1 00:00:12,971 --> 00:00:18,519 Ik was uit mijn doen de dag dat Robert terugging naar Londen. 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Ik wilde niet dat hij ging. 3 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 We hadden maar weinig tijd samen sinds Nick er was... 4 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 ...maar ik wilde hem niet laten kiezen tussen z'n gezin en z'n werk. 5 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 De zee lag voor ons, de zon scheen fel... 6 00:00:36,954 --> 00:00:41,208 ...maar ik wilde daar gewoon niet in m'n eentje zijn. 7 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Wegwezen. 8 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Snel. 9 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Gaat het? - Kom snel. 10 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Bedankt. - U ook. 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Nicholas? 12 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 O, god. 13 00:01:27,838 --> 00:01:30,424 Robert? Word wakker. 14 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, word wakker. 15 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Word wakker. 16 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 Kolere. 17 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Word wakker. 18 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Waar is Nick? 19 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Wat doe je, verdomme? - Waar is Nick? 20 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 Zeker bij een vriend. 21 00:01:47,691 --> 00:01:51,694 - Maar waar dan? We moeten hem vinden. - Hij zou gisteren thuis komen eten... 22 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - ...maar hij is 25. - Hij belde me... 23 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 ...om 4.00 uur en nu krijg ik 'm niet te pakken. 24 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - En hij neemt niet op. - Vast een broekzakgesprek. 25 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Nee, hij was er vreselijk aan toe. - O, echt? 26 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Hij huilde. - O, ja, joh? 27 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Hij zei helemaal niets. 28 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Hij huilde alleen maar. - O, echt? 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Hoi, Nick. 30 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Ja, vent. Met je vader. 31 00:02:15,135 --> 00:02:19,848 Bel me even en laat weten dat je nog leeft. Hou van je. 32 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Hij weet 't. - Wat? 33 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 Wat heb je hem verteld? 34 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - Over mij? - Helemaal niets... 35 00:02:28,148 --> 00:02:31,526 - ...maar dat komt nog. - Daar is het te laat voor. 36 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Iemand is je voor geweest. - Wat? Wie? 37 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Die krankzinnige klootzak. 38 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Wat? De vader van de jongen die verdronken is voor Nick? 39 00:02:41,161 --> 00:02:45,831 Van de jongeman die jij neukte en toen zogenaamd niet kende... 40 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 ...nadat hij stierf omdat hij ons kind had gered. 41 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 Bedoel je die krankzinnige klootzak? 42 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - Wat ben jij erg. - Snap 't dan. 43 00:02:53,215 --> 00:02:57,052 Onze zoon is in gevaar, Robert. Zo heb ik hem nooit gehoord. 44 00:02:58,053 --> 00:03:01,305 - Ik ben bang. - Bang dat je slecht overkomt, zeker. 45 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 Natuurlijk kwam hij erachter. Maar ik had het liever zelf verteld. 46 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Dit is jouw schuld. Dit komt door jou. 47 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - Dat doet er niet toe. - Wat dacht je dan? 48 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 Hoe dacht je dat hij zou reageren? 49 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Jij bent zijn moeder. Dit komt allemaal door jou. 50 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Je gaf niks om hem. - Weet je z'n wachtwoord? 51 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Jij was bezig met je toyboy... 52 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - ...en liet hem alleen... - Zijn wachtwoord? 53 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ...en hij kon niet eens zwemmen. - Nou? 54 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 Echt, hoor. 55 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Geef z'n wachtwoord nou. - Dat weet ik niet... 56 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 ...omdat dat privé is. Ik geef op een fatsoenlijke manier om hem. 57 00:03:35,382 --> 00:03:39,177 Maar wat moet hij van jou denken? Jij was zijn moeder. 58 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Jij had hem moeten beschermen. Maar dat deed je niet. Je was... 59 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 Hij rookt weer. Wist je dat? 60 00:03:45,517 --> 00:03:51,105 Hoe durf je me te zeggen hoe ik hem moet opvoeden terwijl jij al 20 jaar niks doet? 61 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 Wat denk je dat ik doe? 62 00:03:53,025 --> 00:03:55,860 - Hij is z'n baan kwijt. - Wat? Niet waar. 63 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Waar zat hij de hele dag terwijl jij dacht dat hij op z'n werk was? 64 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Heb je enig idee bij wie hij kan zijn? 65 00:04:05,078 --> 00:04:10,459 Vrienden? Ik weet niet of hij die heeft. Jij wel? 66 00:04:12,794 --> 00:04:18,425 Hij zei dat hij een vriendin had. Maar meer weet ik niet van haar. 67 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Ik weet niet eens zeker of ze bestaat. 68 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Schat? 69 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Is 't Nick? 70 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Nancy beschreef alles wat er gebeurde... 71 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 ...tussen Jonathan en Catherine Ravenscroft ongelooflijk gedetailleerd... 72 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 ...maar sommige feiten had ze verdraaid. 73 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Dat doen schrijvers. 74 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Zoals dat Jonathan met z'n vriendin naar Europa was gegaan. 75 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Dat veranderde Nancy niet. 76 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 Maar wel waarom Sasha eerder terugging. 77 00:05:13,480 --> 00:05:19,444 Die zonsverduistering, hè? We krijgen iedere eeuw een volledige in Engeland... 78 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 ...en toen was het bewolkt. 79 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Wat zonde. 80 00:05:27,035 --> 00:05:29,912 Heel Brits. Laat maar. 81 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Dat was mijn laatste kans om er een te zien. 82 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 We kunnen de volgende proberen te zien. 83 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - We reizen erheen. - Naar Madagaskar? 84 00:05:39,339 --> 00:05:42,801 - Waarom niet? - Onzin. Echt belachelijk. 85 00:05:43,677 --> 00:05:48,223 Doe nou eens iets aan de ijskast. Ik word er knettergek van. 86 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Hallo, Emma. Wat leuk om van je te horen. 87 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Juist. 88 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Nee, dat wist ik niet. 89 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Nou, dat moeten ze zelf uitzoeken. 90 00:06:11,455 --> 00:06:16,417 Maak nou van een mug geen olifant. We weten niet wat er is gebeurd. 91 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Je dochter overdrijft duidelijk, want... 92 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Dat is onzin. 93 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Nee, dat is echt heel extreem. 94 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Nee, dat is echt niet nodig. 95 00:06:33,268 --> 00:06:37,314 Fijn je gesproken te hebben. Bedankt hoor. 96 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Wat? 97 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - Wat is er? - Dat was de moeder van Sasha. 98 00:06:46,573 --> 00:06:50,243 - Sasha is terug in Londen. - Wanneer is... 99 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Ze had ruzie met Jonathan en is gewoon weggegaan. 100 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Echt iets voor haar. 101 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Laat dat rotgeluid nou 's ophouden. 102 00:07:00,295 --> 00:07:04,466 Sasha's tante was niet dood. Daarom was ze niet terug. 103 00:07:05,509 --> 00:07:11,180 Het boek was fictie, maar het verloste de waarheid van z'n ballast... 104 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 ...waardoor hij naar boven kon komen. 105 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Hij heeft een beroerte gehad door een infectieuze endo... 106 00:07:17,688 --> 00:07:21,023 - Een beroerte? - Die kans is groot... 107 00:07:21,024 --> 00:07:23,985 - ...als je drugs spuit. - Komt het goed? 108 00:07:23,986 --> 00:07:28,239 Hij is stabiel, maar we kunnen de schade pas vaststellen... 109 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - ...als hij bij is. - Schade? 110 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Wat bedoelt u? - Neurologische schade. 111 00:07:32,411 --> 00:07:36,747 - Wat voor neurologische schade? - Motoriek, cognitief, spraak. 112 00:07:36,748 --> 00:07:41,294 Maar dat weten we niet. Hij is nu stabiel en daar moeten we ons op richten. 113 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Dokter? 114 00:07:42,379 --> 00:07:45,756 - Sorry, ik moet... - Wanneer wilt u hem wakker maken? 115 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 We doen straks een paar tests en als die er goed uitzien... 116 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 ...maken we hem morgen wakker. 117 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Maar hij herstelt volledig, toch? - Dat kan. 118 00:07:54,224 --> 00:07:58,144 Hoe groot is die kans? Gezien uw ervaring met andere gevallen? 119 00:07:58,145 --> 00:08:02,941 Elk geval is anders en het spijt me echt maar we moeten wachten. 120 00:08:03,817 --> 00:08:08,739 Ze weten heel goed dat hun vragen geen zin hebben... 121 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 ...maar ze blijven hopen op een ander antwoord. 122 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - Dat ze willen horen. - Dokter. 123 00:08:16,288 --> 00:08:20,125 - Sorry, maar ik moet... - Dank u. 124 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Ga jij maar eerst bij hem zitten. 125 00:08:58,747 --> 00:09:03,710 Je vraagt je af of Nicholas altijd al kans liep vroeg dood te gaan. 126 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Hij was al een keer gered... 127 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 ...maar je bent bang dat hij dit keer minder geluk zal hebben. 128 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Robert is vreselijk in de war. 129 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Hij voelt zich vreselijk schuldig dat Nicholas in het ziekenhuis ligt. 130 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Maar toch blijft hij jaloers... 131 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 ...op de jongeman die met z'n vrouw naar bed is geweest... 132 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 ...en toen zijn eigen kind redde. 133 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Een martelaar die hem voor altijd had ontmand. 134 00:09:50,841 --> 00:09:55,846 Hij denkt ook aan zijn gesprek met Stephen Brigstocke, de avond ervoor. 135 00:09:57,139 --> 00:10:03,395 De nederigheid en eenvoud van die man en zijn enorme begrip en compassie. 136 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 En dat Stephen en zijn vrouw alleen hadden gevraagd... 137 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 ...of ze de jongen konden zien die hun zoon gered had. 138 00:10:14,072 --> 00:10:16,741 - Gevonden? Lukt het? - Ja. Ik bedoel... 139 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Naam en wachtwoord staat er al. 140 00:10:21,079 --> 00:10:25,791 Klik op 'hoe verwijder ik m'n account' en dan 'account permanent verwijderen'. 141 00:10:25,792 --> 00:10:30,087 Goed. Nu vraagt hij waarom. Wat zet ik daar? 142 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Wat u wilt. 143 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Goed, dan kies ik bezorgdheid om m'n privacy. 144 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Nu staat er dat hij voorgoed verwijderd wordt. 145 00:10:41,683 --> 00:10:46,020 Ja. Wel jammer, hoor. Ik had hem heel mooi gemaakt. 146 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Wachtwoord weer invoeren. 147 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 'Bevestigen.' 148 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 'Weet u zeker dat u uw account...' 149 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 PAGINA NIET GEVONDEN 150 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Ik was er verdrietig door. 151 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Maar ik moest alles opruimen. En m'n sporen wissen. 152 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Hij is weg. 153 00:11:25,352 --> 00:11:27,479 Klaar. Eitje. 154 00:11:36,238 --> 00:11:38,364 - Voor jou. - Bedankt. 155 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Koop er nieuwe vrienden voor. 156 00:11:42,703 --> 00:11:46,163 - Hallo? - Mr Brigstocke. Met Robert. 157 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Ja. - Robert Ravenscroft. 158 00:11:50,419 --> 00:11:54,423 - Hebt u even? - Natuurlijk, Mr Ravenscroft. 159 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Ik heb helaas nogal slecht nieuws. 160 00:11:58,927 --> 00:12:04,140 - Nicholas ligt in het ziekenhuis. - Wat vreselijk. Wat vind ik dat erg. 161 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Is hij in orde? 162 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Weten ze nog niet, maar hij lijkt stabiel. 163 00:12:10,355 --> 00:12:14,817 Mag ik vragen wat er aan de hand is? 164 00:12:14,818 --> 00:12:20,449 Nicholas worstelt al een tijdje met een verslaving. 165 00:12:21,617 --> 00:12:26,370 Wat spijt me dat. Ik kan me niet voorstellen hoe u zich moet voelen. 166 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Ja, het is erg zwaar. 167 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Mag ik u vragen... 168 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Zou ik Nicholas kunnen bezoeken in het ziekenhuis? 169 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Als u vindt dat dat kan, tenminste. - Ja, natuurlijk. 170 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Hij ligt in het East Acton Hospital op de intensive care. 171 00:12:49,937 --> 00:12:52,481 O, dank u. Zou het... 172 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Zou het mogelijk zijn om vanavond nog te gaan? 173 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Natuurlijk. Ik zie u ook graag weer. 174 00:13:02,199 --> 00:13:05,869 Dank u, Mr Ravenscroft. Ik bid voor Nicholas. 175 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Dag. Pas goed op uzelf. - Dank u. 176 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Grappig hoe alles zo mooi op zijn plek viel. 177 00:13:24,596 --> 00:13:29,434 Dat joch is een junkie. Maar natuurlijk. 178 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 En de vader, die irrelevante domoor... 179 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 ...had me net het eten op een dienblad aangereikt. 180 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Ik moest het alleen lekker gaan opeten. 181 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Van die dag op het strand... 182 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 ...weet ik nog dat het licht heel fel was en dat het heel warm was. 183 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Jij. 184 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 En ik weet nog dat ik me eenzaam voelde. 185 00:14:24,072 --> 00:14:29,995 Ik vond dat ik een heel geduldige moeder was en voelde me daar schuldig over. 186 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 En toen zag ik hem voor het eerst. 187 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 En ik vroeg me af hoelang hij daar al lag te staren naar ons. 188 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Ik was me heel erg van mezelf bewust. Ik voelde me blootgesteld. 189 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 Die camera leek me heel duur voor zo'n jonge knul. 190 00:15:05,739 --> 00:15:10,702 Hij had toen vast al foto's genomen, maar ik had het hem niet zien doen. 191 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Robert wil je niet om zich heen. 192 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Dus zit je om de beurt bij Nicholas. 193 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Je bent opgelucht dat je hem niet ziet. 194 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Je hebt geen tijd om aan hem te denken. 195 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Je wilt alleen bij je zoon zijn... 196 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 ...en elk moment is waardevol. 197 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - Hallo? - Hallo, Catherine? 198 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Met Sarah Fincham van human resources. 199 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Hallo, Sarah. Zeg het maar. 200 00:16:08,135 --> 00:16:13,389 Ik bel even over gisteren. Simon wil geen formele klacht indienen. 201 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Maar we moeten wel registreren dat je hem hebt geslagen. 202 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Het moet je dossier in. 203 00:16:20,022 --> 00:16:23,357 - Juist. - En het spijt me... 204 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 ...maar niemand staat boven onze disciplinaire procedure. 205 00:16:26,778 --> 00:16:31,657 Dus we moeten de ernstige beschuldigingen van Mr Stephen Brigstocke natrekken. 206 00:16:31,658 --> 00:16:35,871 - O, ja? - Dat snap je zeker wel? 207 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Wil je daar iets over zeggen? 208 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Nee. 209 00:16:43,420 --> 00:16:47,424 Blijf eerst maar een week thuis voor het moment. 210 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Kijk of hij ademt. - Catherine? Ben je er nog? 211 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Ja. Ik ben er nog. 212 00:16:54,598 --> 00:17:01,187 - Je hebt te veel stress op je werk. - Nee, dat komt niet door mijn werk. 213 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 Dat is mooi. 214 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 Wil je ziekteverlof? 215 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Ja, graag. 216 00:17:10,071 --> 00:17:14,784 Misschien heeft het zin om hulp te zoeken voor woedebeheersing. 217 00:17:14,785 --> 00:17:19,622 Dat kunnen we dan wel voor je betalen. Bij iemand onafhankelijk en vertrouwelijk. 218 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Wat vind je daarvan? 219 00:17:22,709 --> 00:17:25,877 Ik kan nu niet praten. Ik ben in het ziekenhuis. 220 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Neem me niet kwalijk. Is iedereen in orde? 221 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 Nee. Helemaal niet. 222 00:17:32,344 --> 00:17:36,849 - O, sorry. Ik... - Ja. Oké. Bedankt hoor. 223 00:17:39,643 --> 00:17:44,231 Je reputatie waar je zoveel aan hecht, is al beschadigd. 224 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Het wordt nooit meer hetzelfde. 225 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 En het zal je wat. 226 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Ik deed Jonathans deodorant op. 227 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Ik had Nancy's vest al aan. 228 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 We zouden met ons drieën samen het evenwicht herstellen. 229 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Ik kom voor Nicholas Ravenscroft. 230 00:18:21,602 --> 00:18:27,274 Ik kom voor Nicholas Ravenscroft. 231 00:18:28,692 --> 00:18:34,364 {\an8}Ik kom voor Nicholas Ravenscroft. 232 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Ik kom voor Nicholas Ravenscroft. 233 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Brave hond. 234 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Springen. Springen. 235 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Flirtte ik met hem toen ik zag dat hij keek? 236 00:19:24,706 --> 00:19:30,795 Deed ik iets dat hij verkeerd had kunnen opvatten? Ik vind van niet. 237 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 We gaan eten. 238 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Heb je honger? 239 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Maar ik moet toegeven dat dat glimlachje... 240 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 ...dat beetje contact, dat dat me goeddeed. 241 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 En toen ik wegliep van het strand, voelde ik dat hij me van achteren bekeek. 242 00:20:41,992 --> 00:20:46,537 Je hele kantoor heeft 't boek nu gelezen, maar 't doet er niet meer toe. 243 00:20:46,538 --> 00:20:48,998 Sorry van Nicholas. Gaat het? 244 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Wat er ook gebeurt, dat is voorbij. 245 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Als Nicholas het overleeft, zullen er geen geheimen meer zijn. 246 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Dan komt hij alles te weten. 247 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Ik kijk het even voor u na. 248 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Oké. Prima. Momentje. 249 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Alsjeblieft. Bedankt. 250 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Zegt u het maar. - Nicholas Ravenscroft. 251 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Sorry, ik versta u niet. 252 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Ik kom voor Nicholas Ravenscroft. 253 00:21:55,524 --> 00:22:00,612 Mr Ravenscroft zei al dat u kwam. Loopt u maar even met me mee. 254 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Ik moet u wel waarschuwen... 255 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 ...dat Nicholas momenteel aan nogal wat apparaten ligt... 256 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 ...dus daar schrikt u misschien even van. 257 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Oké? Maar hij is nu wel stabiel. 258 00:22:21,133 --> 00:22:25,262 Hallo. Dit is de opa van Nicholas. Bedankt. 259 00:22:30,225 --> 00:22:33,645 - Hij ligt in het laatste bed links. - Dank u. 260 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Ik stond op het punt om Catherine Ravenscroft alles af te nemen. 261 00:23:16,939 --> 00:23:23,487 Mijn hart ging tekeer, m'n oren bonkten nu ik zo dicht bij m'n doel was. 262 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 En Nicholas was toch al bijna meer dood dan levend. 263 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Dat kwam door mij, al had ik hem niet eens aangeraakt. 264 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Hij zou er niks van voelen. 265 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Best wel een fijne dood, eigenlijk. 266 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Beter dan verdrinken. 267 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Hij had alleen een duwtje nodig. 268 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 De gevolgen konden me niet schelen. 269 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Het enige wat ertoe deed... 270 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 ...was dat Catherine Ravenscroft zou lijden zoals Nancy en ik hadden geleden. 271 00:24:06,029 --> 00:24:10,408 - Hier zijn de sleutels. - Bedankt. Uw vader is er. 272 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 Uw vader is bij Nicholas. 273 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Wat doe je? Hij mag hier niet zijn. 274 00:24:32,181 --> 00:24:34,683 Wat doe je? Weg bij m'n zoon. 275 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Weg bij m'n zoon. 276 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 Gaat het? Blijf daar. 277 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Uw vader... - Dat is hij niet. 278 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...kwam bij uw zoon kijken. - Hoe durf je hier te komen? 279 00:24:45,777 --> 00:24:49,614 Ik heb je elke kans gegeven. Ik kwam bij je langs om te praten. 280 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Ik kwam voor Nicholas. - Je deed niet eens open. 281 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 Ze moet weg. 282 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - Je hebt me niet teruggebeld. - Haal hulp. 283 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Komt u mee. - Nee, meekomen. 284 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Rustig. - Hij wil m'n zoon iets aandoen. 285 00:25:32,449 --> 00:25:37,037 We moeten mensen bellen. En het vertellen. 286 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Eerst Sasha maar. 287 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Dat is wel zo billijk. 288 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Dan hoort ze het niet van iemand anders. 289 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 GROETEN UIT PISA 290 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Hallo, Emma. 291 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Met Nancy Brigstocke. Kan ik Sasha even spreken? 292 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Wanneer is ze terug? 293 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Dat begrijp ik, maar dit is belangrijk. 294 00:26:28,213 --> 00:26:33,384 Kun je gewoon even naar me luisteren? We hebben heel erg slecht nieuws. 295 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Jonathan is dood. 296 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Dat... 297 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Jonathan is dood. Dát bedoel ik. 298 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Verdronken in Italië, toen hij een kind redde. 299 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Ja, goed. 300 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Bedankt. 301 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Wat zei ze? 302 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Sasha was er niet, maar ze zou het zeggen. 303 00:27:15,719 --> 00:27:19,640 - En verder? - Ze condoleerde ons. 304 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Verder niks. 305 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Ze moest ophangen. 306 00:27:30,108 --> 00:27:34,737 We zijn nooit te weten gekomen of ze het Sasha heeft verteld... 307 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 ...want we hoorden nooit meer van ze. 308 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Jonathans vriendin, Sasha... 309 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 ...had hem om een of andere reden laten zitten in Italië. 310 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Iets waardoor haar moeder ons zo boos had gebeld. 311 00:27:58,720 --> 00:28:05,351 Nicholas kon best alleen slapen als ik de deur maar openliet... 312 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 ...zodat hij me kon zien als hij wakker werd. 313 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 Als z'n ogen eenmaal dicht waren, bleef hij altijd, altijd doorslapen. 314 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Ik weet nog heel goed hoe gelukkig ik me voelde die avond. 315 00:28:27,833 --> 00:28:34,423 Ik merkte dat ik echt ontspannen was dat alles toch gewoon in orde was. 316 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Ik genoot ervan om even alleen met Nicholas en ook in m'n eentje te zijn. 317 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 En ik besloot de avond af te sluiten... 318 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 ...met een lekker glas wijn op mijn terras. 319 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Kijk recht voor u uit. 320 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Al jaren was een vrouw niet bezorgd om me geweest. 321 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Het was fijn om haar handen te voelen die me geen pijn wilden doen... 322 00:29:08,123 --> 00:29:11,626 - ...en zacht waren. - Pupil is drie mm. Bedankt. 323 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 En haar stem was ook zacht. 324 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Ze was echt bezorgd, en ik was dankbaar dat ze zo aardig was. 325 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Oké. Klaar. 326 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Hoe voelt u zich? - Wel goed, geloof ik. 327 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Ik ben nogal geschrokken. 328 00:29:31,480 --> 00:29:36,275 Dat zal best. Dat was een flinke smak. Die vrouw is net mijn man. 329 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Dus ik weet hoe u zich voelt. 330 00:29:40,280 --> 00:29:44,033 Alle vitale functies zijn normaal. Roep als je me nodig hebt. 331 00:29:44,034 --> 00:29:46,452 - Dag, Mr Stephen. - Bedankt. 332 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Klaar. 333 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 Gaat het? 334 00:29:50,958 --> 00:29:55,711 Het blijft nog een paar dagen pijn doen. Ik geef u tabletten tegen de pijn mee. 335 00:29:55,712 --> 00:30:01,426 Hebt u iets om me te laten slapen? Voor het geval dat. 336 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Hallo? Er is iemand voor u. 337 00:30:06,557 --> 00:30:11,269 Het spijt me zo. Ik hoorde wat er is gebeurd. Ik ben meteen gekomen. 338 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 Ik weet wat m'n vrouw deed, en ik vind het afschuwelijk. 339 00:30:14,773 --> 00:30:19,277 - Het spijt me zo erg. - Het is uw schuld niet, Mr Ravenscroft. 340 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Ik neem aan dat ze geschokt was om me daar te zien. 341 00:30:24,324 --> 00:30:28,953 - Had u het haar niet verteld? - We praten niet met elkaar. 342 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 Dat is misschien vreemd nu Nick er zo erg aan toe is... 343 00:30:32,583 --> 00:30:37,628 ...maar ik snap maar niet hoe ze dat heeft kunnen doen... 344 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 ...en me niets verteld heeft. 345 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Ik heb een lange busreis gemaakt... 346 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 ...omdat ik Nicholas echt wilde zien. 347 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Ik weet dat Nancy, m'n vrouw, dat had gewild. 348 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Ze had zo graag de jongen leren kennen... 349 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 ...voor wie mijn zoon z'n leven heeft gegeven. 350 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Waarom komt u dan niet nog een keer? 351 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - Meent u dat? - Ja, natuurlijk. 352 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 Nicholas zou dat willen. 353 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 U hoeft zich helemaal niet zenuwachtig te voelen. 354 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 Hij zou dat een mooi geschenk vinden. 355 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Wat aardig van u. Ja. Dat zou ik heel fijn vinden. 356 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Dank u. - De tabletten tegen de pijn. 357 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 Neem er twee in. 358 00:31:26,094 --> 00:31:30,182 Deze krijgt u stiekem ook mee om te slapen. Maar niet meer dan één. 359 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Uitstekend. Dank u. 360 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 U bent echt heel aardig. Dank u wel. 361 00:31:38,232 --> 00:31:42,194 - Geen punt. Wel thuis. - Bedankt. 362 00:31:44,571 --> 00:31:48,533 - Nee, ik moet echt weg. Ik ben erg moe. - Natuurlijk. 363 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Alles was gecompliceerder geworden... 364 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 ...en heel even dacht ik dat ik het maar aan het lot moest overlaten. 365 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Nicholas Ravenscroft kon ook vanzelf doodgaan... 366 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 ...zonder dat ik hem daarbij hielp. 367 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Hij had een beroerte gehad, zei de zuster. 368 00:32:11,139 --> 00:32:18,063 Hij kon 't overleven, maar kon er ook ernstig blijvend letsel aan overhouden. 369 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Dat was aanlokkelijk, maar niet genoeg. 370 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Ik wilde Catherine Ravenscroft niet de kans geven... 371 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 ...om de toegewijde moeder te spelen... 372 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 ...die onvermoeibaar voor haar invalide zoon zorgt. 373 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Nee, ik wilde dat ze leed onder zijn afwezigheid. 374 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Alleen de dood is onherroepelijk. 375 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Alleen dan pas kon ik haar doden. 376 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Ik dacht dat mijn kans was verkeken. 377 00:32:55,350 --> 00:33:02,023 Maar toen maakte zijn vader, dat zwakke wezentje, het mogelijk. 378 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Ik moest alleen die arme Nicholas nog een bezoek brengen. 379 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Scusi. Mag ik een glas mee naar boven nemen? 380 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Certo. 381 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Ik glimlachte, ja. 382 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Ik voelde me in verlegenheid gebracht en wilde niet onvriendelijk overkomen... 383 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 ...en vond 't ongemakkelijk dat hij wist dat ik alleen was. 384 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Ik was het alleen-zijn ontwend. 385 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 En ik was het zeker ontwend dat er zo naar me gekeken werd. 386 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Zijn camera, zijn intense aandacht. 387 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Ik werd er zenuwachtig van, al wond het me ook op. 388 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Misschien fantaseer ik later nog wel over dit moment. 389 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Misschien. 390 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Misschien ook niet. 391 00:37:21,700 --> 00:37:27,915 Hier stond je toen de politie kwam vertellen dat je zoon dood was. 392 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Ga zitten. 393 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Ik zet eerst even thee. 394 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Je moet dat maken. 395 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 Zwarte thee? 396 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Maakt me niet uit. 397 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Je boek is uitermate gedetailleerd. 398 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Ik heb het niet geschreven, maar Nancy. 399 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Ze schreef heel goed. 400 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Nou, ze heeft de plekken bijzonder nauwkeurig beschreven. 401 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 We zijn er geweest. 402 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Naar de plek waar het is gebeurd. 403 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Maar het wel is ongelooflijk... 404 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 ...hoeveel ze heeft weten te reconstrueren aan de hand van een paar foto's. 405 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Dat doen goede schrijvers. 406 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 Ze verweven kleine stukjes realiteit dusdanig met elkaar... 407 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 ...dat ze een grotere waarheid onthullen. 408 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Ga zitten. 409 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Het is echt ongelooflijk dat je vrouw in staat was... 410 00:39:02,593 --> 00:39:07,222 ...zo overtuigend over zoveel dingen te schrijven zonder dat ze erbij was. 411 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Ze was geweldig. 412 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Goed. 413 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Nu kan ik beginnen. 414 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Het wordt tijd voor mijn verhaal. 415 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 NAAR DE ROMAN VAN RENÉE KNIGHT 416 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Vertaling: Marc de Jongh