulighed for
396
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
at indtage en ny rolle som hengiven mor,
397
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
der selvopofrende plejede
sin handicappede søn.
398
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Nej, hun skulle lide under savnets ånd.
399
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Kun døden er uigenkaldelig.
400
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Kun da kunne jeg dræbe hende.
401
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Jeg troede, min mulighed var forpasset.
402
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Men så gav hans far, det svagelige væsen,
403
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- mig de gyldne nøgler.
- Døre åbner.
404
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Jeg behøvede bare at aflægge
stakkels Nicholas endnu en visit.
405
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
Døre lukker.
406
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Scusi. Må jeg bede om et glas hvidvin,
jeg kan tage med på værelset?
407
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Certo.
408
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Jeg smilede, ja.
409
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Fordi jeg blev pinligt berørt
og ikke ville virke uvenlig.
410
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
Jeg blev forlegen, fordi jeg vidste,
at han vidste, at jeg var alene.
411
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Jeg var ikke længere vant til
at være alene ude.
412
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
Og jeg var bestemt ikke vant til
at blive kigget sådan på.
413
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Hans kamera, hans intense opmærksomhed.
414
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Den gjorde mig nervøs, men jeg må
indrømme, at den også gjorde mig opstemt.
415
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Måske vil jeg fantasere
om det her øjeblik senere.
416
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Måske.
417
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Måske ikke.
418
00:37:21,700 --> 00:37:25,870
Det var her, du var, da politiet kom
419
00:37:25,871 --> 00:37:27,915
for at oplyse om din søns død.
420
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Sæt dig ned.
421
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Jeg laver først noget te.
422
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Du burde få det ordnet.
423
00:37:53,815 --> 00:37:54,900
Stærk te?
424
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Jeg er ligeglad.
425
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Din bog er... ekstremt detaljeret.
426
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Jeg har ikke skrevet den.
Det var Nancy, der skrev den.
427
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Hun skrev godt.
428
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Hun formåede i hvert fald
at beskrive stederne meget nøjagtigt.
429
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Vi tog jo derned.
430
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Vi tog derned, hvor det skete.
431
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Det er stadig imponerende,
432
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
at hun var i stand til at gengive så meget
ud fra en håndfuld billeder.
433
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Det er det, dygtige forfattere kan.
434
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
De tager stumper af virkeligheden
og væver dem sammen,
435
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
så de afdækker en større sandhed.
436
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Sæt dig ned.
437
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Ja.
438
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Det er virkelig imponerende,
at din hustru formåede at skrive
439
00:39:02,593 --> 00:39:07,222
så overbevisende om så mange ting
uden selv at have været til stede imens.
440
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Hun var fantastisk.
441
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Ja.
442
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Nu kan jeg gå i gang.
443
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Nu er det på tide,
at min stemme bliver hørt.
444
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
BASERET PÅ RENÉE KNIGHTS ROMAN
445
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Tekster af: Eskil Hein