1 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 La verdad es que estaba inquieta 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 el día que Robert se marchó para volver a Londres. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 No quería que se fuera. 4 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Habíamos tenido poco tiempo desde que nació Nick. 5 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 Pero no quería que tuviera que elegir entre su familia y su trabajo. 6 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Así que estábamos junto al mar y hacía un día precioso, 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 pero yo no quería estar ahí sola. 8 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 URGENCIAS 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Vámonos. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,140 Corre. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - ¿Señor? ¿Está bien? - Ayúdanos. Rápido. 12 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Gracias. - Gracias. 13 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 ¿Nicholas? 14 00:01:17,995 --> 00:01:19,246 Por Dios. 15 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 ¿Robert? Despiértate. 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 ¿Robert? 17 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, despierta. 18 00:01:37,347 --> 00:01:38,307 Despiértate. 19 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Me cago en todo. Despiértate. 20 00:01:42,269 --> 00:01:43,394 ¿Dónde está Nick? 21 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - ¿Qué coño haces? - ¿Dónde está Nick? 22 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 No lo sé. Estará con un amigo. 23 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 Vale, ¿y dónde? Hay que encontrarlo. 24 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 Ayer salió a trabajar, no vino a cenar. 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - ¿Y qué? Tiene 25 años, joder. - No, no. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Me ha llamado a las cuatro de la mañana y ahora no lo encuentro. 27 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - No me contesta ninguna llamada. - Seguramente marcó sin querer. 28 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - No lo entiendes. Estaba fatal. - No me digas. 29 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Estaba llorando. - ¿En serio? 30 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Ni siquiera ha dicho nada. 31 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Solo... Solo lloraba. - ¿De verdad? 32 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Hola, Nick. 33 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Sí, tío. Soy tu padre. 34 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Llámame cuando te despiertes. Quiero saber que estás vivo. 35 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Vale. Te quiero. Adiós. 36 00:02:20,807 --> 00:02:22,351 - Lo sabe. - ¿Que sabe qué? 37 00:02:23,727 --> 00:02:25,145 ¿Qué le has dicho? 38 00:02:25,812 --> 00:02:28,147 - ¿Qué le has dicho sobre mí? - No le he dicho nada, 39 00:02:28,148 --> 00:02:31,526 - pero pienso hacerlo. - Pues creo que llegas tarde. 40 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Alguien se te ha adelantado. - ¿A quién te refieres? 41 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Ese puto chalado de mierda ha dado con él. 42 00:02:36,240 --> 00:02:38,491 ¿Qué? ¿Te refieres al padre del chico 43 00:02:38,492 --> 00:02:41,160 que se ahogó cuando le salvaba la vida a Nick? 44 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - ¿Te refieres al padre del joven... - Ah, no. 45 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ...que te follaste y luego dijiste que no conocías, 46 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 después de que salvara a nuestro hijo? 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 ¿Ese puto chalado de mierda? 48 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - Lo tuyo es increíble. - No lo entiendes, ¿verdad? 49 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 Nuestro hijo corre peligro, Robert. 50 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 Nunca lo había oído así. 51 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Tengo miedo. 52 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 Ah, sí, tienes miedo de quedar mal, ¿verdad? 53 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 Bueno, era inevitable que lo descubriera. 54 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 Solo me habría gustado contárselo yo. 55 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Esto es culpa tuya, ¿sabes? Tú lo has provocado. 56 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - No importa de quién sea culpa, Robert. - Pero, bueno, ¿qué esperabas? 57 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 ¿Cómo creías que iba a reaccionar? 58 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Piénsalo, eres su madre. Todo esto ha ocurrido por lo que hiciste. 59 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Nunca te importó una mierda. - ¿Tienes su contraseña? 60 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Estabas tan absorta con tu aventura 61 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - que lo dejaste solo en la playa... - ¿Sabes su contraseña? 62 00:03:24,079 --> 00:03:26,455 - ...a pesar de que no sabía nadar. - ¿Cuál es su contraseña? 63 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 No sabía nadar. 64 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - ¡Dame su contraseña! - Pues no sé su contraseña 65 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 porque respeto su privacidad. Me preocupa realmente su bienestar. 66 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 ¿Qué quieres que piense de ti, Catherine? 67 00:03:37,885 --> 00:03:41,804 O sea, eres su madre y tenías que protegerlo. 68 00:03:41,805 --> 00:03:45,516 - No lo protegiste. Solo pensabas... - Vuelve a fumar. ¿Lo sabías? 69 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 No me digas cómo cuidar de nuestro hijo después de haber estado ausente 20 años. 70 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 ¿Cómo te atreves? 71 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 ¿Qué coño te crees que he estado haciendo? 72 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 Y se ha quedado sin trabajo. 73 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 ¿Qué? No, qué va. 74 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 ¿Qué ha hecho todo el día mientras creías que estaba en el trabajo? 75 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 ¿Tienes la más remota idea de con quién puede estar? 76 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 ¿Amigos? 77 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 Es que no sé si tiene amigos. 78 00:04:08,999 --> 00:04:10,458 ¿Y tú? 79 00:04:10,459 --> 00:04:14,921 Mencionó... Mencionó a una novia. 80 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 Pero no la conozco. No sé cómo se llama. 81 00:04:17,507 --> 00:04:18,509 No... 82 00:04:19,760 --> 00:04:22,179 No sé si existe de verdad, Catherine. 83 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 No, no, no, no, no. 84 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 ¿Cielo? 85 00:04:39,321 --> 00:04:40,446 ¿Es Nick? 86 00:04:40,447 --> 00:04:42,323 Buenos días. ¿Es usted la madre de Nick Ravenscroft? 87 00:04:42,324 --> 00:04:43,449 Sí. 88 00:04:43,450 --> 00:04:45,618 Llamo del hospital. 89 00:04:45,619 --> 00:04:48,871 Aunque Nancy describió lo que había pasado 90 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 entre Jonathan y Catherine Ravenscroft con muchísimo detalle y precisión, 91 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 jugó con algunos datos, claro. 92 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Es lo que hacen los escritores. 93 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Por ejemplo, Jonathan había viajado a Europa con su novia. 94 00:05:04,930 --> 00:05:08,475 Eso es un hecho que Nancy dejó intacto. 95 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 Aunque cambió el motivo por el que Sasha volvió pronto. 96 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 ¿Recuerdas el eclipse solar? 97 00:05:15,399 --> 00:05:19,570 Los completos son excepcionales. Hay uno cada siglo en Inglaterra 98 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 y ese día estaba nublado. 99 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Qué pena. 100 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Muy británico. 101 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 No nos importa. 102 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Era mi única oportunidad de verlo. 103 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Pero podríamos intentar ver el próximo, ¿no? 104 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Podríamos viajar. - ¿A Madagascar? 105 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - ¿Por qué no? - Qué tontería. 106 00:05:40,924 --> 00:05:43,093 Es una idiotez. 107 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Deja de decir burradas y haz algo con la maldita nevera. 108 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 Me está volviendo loca. 109 00:05:48,223 --> 00:05:49,308 ¿Sí? 110 00:05:50,475 --> 00:05:53,145 Ah, hola, Emma. Qué alegría oírte. 111 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Ah, vaya. 112 00:05:57,983 --> 00:06:00,067 No, no, no. No lo sabía. No. 113 00:06:00,068 --> 00:06:03,863 Entiendo que, como padres, debemos tomar parte en todo lo que ha ocurrido. 114 00:06:03,864 --> 00:06:07,701 Bueno, creo que son ellos los que tienen que arreglar sus diferencias. 115 00:06:11,455 --> 00:06:14,123 Bueno, no saquemos las cosas de quicio, Emma. 116 00:06:14,124 --> 00:06:16,417 A ver, no sabemos qué pasó. 117 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 No. Está claro que tu hija está exagerando, porque... 118 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Eso no puede ser. 119 00:06:27,387 --> 00:06:30,307 No, eso me parece una exageración, Emma. Yo... 120 00:06:30,682 --> 00:06:33,267 No, eso no es necesario, Emma. 121 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 Muy bien, Emma. Un placer hablar contigo. Gracias por llamar. 122 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 Adiós. 123 00:06:37,940 --> 00:06:39,024 ¿Qué? 124 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 ¿Qué? 125 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - ¿Qué ha pasado? - Era Emma, la madre de Sasha. 126 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Sasha ha vuelto a Londres. 127 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 ¿Cuán...? ¿Cuándo...? 128 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Jonathan y ella se pelearon, y ella salió corriendo. 129 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Esa chica está fatal. 130 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 ¿Vas a parar ese ruido tan irritante o qué? 131 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 La tía de Sasha no había muerto. 132 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 No volvió por eso. 133 00:07:05,509 --> 00:07:07,386 El libro era una obra de ficción, 134 00:07:08,011 --> 00:07:14,475 pero hizo que la verdad soltara lastre y flotara hasta la superficie. 135 00:07:14,476 --> 00:07:15,393 Los escáneres muestran 136 00:07:15,394 --> 00:07:17,687 que tuvo un derrame tras la endocarditis infecciosa. 137 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 ¿Que ha tenido un derrame? 138 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - ¿Un derrame? - Es muy común 139 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 entre las personas que se inyectan drogas. 140 00:07:22,734 --> 00:07:23,986 Ya. ¿Se va a recuperar? 141 00:07:24,528 --> 00:07:28,239 Ahora está estable, pero no podremos determinar el alcance de los daños 142 00:07:28,240 --> 00:07:30,908 - hasta que lo despertemos. - ¿Daños? ¿Qué quiere decir "daños"? 143 00:07:30,909 --> 00:07:32,410 Daños neurológicos si los hay. 144 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 ¿Qué clase de daños neurológicos? 145 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 Motores, cognitivos, de habla. 146 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 Pero no hay que especular. 147 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 En este momento está estable y en eso nos tenemos que concentrar. 148 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 ¿Doctora? 149 00:07:42,379 --> 00:07:45,756 - Lo siento, tengo que... - Bueno, ¿cuándo piensan despertarlo? 150 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 Luego le haremos algunas pruebas y, si todo sale bien, 151 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 podríamos intentar despertarlo mañana. 152 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Pero se recuperará completamente, ¿no? - Sí. Podría ser. 153 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 Ha dicho que podía ser, pero ¿qué posibilidades hay, 154 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 según su experiencia con otros casos? 155 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 Bueno, cada caso es diferente, así que lo siento mucho, 156 00:08:01,481 --> 00:08:03,733 - solo podemos esperar. - Ya, pero... 157 00:08:03,734 --> 00:08:06,861 Catherine y Robert siguen haciendo preguntas 158 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 que saben que no sirven de nada, 159 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 pero insisten, esperando recibir una respuesta diferente. 160 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - La que quieren oír. - Doctora. Doctora. 161 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Lo siento mucho. Tengo que... - Sí. 162 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - Gracias. - Gracias. 163 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Puedes quedarte tú primero con él si quieres. 164 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 Te descubres preguntándote si Nicholas siempre ha estado destinado 165 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 a morir joven. 166 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Ya lo salvaron una vez, 167 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 y tienes miedo de que esta vez no tenga tanta suerte. 168 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 El cerebro de Robert va a estallar de confusión. 169 00:09:24,857 --> 00:09:26,482 Que Nicholas esté en el hospital 170 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 le produce una intensa sensación de culpa y ansiedad. 171 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Pero esos sentimientos no pueden arrinconar los celos 172 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 que siente hacia el joven que tuvo una aventura con su mujer 173 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 y luego salvó a su hijo. 174 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Un mártir que lo ha humillado para siempre. 175 00:09:50,841 --> 00:09:55,846 También piensa en su conversación con Stephen Brigstocke la noche anterior. 176 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 La humildad y la simplicidad de ese hombre, 177 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 y su inmensa comprensión y compasión. 178 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 Y cómo lo único que querían Stephen y su esposa 179 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 era conocer al chico al que su hijo había salvado antes de morir. 180 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - ¿Lo has encontrado? - Sí. 181 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - ¿Todo bien? - Bueno. 182 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Bueno, ya he puesto tu usuario y tu contraseña. 183 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Entra en el centro de ayuda, pregunta cómo borrar tu cuenta 184 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 y luego borra la cuenta permanentemente. 185 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 Muy bien. Me pregunta por qué quiero borrar mi cuenta. 186 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 ¿Qué le digo? 187 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Lo que sea, no importa. 188 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Muy bien. Voy a escoger "Me preocupa mi privacidad". 189 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Me advierte de que el borrado es definitivo. 190 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 Ya. Es una lástima. 191 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 Es de mis mejores trabajos. 192 00:10:46,021 --> 00:10:47,481 Vuelve a poner tu contraseña. 193 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "Por favor, confirma. 194 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 ¿Seguro que quieres borrar tu...?". 195 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 LO SENTIMOS, ESTA PÁGINA NO ESTÁ DISPONIBLE. 196 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Me dio pena borrar la página de Instagram de Jonathan, 197 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 pero era el momento de empezar a recoger, de limpiar mis huellas. 198 00:11:22,683 --> 00:11:23,559 Borrada. 199 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 Ya. 200 00:11:25,352 --> 00:11:26,394 Perfecto. 201 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Qué fácil. 202 00:11:36,238 --> 00:11:38,364 - Esto es para ti, Tommy. - Gracias. 203 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Cómprate amigos nuevos. 204 00:11:42,703 --> 00:11:44,580 - ¿Sí? - Sr. Brigstocke. 205 00:11:44,955 --> 00:11:46,163 Soy Robert. 206 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Sí. - Robert Ravenscroft. 207 00:11:50,586 --> 00:11:51,920 ¿Es un buen momento? 208 00:11:52,796 --> 00:11:54,423 Claro que sí, Sr. Ravenscroft. 209 00:11:55,716 --> 00:11:58,260 Me temo que tengo una noticia muy triste. 210 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 Nicholas está en el hospital. 211 00:12:01,388 --> 00:12:04,140 Eso es horrible. Lo lamento mucho. 212 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 ¿Está bien? 213 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Aún es pronto para saberlo, pero parece que está estable. 214 00:12:10,480 --> 00:12:13,733 Bueno, ¿puedo preguntarle qué problema tiene? 215 00:12:13,734 --> 00:12:14,818 Sí. 216 00:12:15,319 --> 00:12:18,613 Nicholas ha estado luchando contra la adicción... 217 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Adiós. - ...desde hace un tiempo. 218 00:12:21,867 --> 00:12:23,159 Lo siento mucho. 219 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 Me imagino lo mal que lo debe estar pasando. 220 00:12:26,371 --> 00:12:28,957 Sí, es... Es muy difícil. 221 00:12:30,876 --> 00:12:32,503 Me gustaría saber... 222 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 si sería posible que fuera a visitar a Nicholas al hospital. 223 00:12:40,010 --> 00:12:44,889 - Bueno, si le parece apropiado. - Sí, por supuesto. 224 00:12:44,890 --> 00:12:49,937 Está en el hospital de East Action, en Cuidados Intensivos. 225 00:12:50,437 --> 00:12:52,731 Gracias. ¿Y qué le parece...? 226 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 ¿Qué le parece si me acerco luego, algo más tarde esta noche? 227 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Por supuesto. Será un placer verlo. 228 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 Gracias, Sr. Ravenscroft. 229 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Rezaré por que Nicholas mejore. 230 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Adiós. Por favor, cuídese. - Gracias. 231 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Me sorprendió lo rápido que encajaron las piezas. 232 00:13:24,680 --> 00:13:26,765 El chaval era un yonqui. 233 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Pues claro que sí. 234 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 Y el padre, el imbécil irrelevante, 235 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 me lo había servido en bandeja. 236 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Solo tenía que darme un banquete. 237 00:13:58,797 --> 00:14:05,429 Recuerdo que hacía muchísimo sol y calor ese día en la playa. 238 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nicho... 239 00:14:16,106 --> 00:14:17,900 ¡Tú! ¡Tú! 240 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 Y recuerdo que me sentía sola. 241 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 Y también recuerdo que pensé que era una madre muy paciente 242 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 y la culpa que sentí por pensar eso. 243 00:14:38,921 --> 00:14:42,341 Y esa fue la primera vez que lo vi. 244 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 No sabía cuánto tiempo llevaba allí, observándonos. 245 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Y me sentí muy cohibida, me sentí expuesta de algún modo. 246 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 Y pensé que llevaba una cámara muy cara para ser tan joven. 247 00:15:05,739 --> 00:15:10,702 Debía habernos sacado algunas fotos ya, pero no recuerdo ver cómo lo hacía. 248 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Robert no te permite acercarte a él. 249 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Así que hacéis turnos para estar con Nicholas. 250 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 En parte, es un alivio no tener que verlo. 251 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 No tienes espacio mental para pensar en él. 252 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Solo quieres estar con tu hijo 253 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 y cada momento es valiosísimo. 254 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Hola, tío. 255 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - ¿Sí? - Hola, Catherine. 256 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Soy Sarah Fincham de Recursos Humanos. 257 00:16:05,132 --> 00:16:08,134 Hola, Sarah. Sí. ¿En qué puedo ayudarte? 258 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Creo que hubo un incidente en la oficina ayer. 259 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Simon dice que no quiere presentar una queja formal. 260 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Sin embargo, estamos obligados a registrar que lo atacaste físicamente. 261 00:16:17,895 --> 00:16:19,396 Tendré que ponerlo en tu historial. 262 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 Ya veo. 263 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 Y lo siento mucho, Catherine, 264 00:16:23,358 --> 00:16:24,483 pero no podemos permitir 265 00:16:24,484 --> 00:16:26,861 que nadie esté por encima del procedimiento disciplinario. 266 00:16:26,862 --> 00:16:28,487 Así que tendremos que estudiar 267 00:16:28,488 --> 00:16:30,656 las alegaciones del Sr. Stephen Brigstocke, 268 00:16:30,657 --> 00:16:31,657 porque son muy graves. 269 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Ah, ¿sí? - Seguro que lo comprendes. 270 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Sí. Sí. 271 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 ¿Hay algo que quieras decir en este momento? 272 00:16:41,752 --> 00:16:42,711 No. 273 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 Bueno, voy a darte la baja durante una semana para empezar, 274 00:16:46,465 --> 00:16:47,549 por el momento. 275 00:16:48,383 --> 00:16:49,800 - Para la camilla. - ¿Catherine? 276 00:16:49,801 --> 00:16:51,552 - Comprueba la respiración. - ¿Estás ahí? 277 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Sí. Estoy aquí. 278 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Comprendo que ha habido mucha presión en el trabajo. 279 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 No es el trabajo. No ha habido presión en el trabajo. 280 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 Pues me alegra saberlo. 281 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 Vale, ¿te doy la baja por enfermedad? 282 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Sí, por favor. 283 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 Mira, he pensado que quizá te ayudaría 284 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 hablar con alguien para controlar la rabia. 285 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Podríamos ayudarte y pagarte la sesión. 286 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Alguien independiente, por supuesto. Y confidencial. 287 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 ¿Qué te parece? 288 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - ¿Podría ser...? - Perdona, no puedo hablar ahora. 289 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 Estoy en el hospital. 290 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Dios. Lo siento. ¿Estáis todos bien? 291 00:17:30,092 --> 00:17:32,344 No. No estamos todos bien. 292 00:17:32,719 --> 00:17:33,594 Lo siento. No... 293 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Sí. Vale. Muchas gracias. Adiós. 294 00:17:39,643 --> 00:17:44,231 Sabes que tu preciada reputación ya se ha hecho añicos. 295 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Que nada volverá a ser lo mismo para ti. 296 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 Y te da igual. 297 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Decidí ponerme el desodorante de Jonathan. 298 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Ya estaba usando la chaqueta de Nancy. 299 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Los tres recuperaríamos el equilibrio juntos. 300 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Hola. 301 00:18:16,430 --> 00:18:19,808 Busco a Nicholas Ravenscroft. 302 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Hola. 303 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 He venido a ver a Nicholas Ravenscroft. 304 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Hola. 305 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}DESATASCADOR 306 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}He venido a ver a Nicholas Ravenscroft. 307 00:18:36,325 --> 00:18:37,450 Hola. 308 00:18:37,451 --> 00:18:42,789 He venido a ver a Nicholas Ravenscroft. 309 00:19:00,432 --> 00:19:01,892 Hola, bonito. 310 00:19:09,316 --> 00:19:11,485 Salta. ¡Salta! 311 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 ¿Coqueteé con él cuando vi que me miraba? 312 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 ¿Hice algo que pudiera malinterpretar como señal? 313 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Yo creo que no. 314 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Vamos a cenar. 315 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 ¿Tienes hambre? 316 00:19:38,095 --> 00:19:44,309 Pero debo admitir que esa sonrisita, esa pequeña conexión, me dio un subidón. 317 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 Mientras nos íbamos de la playa, noté que me miraba por detrás. 318 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 Toda la oficina deber haber leído el libro, 319 00:20:45,370 --> 00:20:46,537 pero ya te da igual. 320 00:20:46,538 --> 00:20:48,998 JISOO KIM: SIENTO LO DE NICHOLAS. ESPERO QUE ESTÉS BIEN. 321 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Pase lo que pase, esa preocupación, al menos, se ha acabado. 322 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Sabes que si Nicholas sobrevive, no habrá más secretos. 323 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Lo sabrá todo. 324 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Deje que lo compruebe y se lo confirmo. 325 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Bien. Adiós. Un minuto. 326 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Ya está. Gracias. 327 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Hola. ¿Qué desea? - Nicholas Ravenscroft. 328 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Perdone, no lo he oído. 329 00:21:50,936 --> 00:21:55,523 He venido a ver a Nicholas Ravenscroft. 330 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Ah, sí, el Sr. Ravenscroft me ha dicho que iba a venir. 331 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Si quiere acompañarme, lo llevo. 332 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Aunque tengo que avisarle 333 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 de que Nicholas está ahora mismo conectado a un montón de máquinas, 334 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 así que quizá le impresione un poco cuando lo vea. 335 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 ¿Vale? Pero está estable. 336 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Hola, ha venido el abuelo de Nicholas. 337 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Gracias. 338 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Hola. - Hola. 339 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Gracias. 340 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Está en la última cama a la izquierda. 341 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Gracias. 342 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Estaba a punto de quitárselo todo a Catherine Ravenscroft. 343 00:23:16,939 --> 00:23:21,400 Tenía el corazón desbocado y los oídos me palpitaban de anticipación 344 00:23:21,401 --> 00:23:23,445 mientras me acercaba a mi objetivo. 345 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 Y Nicholas ya tenía un pie en el otro barrio. 346 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Acabaría con él sin ponerle un dedo encima. 347 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 No notaría nada. 348 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Sería una buena manera de morir, en realidad. 349 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Mejor que ahogarse. 350 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Solo necesitaba un pequeño empujón. 351 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 Me daban igual las consecuencias. 352 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Lo único que me importaba 353 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 era que Catherine Ravenscroft sufriera como habíamos sufrido Nancy y yo. 354 00:24:06,071 --> 00:24:07,113 Aquí tiene las llaves. 355 00:24:07,114 --> 00:24:10,408 - Gracias. Ha venido su padre. - ¿Perdón? 356 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Su padre. Está con Nicholas. - No, mi pa... 357 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 ¿Qué está haciendo? No puede estar aquí. 358 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 ¿Qué está haciendo? 359 00:24:33,390 --> 00:24:34,808 Apártese de mi hijo. 360 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 ¡Apártese de mi hijo! 361 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 ¿Está bien? No se mueva. Cálmese. 362 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Su padre solo ha venido... - No es mi padre. 363 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...para ver a su hijo. - ¿Quién se cree que es para venir aquí? 364 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 Le he dado muchas muchas oportunidades. 365 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 He ido a su casa, quería hablar. 366 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Solo quería ver cómo estaba Nicholas. - Pero no me abrió. 367 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 No puede quedarse aquí. 368 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - No me ha devuelto ninguna llamada. - Necesito ayuda. 369 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Tiene que venir con nosotros. - No, tiene que venir con nosotros. 370 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Tiene que calmarse y bajar la voz. - Quiere hacerle daño a mi hijo. 371 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Debería hacer algunas llamadas. 372 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Para que todos lo sepan. 373 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Voy a empezar por Sasha. 374 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Tiene que ser la primera persona en saberlo. 375 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 No quiero que se entere por otra persona. 376 00:25:59,476 --> 00:26:00,644 SALUDOS DESDE PISA 377 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Hola, Emma. 378 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Soy Nancy Brigstocke. ¿Podría hablar con Sasha, por favor? 379 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 ¿Y sabes cuándo volverá? 380 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Lo comprendo, pero es importante, Emma. 381 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Si, por favor, pudieras escucharme un momento. 382 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 Tenemos una noticia muy triste. 383 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Jonathan ha fallecido. 384 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Eso... 385 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Que Jonathan ha fallecido. Eso quiero decir. 386 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Se ahogó en el mar, en Italia, salvando a un niño. 387 00:26:57,743 --> 00:26:58,660 Sí, por favor. 388 00:27:02,039 --> 00:27:02,915 Gracias. 389 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 ¿Qué ha dicho? 390 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Sasha no estaba, pero se lo contará. 391 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 ¿Algo más? 392 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Nos acompaña en el sentimiento. 393 00:27:22,976 --> 00:27:24,102 Nada más. 394 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Luego ha colgado. 395 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 Nunca supimos si la madre de Sasha le había contado a su hija 396 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 lo que había pasado o no 397 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 porque nunca volvimos a saber nada de ellas. 398 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Algo había hecho que la novia de Jonathan, Sasha, 399 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 volviera corriendo a casa con sus padres y dejara a Jonathan solo en Italia. 400 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Algo pasó que hizo que su madre llamara muy enfadada. 401 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 A Nicholas no le importaba dormir solo 402 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 si dejaba la puerta que nos separaba abierta 403 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 para que me viera si se despertaba. 404 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 Y, cuando cerraba los ojos, siempre seguía durmiendo. 405 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Y recuerdo con claridad la profunda alegría de esa noche. 406 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Me di cuenta de que había conseguido relajarme, 407 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 de que todo había salido bien después de todo. 408 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Estaba disfrutando de mi tiempo a solas con Nick y conmigo misma. 409 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 Y decidí acabar la noche 410 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 con una buena copa de vino en la terraza. 411 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Por favor, mire hacia delante. 412 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Hacía mucho tiempo que una mujer no se preocupaba por mí. 413 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Me gustó sentir sus manos encima, con cuidado para no hacerme daño, 414 00:29:08,123 --> 00:29:10,333 - consciente de mi dolor. - Medida de las pupilas, 3 milímetros. 415 00:29:10,334 --> 00:29:13,962 - Gracias. - Con una voz muy amable. 416 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Su preocupación era real, y me sentí muy agradecido por su amabilidad. 417 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Vale. Ya está. 418 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - ¿Cómo se encuentra? - Bien, supongo. 419 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Aunque estoy un poco agitado. 420 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Me lo imagino, cielo. Ha sido un buen golpe. 421 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 Esa mujer es como mi marido. 422 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Sé muy bien lo que es que te ataquen así. 423 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Todas las constantes son normales. 424 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Avísame si necesitas algo. - Gracias. 425 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 Cuídese, Sr. Stephen. 426 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 Gracias. 427 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Ya está. 428 00:29:49,706 --> 00:29:50,707 Está bien. 429 00:29:51,041 --> 00:29:53,543 Le va a doler un poco un par de días. 430 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 Le voy a dar unas pastillas para el dolor. 431 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 ¿No podría darme algo para ayudarme a dormir? 432 00:30:00,008 --> 00:30:02,094 - Por si acaso. - Claro. 433 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Hola. Tiene visita. 434 00:30:06,557 --> 00:30:11,269 Hola, lo siento mucho. He venido en cuanto he podido. 435 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 Me han contado lo que ha hecho mi mujer y estoy consternado. 436 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 Lo siento muchísimo. 437 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 No es culpa suya, Sr. Ravenscroft. 438 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Creo que le ha sorprendido mucho verme allí. 439 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 ¿No le dijo que me había invitado? 440 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 Es que... Es que no hablamos mucho. 441 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 Ya sé que es raro sabiendo lo enfermo que está Nick, 442 00:30:32,583 --> 00:30:34,876 pero me... 443 00:30:34,877 --> 00:30:37,628 Me cuesta entender por qué hizo lo que hizo 444 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 y por qué no me lo contó. 445 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 He venido en autobús de muy lejos 446 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 porque de verdad necesitaba ver a Nicholas. 447 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Y sé que es lo que Nancy, mi esposa, habría querido. 448 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Le habría encantado tener la posibilidad de conocer al niño 449 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 por el que nuestro hijo dio su vida. 450 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Pues entonces debería volver. 451 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - ¿Lo dice en serio? - Sí. Sí, claro. 452 00:31:08,410 --> 00:31:10,412 A Nicholas le gustaría mucho. 453 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 Y no tenga ninguna duda. Por favor, esté tranquilo. 454 00:31:15,042 --> 00:31:17,126 Es un regalo maravilloso para él. 455 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Eso es todo un detalle. La verdad es que me encantaría. 456 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Gracias. - Estas son las pastillas para el dolor. 457 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 Tome dos. 458 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 Y no solemos darlas, pero estas le ayudarán a dormir. 459 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 Pero tome solo una. 460 00:31:31,099 --> 00:31:34,393 Estupendo. Gracias. Sí. 461 00:31:34,394 --> 00:31:38,231 Bien. Ha sido usted muy amable. Muchas gracias. 462 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 No hay de qué. Cuídese mucho. 463 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Gracias. 464 00:31:44,738 --> 00:31:46,280 Creo que voy a marcharme. 465 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Estoy muy cansado. - Sí. Claro. 466 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Todo se había complicado mucho. 467 00:31:51,328 --> 00:31:52,912 Y, por un instante, 468 00:31:52,913 --> 00:31:56,667 creí que tendría que confiar en que el destino hiciera justicia. 469 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Era posible que Nicholas Ravenscroft desapareciera de pronto él solito 470 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 sin necesidad de que yo interviniera. 471 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Parecía un derrame, según decían. 472 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 También cabía la opción de que sobreviviera, 473 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 pero que quizá estaría gravemente discapacitado el resto de su vida. 474 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Eso era tentador, pero no era suficiente. 475 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 No quería que Catherine Ravenscroft 476 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 pudiera interpretar el papel de madre entregada 477 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 que se ocupaba abnegadamente de su hijo discapacitado. 478 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 No. Quería que sufriera el fantasma de la ausencia. 479 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Solo la muerte es irrevocable. 480 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Solo entonces podría matarla. 481 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Creí que había perdido la oportunidad. 482 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Pero entonces, su padre, esa criatura tan débil, 483 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - me había dado la llave maestra. - Abriendo puertas. 484 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Solo tenía que hacerle otra visita al pobre Nicholas. 485 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Scusi. ¿Me da una copa de vino para llevarme a la habitación? 486 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Certo. 487 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Sonreí, sí. 488 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Porque me dio vergüenza y no quería parecer antipática, 489 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 y estaba cohibida porque él sabía que yo estaba sola. 490 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Ya no estaba acostumbrada a estar sola. 491 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 Y no estaba nada acostumbrada a que me mirasen así. 492 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Su cámara, su atención intensa... 493 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Me puso nerviosa, pero debo admitir que también me excitó. 494 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Quizá fantasearía con ese momento más tarde. 495 00:34:06,171 --> 00:34:07,297 Quizá. 496 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 O quizá no. 497 00:37:21,700 --> 00:37:27,915 Usted estaba aquí cuando la policía vino a informarle de la muerte de su hijo. 498 00:37:33,795 --> 00:37:34,630 Siéntese. 499 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Primero voy a hacer un poco de té. 500 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Debería arreglar la nevera. 501 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 ¿Fuerte? 502 00:37:56,818 --> 00:37:57,819 Me da igual. 503 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Su libro es extremadamente detallado. 504 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Yo no lo escribí. Fue Nancy. 505 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Era una gran escritora. 506 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Bueno, pues hizo una descripción minuciosa de los lugares. 507 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Estuvimos allí, ¿recuerda? 508 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Fuimos al lugar donde ocurrió. 509 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Aun así, es impresionante 510 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 las cosas que pudo reconstruir a partir de un puñado de fotos. 511 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Eso es lo que hacen los grandes escritores. 512 00:38:41,238 --> 00:38:44,532 Cogen fragmentos de realidad 513 00:38:44,533 --> 00:38:50,581 y los entretejen de forma que muestran una verdad mayor. 514 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Siéntese. 515 00:38:55,127 --> 00:38:56,044 Sí. 516 00:38:57,880 --> 00:39:04,051 Es realmente impresionante cómo su mujer consiguió escribir tan convincentemente 517 00:39:04,052 --> 00:39:07,222 sobre tantas cosas sin haber estado allí cuando ocurrieron. 518 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Ella era impresionante. 519 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Bien. 520 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Ahora puedo empezar. 521 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Es hora de que se oiga mi voz. 522 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT 523 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Traducido por Paula Mariani