1
00:00:12,971 --> 00:00:18,519
Ik was uit mijn doen
de dag dat Robert terugging naar Londen.
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Ik wilde niet dat hij ging.
3
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
We hadden maar weinig tijd samen
sinds Nick er was...
4
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
...maar ik wilde hem niet laten kiezen
tussen z'n gezin en z'n werk.
5
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
De zee lag voor ons, de zon scheen fel...
6
00:00:36,954 --> 00:00:41,208
...maar ik wilde daar
gewoon niet in m'n eentje zijn.
7
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Wegwezen.
8
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Snel.
9
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Gaat het?
- Kom snel.
10
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Bedankt.
- U ook.
11
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Nicholas?
12
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
O, god.
13
00:01:27,838 --> 00:01:30,424
Robert? Word wakker.
14
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Robert, word wakker.
15
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Word wakker.
16
00:01:39,391 --> 00:01:40,474
Kolere.
17
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Word wakker.
18
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Waar is Nick?
19
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Wat doe je, verdomme?
- Waar is Nick?
20
00:01:45,898 --> 00:01:47,690
Zeker bij een vriend.
21
00:01:47,691 --> 00:01:51,694
- Maar waar dan? We moeten hem vinden.
- Hij zou gisteren thuis komen eten...
22
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- ...maar hij is 25.
- Hij belde me...
23
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
...om 4.00 uur
en nu krijg ik 'm niet te pakken.
24
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- En hij neemt niet op.
- Vast een broekzakgesprek.
25
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Nee, hij was er vreselijk aan toe.
- O, echt?
26
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Hij huilde.
- O, ja, joh?
27
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Hij zei helemaal niets.
28
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Hij huilde alleen maar.
- O, echt?
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Hoi, Nick.
30
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Ja, vent. Met je vader.
31
00:02:15,135 --> 00:02:19,848
Bel me even en laat weten
dat je nog leeft. Hou van je.
32
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Hij weet 't.
- Wat?
33
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
Wat heb je hem verteld?
34
00:02:25,729 --> 00:02:28,147
- Over mij?
- Helemaal niets...
35
00:02:28,148 --> 00:02:31,526
- ...maar dat komt nog.
- Daar is het te laat voor.
36
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Iemand is je voor geweest.
- Wat? Wie?
37
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Die krankzinnige klootzak.
38
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Wat? De vader van de jongen
die verdronken is voor Nick?
39
00:02:41,161 --> 00:02:45,831
Van de jongeman die jij neukte
en toen zogenaamd niet kende...
40
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
...nadat hij stierf
omdat hij ons kind had gered.
41
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
Bedoel je die krankzinnige klootzak?
42
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- Wat ben jij erg.
- Snap 't dan.
43
00:02:53,215 --> 00:02:57,052
Onze zoon is in gevaar, Robert.
Zo heb ik hem nooit gehoord.
44
00:02:58,053 --> 00:03:01,305
- Ik ben bang.
- Bang dat je slecht overkomt, zeker.
45
00:03:01,306 --> 00:03:05,393
Natuurlijk kwam hij erachter.
Maar ik had het liever zelf verteld.
46
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Dit is jouw schuld. Dit komt door jou.
47
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- Dat doet er niet toe.
- Wat dacht je dan?
48
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
Hoe dacht je dat hij zou reageren?
49
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Jij bent zijn moeder.
Dit komt allemaal door jou.
50
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Je gaf niks om hem.
- Weet je z'n wachtwoord?
51
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Jij was bezig met je toyboy...
52
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- ...en liet hem alleen...
- Zijn wachtwoord?
53
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
- ...en hij kon niet eens zwemmen.
- Nou?
54
00:03:26,248 --> 00:03:27,415
Echt, hoor.
55
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Geef z'n wachtwoord nou.
- Dat weet ik niet...
56
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
...omdat dat privé is.
Ik geef op een fatsoenlijke manier om hem.
57
00:03:35,382 --> 00:03:39,177
Maar wat moet hij van jou denken?
Jij was zijn moeder.
58
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Jij had hem moeten beschermen.
Maar dat deed je niet. Je was...
59
00:03:43,557 --> 00:03:45,516
Hij rookt weer. Wist je dat?
60
00:03:45,517 --> 00:03:51,105
Hoe durf je me te zeggen hoe ik hem moet
opvoeden terwijl jij al 20 jaar niks doet?
61
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
Wat denk je dat ik doe?
62
00:03:53,025 --> 00:03:55,860
- Hij is z'n baan kwijt.
- Wat? Niet waar.
63
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Waar zat hij de hele dag terwijl jij dacht
dat hij op z'n werk was?
64
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
Heb je enig idee bij wie hij kan zijn?
65
00:04:05,078 --> 00:04:10,459
Vrienden?
Ik weet niet of hij die heeft. Jij wel?
66
00:04:12,794 --> 00:04:18,425
Hij zei dat hij een vriendin had.
Maar meer weet ik niet van haar.
67
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
Ik weet niet eens zeker of ze bestaat.
68
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Schat?
69
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
Is 't Nick?
70
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Nancy beschreef alles wat er gebeurde...
71
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
...tussen Jonathan en Catherine Ravenscroft
ongelooflijk gedetailleerd...
72
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
...maar sommige feiten had ze verdraaid.
73
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Dat doen schrijvers.
74
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Zoals dat Jonathan met z'n vriendin
naar Europa was gegaan.
75
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Dat veranderde Nancy niet.
76
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
Maar wel waarom Sasha eerder terugging.
77
00:05:13,480 --> 00:05:19,444
Die zonsverduistering, hè? We krijgen
iedere eeuw een volledige in Engeland...
78
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
...en toen was het bewolkt.
79
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Wat zonde.
80
00:05:27,035 --> 00:05:29,912
Heel Brits. Laat maar.
81
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Dat was mijn laatste kans
om er een te zien.
82
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
We kunnen de volgende proberen te zien.
83
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- We reizen erheen.
- Naar Madagaskar?
84
00:05:39,339 --> 00:05:42,801
- Waarom niet?
- Onzin. Echt belachelijk.
85
00:05:43,677 --> 00:05:48,223
Doe nou eens iets aan de ijskast.
Ik word er knettergek van.
86
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Hallo, Emma. Wat leuk om van je te horen.
87
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Juist.
88
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Nee, dat wist ik niet.
89
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Nou, dat moeten ze zelf uitzoeken.
90
00:06:11,455 --> 00:06:16,417
Maak nou van een mug geen olifant.
We weten niet wat er is gebeurd.
91
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
Je dochter overdrijft duidelijk, want...
92
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Dat is onzin.
93
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Nee, dat is echt heel extreem.
94
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Nee, dat is echt niet nodig.
95
00:06:33,268 --> 00:06:37,314
Fijn je gesproken te hebben. Bedankt hoor.
96
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Wat?
97
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- Wat is er?
- Dat was de moeder van Sasha.
98
00:06:46,573 --> 00:06:50,243
- Sasha is terug in Londen.
- Wanneer is...
99
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Ze had ruzie met Jonathan
en is gewoon weggegaan.
100
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Echt iets voor haar.
101
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Laat dat rotgeluid nou 's ophouden.
102
00:07:00,295 --> 00:07:04,466
Sasha's tante was niet dood.
Daarom was ze niet terug.
103
00:07:05,509 --> 00:07:11,180
Het boek was fictie, maar
het verloste de waarheid van z'n ballast...
104
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
...waardoor hij naar boven kon komen.
105
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Hij heeft een beroerte gehad
door een infectieuze endo...
106
00:07:17,688 --> 00:07:21,023
- Een beroerte?
- Die kans is groot...
107
00:07:21,024 --> 00:07:23,985
- ...als je drugs spuit.
- Komt het goed?
108
00:07:23,986 --> 00:07:28,239
Hij is stabiel,
maar we kunnen de schade pas vaststellen...
109
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- ...als hij bij is.
- Schade?
110
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Wat bedoelt u?
- Neurologische schade.
111
00:07:32,411 --> 00:07:36,747
- Wat voor neurologische schade?
- Motoriek, cognitief, spraak.
112
00:07:36,748 --> 00:07:41,294
Maar dat weten we niet. Hij is nu stabiel
en daar moeten we ons op richten.
113
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Dokter?
114
00:07:42,379 --> 00:07:45,756
- Sorry, ik moet...
- Wanneer wilt u hem wakker maken?
115
00:07:45,757 --> 00:07:49,260
We doen straks een paar tests
en als die er goed uitzien...
116
00:07:49,261 --> 00:07:51,053
...maken we hem morgen wakker.
117
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Maar hij herstelt volledig, toch?
- Dat kan.
118
00:07:54,224 --> 00:07:58,144
Hoe groot is die kans?
Gezien uw ervaring met andere gevallen?
119
00:07:58,145 --> 00:08:02,941
Elk geval is anders en het spijt me echt
maar we moeten wachten.
120
00:08:03,817 --> 00:08:08,739
Ze weten heel goed
dat hun vragen geen zin hebben...
121
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
...maar ze blijven hopen
op een ander antwoord.
122
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- Dat ze willen horen.
- Dokter.
123
00:08:16,288 --> 00:08:20,125
- Sorry, maar ik moet...
- Dank u.
124
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Ga jij maar eerst bij hem zitten.
125
00:08:58,747 --> 00:09:03,710
Je vraagt je af of Nicholas
altijd al kans liep vroeg dood te gaan.
126
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Hij was al een keer gered...
127
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
...maar je bent bang
dat hij dit keer minder geluk zal hebben.
128
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
Robert is vreselijk in de war.
129
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Hij voelt zich vreselijk schuldig
dat Nicholas in het ziekenhuis ligt.
130
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Maar toch blijft hij jaloers...
131
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
...op de jongeman die met z'n vrouw
naar bed is geweest...
132
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
...en toen zijn eigen kind redde.
133
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
Een martelaar
die hem voor altijd had ontmand.
134
00:09:50,841 --> 00:09:55,846
Hij denkt ook aan zijn gesprek
met Stephen Brigstocke, de avond ervoor.
135
00:09:57,139 --> 00:10:03,395
De nederigheid en eenvoud van die man
en zijn enorme begrip en compassie.
136
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
En dat Stephen en zijn vrouw
alleen hadden gevraagd...
137
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
...of ze de jongen konden zien
die hun zoon gered had.
138
00:10:14,072 --> 00:10:16,741
- Gevonden? Lukt het?
- Ja. Ik bedoel...
139
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Naam en wachtwoord staat er al.
140
00:10:21,079 --> 00:10:25,791
Klik op 'hoe verwijder ik m'n account'
en dan 'account permanent verwijderen'.
141
00:10:25,792 --> 00:10:30,087
Goed. Nu vraagt hij waarom.
Wat zet ik daar?
142
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Wat u wilt.
143
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Goed, dan kies ik
bezorgdheid om m'n privacy.
144
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Nu staat er
dat hij voorgoed verwijderd wordt.
145
00:10:41,683 --> 00:10:46,020
Ja. Wel jammer, hoor.
Ik had hem heel mooi gemaakt.
146
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Wachtwoord weer invoeren.
147
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
'Bevestigen.'
148
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
'Weet u zeker dat u uw account...'
149
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
PAGINA NIET GEVONDEN
150
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Ik was er verdrietig door.
151
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
Maar ik moest alles opruimen.
En m'n sporen wissen.
152
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
Hij is weg.
153
00:11:25,352 --> 00:11:27,479
Klaar. Eitje.
154
00:11:36,238 --> 00:11:38,364
- Voor jou.
- Bedankt.
155
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Koop er nieuwe vrienden voor.
156
00:11:42,703 --> 00:11:46,163
- Hallo?
- Mr Brigstocke. Met Robert.
157
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Ja.
- Robert Ravenscroft.
158
00:11:50,419 --> 00:11:54,423
- Hebt u even?
- Natuurlijk, Mr Ravenscroft.
159
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
Ik heb helaas nogal slecht nieuws.
160
00:11:58,927 --> 00:12:04,140
- Nicholas ligt in het ziekenhuis.
- Wat vreselijk. Wat vind ik dat erg.
161
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Is hij in orde?
162
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Weten ze nog niet, maar hij lijkt stabiel.
163
00:12:10,355 --> 00:12:14,817
Mag ik vragen wat er aan de hand is?
164
00:12:14,818 --> 00:12:20,449
Nicholas worstelt al een tijdje
met een verslaving.
165
00:12:21,617 --> 00:12:26,370
Wat spijt me dat. Ik kan me
niet voorstellen hoe u zich moet voelen.
166
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Ja, het is erg zwaar.
167
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Mag ik u vragen...
168
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Zou ik Nicholas kunnen bezoeken
in het ziekenhuis?
169
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Als u vindt dat dat kan, tenminste.
- Ja, natuurlijk.
170
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Hij ligt in het East Acton Hospital
op de intensive care.
171
00:12:49,937 --> 00:12:52,481
O, dank u. Zou het...
172
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Zou het mogelijk zijn
om vanavond nog te gaan?
173
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Natuurlijk. Ik zie u ook graag weer.
174
00:13:02,199 --> 00:13:05,869
Dank u, Mr Ravenscroft.
Ik bid voor Nicholas.
175
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Dag. Pas goed op uzelf.
- Dank u.
176
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Grappig hoe alles
zo mooi op zijn plek viel.
177
00:13:24,596 --> 00:13:29,434
Dat joch is een junkie. Maar natuurlijk.
178
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
En de vader, die irrelevante domoor...
179
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
...had me net het eten
op een dienblad aangereikt.
180
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Ik moest het alleen lekker gaan opeten.
181
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Van die dag op het strand...
182
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
...weet ik nog dat het licht heel fel was
en dat het heel warm was.
183
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Jij.
184
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
En ik weet nog dat ik me eenzaam voelde.
185
00:14:24,072 --> 00:14:29,995
Ik vond dat ik een heel geduldige moeder
was en voelde me daar schuldig over.
186
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
En toen zag ik hem voor het eerst.
187
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
En ik vroeg me af hoelang
hij daar al lag te staren naar ons.
188
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
Ik was me heel erg van mezelf bewust.
Ik voelde me blootgesteld.
189
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
Die camera leek me heel duur
voor zo'n jonge knul.
190
00:15:05,739 --> 00:15:10,702
Hij had toen vast al foto's genomen,
maar ik had het hem niet zien doen.
191
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Robert wil je niet om zich heen.
192
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Dus zit je om de beurt bij Nicholas.
193
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Je bent opgelucht dat je hem niet ziet.
194
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Je hebt geen tijd om aan hem te denken.
195
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Je wilt alleen bij je zoon zijn...
196
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
...en elk moment is waardevol.
197
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- Hallo?
- Hallo, Catherine?
198
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Met Sarah Fincham van human resources.
199
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Hallo, Sarah. Zeg het maar.
200
00:16:08,135 --> 00:16:13,389
Ik bel even over gisteren.
Simon wil geen formele klacht indienen.
201
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Maar we moeten wel registreren
dat je hem hebt geslagen.
202
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
Het moet je dossier in.
203
00:16:20,022 --> 00:16:23,357
- Juist.
- En het spijt me...
204
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
...maar niemand staat
boven onze disciplinaire procedure.
205
00:16:26,778 --> 00:16:31,657
Dus we moeten de ernstige beschuldigingen
van Mr Stephen Brigstocke natrekken.
206
00:16:31,658 --> 00:16:35,871
- O, ja?
- Dat snap je zeker wel?
207
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Wil je daar iets over zeggen?
208
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Nee.
209
00:16:43,420 --> 00:16:47,424
Blijf eerst maar een week thuis
voor het moment.
210
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Kijk of hij ademt.
- Catherine? Ben je er nog?
211
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Ja. Ik ben er nog.
212
00:16:54,598 --> 00:17:01,187
- Je hebt te veel stress op je werk.
- Nee, dat komt niet door mijn werk.
213
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
Dat is mooi.
214
00:17:03,023 --> 00:17:05,817
Wil je ziekteverlof?
215
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Ja, graag.
216
00:17:10,071 --> 00:17:14,784
Misschien heeft het zin om hulp
te zoeken voor woedebeheersing.
217
00:17:14,785 --> 00:17:19,622
Dat kunnen we dan wel voor je betalen.
Bij iemand onafhankelijk en vertrouwelijk.
218
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
Wat vind je daarvan?
219
00:17:22,709 --> 00:17:25,877
Ik kan nu niet praten.
Ik ben in het ziekenhuis.
220
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
Neem me niet kwalijk.
Is iedereen in orde?
221
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
Nee. Helemaal niet.
222
00:17:32,344 --> 00:17:36,849
- O, sorry. Ik...
- Ja. Oké. Bedankt hoor.
223
00:17:39,643 --> 00:17:44,231
Je reputatie waar je zoveel
aan hecht, is al beschadigd.
224
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Het wordt nooit meer hetzelfde.
225
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
En het zal je wat.
226
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Ik deed Jonathans deodorant op.
227
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Ik had Nancy's vest al aan.
228
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
We zouden met ons drieën samen
het evenwicht herstellen.
229
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Ik kom voor Nicholas Ravenscroft.
230
00:18:21,602 --> 00:18:27,274
Ik kom voor Nicholas Ravenscroft.
231
00:18:28,692 --> 00:18:34,364
{\an8}Ik kom voor Nicholas Ravenscroft.
232
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
Ik kom voor Nicholas Ravenscroft.
233
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Brave hond.
234
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Springen. Springen.
235
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Flirtte ik met hem
toen ik zag dat hij keek?
236
00:19:24,706 --> 00:19:30,795
Deed ik iets dat hij verkeerd
had kunnen opvatten? Ik vind van niet.
237
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
We gaan eten.
238
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Heb je honger?
239
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Maar ik moet toegeven
dat dat glimlachje...
240
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
...dat beetje contact, dat dat me goeddeed.
241
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
En toen ik wegliep van het strand,
voelde ik dat hij me van achteren bekeek.
242
00:20:41,992 --> 00:20:46,537
Je hele kantoor heeft 't boek
nu gelezen, maar 't doet er niet meer toe.
243
00:20:46,538 --> 00:20:48,998
Sorry van Nicholas. Gaat het?
244
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Wat er ook gebeurt, dat is voorbij.
245
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Als Nicholas het overleeft,
zullen er geen geheimen meer zijn.
246
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Dan komt hij alles te weten.
247
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Ik kijk het even voor u na.
248
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Oké. Prima. Momentje.
249
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Alsjeblieft. Bedankt.
250
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Zegt u het maar.
- Nicholas Ravenscroft.
251
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Sorry, ik versta u niet.
252
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Ik kom voor Nicholas Ravenscroft.
253
00:21:55,524 --> 00:22:00,612
Mr Ravenscroft zei al dat u kwam.
Loopt u maar even met me mee.
254
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Ik moet u wel waarschuwen...
255
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
...dat Nicholas momenteel
aan nogal wat apparaten ligt...
256
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
...dus daar schrikt u misschien even van.
257
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Oké? Maar hij is nu wel stabiel.
258
00:22:21,133 --> 00:22:25,262
Hallo. Dit is de opa van Nicholas.
Bedankt.
259
00:22:30,225 --> 00:22:33,645
- Hij ligt in het laatste bed links.
- Dank u.
260
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Ik stond op het punt om
Catherine Ravenscroft alles af te nemen.
261
00:23:16,939 --> 00:23:23,487
Mijn hart ging tekeer, m'n oren bonkten
nu ik zo dicht bij m'n doel was.
262
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
En Nicholas was
toch al bijna meer dood dan levend.
263
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Dat kwam door mij,
al had ik hem niet eens aangeraakt.
264
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
Hij zou er niks van voelen.
265
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Best wel een fijne dood, eigenlijk.
266
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Beter dan verdrinken.
267
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Hij had alleen een duwtje nodig.
268
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
De gevolgen konden me niet schelen.
269
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Het enige wat ertoe deed...
270
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
...was dat Catherine Ravenscroft zou lijden
zoals Nancy en ik hadden geleden.
271
00:24:06,029 --> 00:24:10,408
- Hier zijn de sleutels.
- Bedankt. Uw vader is er.
272
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
Uw vader is bij Nicholas.
273
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
Wat doe je? Hij mag hier niet zijn.
274
00:24:32,181 --> 00:24:34,683
Wat doe je? Weg bij m'n zoon.
275
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Weg bij m'n zoon.
276
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
Gaat het? Blijf daar.
277
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Uw vader...
- Dat is hij niet.
278
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ...kwam bij uw zoon kijken.
- Hoe durf je hier te komen?
279
00:24:45,777 --> 00:24:49,614
Ik heb je elke kans gegeven.
Ik kwam bij je langs om te praten.
280
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Ik kwam voor Nicholas.
- Je deed niet eens open.
281
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
Ze moet weg.
282
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- Je hebt me niet teruggebeld.
- Haal hulp.
283
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Komt u mee.
- Nee, meekomen.
284
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Rustig.
- Hij wil m'n zoon iets aandoen.
285
00:25:32,449 --> 00:25:37,037
We moeten mensen bellen. En het vertellen.
286
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Eerst Sasha maar.
287
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Dat is wel zo billijk.
288
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Dan hoort ze het niet van iemand anders.
289
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
GROETEN UIT PISA
290
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Hallo, Emma.
291
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Met Nancy Brigstocke.
Kan ik Sasha even spreken?
292
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Wanneer is ze terug?
293
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Dat begrijp ik, maar dit is belangrijk.
294
00:26:28,213 --> 00:26:33,384
Kun je gewoon even naar me luisteren?
We hebben heel erg slecht nieuws.
295
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Jonathan is dood.
296
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Dat...
297
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Jonathan is dood. Dát bedoel ik.
298
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Verdronken in Italië,
toen hij een kind redde.
299
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Ja, goed.
300
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Bedankt.
301
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Wat zei ze?
302
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Sasha was er niet, maar ze zou het zeggen.
303
00:27:15,719 --> 00:27:19,640
- En verder?
- Ze condoleerde ons.
304
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Verder niks.
305
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Ze moest ophangen.
306
00:27:30,108 --> 00:27:34,737
We zijn nooit te weten
gekomen of ze het Sasha heeft verteld...
307
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
...want we hoorden nooit meer van ze.
308
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Jonathans vriendin, Sasha...
309
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
...had hem om een of andere reden
laten zitten in Italië.
310
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Iets waardoor haar moeder
ons zo boos had gebeld.
311
00:27:58,720 --> 00:28:05,351
Nicholas kon best alleen slapen
als ik de deur maar openliet...
312
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
...zodat hij me kon zien
als hij wakker werd.
313
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
Als z'n ogen eenmaal dicht waren,
bleef hij altijd, altijd doorslapen.
314
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
Ik weet nog heel goed
hoe gelukkig ik me voelde die avond.
315
00:28:27,833 --> 00:28:34,423
Ik merkte dat ik echt ontspannen was
dat alles toch gewoon in orde was.
316
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Ik genoot ervan om even alleen
met Nicholas en ook in m'n eentje te zijn.
317
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
En ik besloot de avond af te sluiten...
318
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
...met een lekker glas wijn op mijn terras.
319
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Kijk recht voor u uit.
320
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Al jaren was een vrouw
niet bezorgd om me geweest.
321
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Het was fijn om haar handen te voelen
die me geen pijn wilden doen...
322
00:29:08,123 --> 00:29:11,626
- ...en zacht waren.
- Pupil is drie mm. Bedankt.
323
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
En haar stem was ook zacht.
324
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Ze was echt bezorgd,
en ik was dankbaar dat ze zo aardig was.
325
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Oké. Klaar.
326
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Hoe voelt u zich?
- Wel goed, geloof ik.
327
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Ik ben nogal geschrokken.
328
00:29:31,480 --> 00:29:36,275
Dat zal best. Dat was een flinke smak.
Die vrouw is net mijn man.
329
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Dus ik weet hoe u zich voelt.
330
00:29:40,280 --> 00:29:44,033
Alle vitale functies zijn normaal.
Roep als je me nodig hebt.
331
00:29:44,034 --> 00:29:46,452
- Dag, Mr Stephen.
- Bedankt.
332
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Klaar.
333
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
Gaat het?
334
00:29:50,958 --> 00:29:55,711
Het blijft nog een paar dagen pijn doen.
Ik geef u tabletten tegen de pijn mee.
335
00:29:55,712 --> 00:30:01,426
Hebt u iets om me te laten slapen?
Voor het geval dat.
336
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
Hallo? Er is iemand voor u.
337
00:30:06,557 --> 00:30:11,269
Het spijt me zo. Ik hoorde
wat er is gebeurd. Ik ben meteen gekomen.
338
00:30:11,270 --> 00:30:14,772
Ik weet wat m'n vrouw deed,
en ik vind het afschuwelijk.
339
00:30:14,773 --> 00:30:19,277
- Het spijt me zo erg.
- Het is uw schuld niet, Mr Ravenscroft.
340
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Ik neem aan dat ze geschokt was
om me daar te zien.
341
00:30:24,324 --> 00:30:28,953
- Had u het haar niet verteld?
- We praten niet met elkaar.
342
00:30:28,954 --> 00:30:32,582
Dat is misschien vreemd
nu Nick er zo erg aan toe is...
343
00:30:32,583 --> 00:30:37,628
...maar ik snap maar niet
hoe ze dat heeft kunnen doen...
344
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
...en me niets verteld heeft.
345
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Ik heb een lange busreis gemaakt...
346
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
...omdat ik Nicholas echt wilde zien.
347
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Ik weet dat Nancy, m'n vrouw,
dat had gewild.
348
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Ze had zo graag de jongen leren kennen...
349
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
...voor wie mijn zoon
z'n leven heeft gegeven.
350
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Waarom komt u dan niet nog een keer?
351
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- Meent u dat?
- Ja, natuurlijk.
352
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
Nicholas zou dat willen.
353
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
U hoeft zich
helemaal niet zenuwachtig te voelen.
354
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
Hij zou dat een mooi geschenk vinden.
355
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Wat aardig van u.
Ja. Dat zou ik heel fijn vinden.
356
00:31:22,508 --> 00:31:24,800
- Dank u.
- De tabletten tegen de pijn.
357
00:31:24,801 --> 00:31:26,093
Neem er twee in.
358
00:31:26,094 --> 00:31:30,182
Deze krijgt u stiekem ook mee
om te slapen. Maar niet meer dan één.
359
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Uitstekend. Dank u.
360
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
U bent echt heel aardig. Dank u wel.
361
00:31:38,232 --> 00:31:42,194
- Geen punt. Wel thuis.
- Bedankt.
362
00:31:44,571 --> 00:31:48,533
- Nee, ik moet echt weg. Ik ben erg moe.
- Natuurlijk.
363
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Alles was gecompliceerder geworden...
364
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
...en heel even dacht ik dat ik het
maar aan het lot moest overlaten.
365
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Nicholas Ravenscroft
kon ook vanzelf doodgaan...
366
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
...zonder dat ik hem daarbij hielp.
367
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Hij had een beroerte gehad, zei de zuster.
368
00:32:11,139 --> 00:32:18,063
Hij kon 't overleven, maar kon er ook
ernstig blijvend letsel aan overhouden.
369
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Dat was aanlokkelijk, maar niet genoeg.
370
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Ik wilde Catherine Ravenscroft
niet de kans geven...
371
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
...om de toegewijde moeder te spelen...
372
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
...die onvermoeibaar
voor haar invalide zoon zorgt.
373
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Nee, ik wilde
dat ze leed onder zijn afwezigheid.
374
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Alleen de dood is onherroepelijk.
375
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Alleen dan pas kon ik haar doden.
376
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Ik dacht dat mijn kans was verkeken.
377
00:32:55,350 --> 00:33:02,023
Maar toen maakte zijn vader,
dat zwakke wezentje, het mogelijk.
378
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Ik moest alleen die arme Nicholas
nog een bezoek brengen.
379
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Scusi.
Mag ik een glas mee naar boven nemen?
380
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Certo.
381
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Ik glimlachte, ja.
382
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Ik voelde me in verlegenheid gebracht
en wilde niet onvriendelijk overkomen...
383
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
...en vond 't ongemakkelijk
dat hij wist dat ik alleen was.
384
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Ik was het alleen-zijn ontwend.
385
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
En ik was het zeker ontwend
dat er zo naar me gekeken werd.
386
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Zijn camera, zijn intense aandacht.
387
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Ik werd er zenuwachtig van,
al wond het me ook op.
388
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Misschien fantaseer ik
later nog wel over dit moment.
389
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Misschien.
390
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Misschien ook niet.
391
00:37:21,700 --> 00:37:27,915
Hier stond je toen de politie
kwam vertellen dat je zoon dood was.
392
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Ga zitten.
393
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Ik zet eerst even thee.
394
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Je moet dat maken.
395
00:37:53,815 --> 00:37:54,900
Zwarte thee?
396
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Maakt me niet uit.
397
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Je boek is uitermate gedetailleerd.
398
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Ik heb het niet geschreven, maar Nancy.
399
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Ze schreef heel goed.
400
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Nou, ze heeft de plekken
bijzonder nauwkeurig beschreven.
401
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
We zijn er geweest.
402
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Naar de plek waar het is gebeurd.
403
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Maar het wel is ongelooflijk...
404
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
...hoeveel ze heeft weten te reconstrueren
aan de hand van een paar foto's.
405
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Dat doen goede schrijvers.
406
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
Ze verweven kleine stukjes realiteit
dusdanig met elkaar...
407
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
...dat ze een grotere waarheid onthullen.
408
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Ga zitten.
409
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Het is echt ongelooflijk
dat je vrouw in staat was...
410
00:39:02,593 --> 00:39:07,222
...zo overtuigend over zoveel dingen
te schrijven zonder dat ze erbij was.
411
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Ze was geweldig.
412
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Goed.
413
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Nu kan ik beginnen.
414
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Het wordt tijd voor mijn verhaal.
415
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
NAAR DE ROMAN VAN RENÉE KNIGHT
416
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Vertaling: Marc de Jongh