1
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
La verdad es que estaba inquieta
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
el día que Robert se marchó
para volver a Londres.
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
No quería que se fuera.
4
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
Habíamos tenido poco tiempo
desde que nació Nick.
5
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
Pero no quería que tuviera que elegir
entre su familia y su trabajo.
6
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Así que estábamos junto al mar
y hacía un día precioso,
7
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
pero yo no quería estar ahí sola.
8
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
URGENCIAS
9
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Vámonos.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,140
Corre.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- ¿Señor? ¿Está bien?
- Ayúdanos. Rápido.
12
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Gracias.
- Gracias.
13
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
¿Nicholas?
14
00:01:17,995 --> 00:01:19,246
Por Dios.
15
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
¿Robert? Despiértate.
16
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
¿Robert?
17
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Robert, despierta.
18
00:01:37,347 --> 00:01:38,307
Despiértate.
19
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Me cago en todo. Despiértate.
20
00:01:42,269 --> 00:01:43,394
¿Dónde está Nick?
21
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- ¿Qué coño haces?
- ¿Dónde está Nick?
22
00:01:45,898 --> 00:01:47,690
No lo sé. Estará con un amigo.
23
00:01:47,691 --> 00:01:49,692
Vale, ¿y dónde? Hay que encontrarlo.
24
00:01:49,693 --> 00:01:51,694
Ayer salió a trabajar, no vino a cenar.
25
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- ¿Y qué? Tiene 25 años, joder.
- No, no.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Me ha llamado a las cuatro de la mañana
y ahora no lo encuentro.
27
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- No me contesta ninguna llamada.
- Seguramente marcó sin querer.
28
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- No lo entiendes. Estaba fatal.
- No me digas.
29
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Estaba llorando.
- ¿En serio?
30
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Ni siquiera ha dicho nada.
31
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Solo... Solo lloraba.
- ¿De verdad?
32
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Hola, Nick.
33
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Sí, tío. Soy tu padre.
34
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Llámame cuando te despiertes.
Quiero saber que estás vivo.
35
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Vale. Te quiero. Adiós.
36
00:02:20,807 --> 00:02:22,351
- Lo sabe.
- ¿Que sabe qué?
37
00:02:23,727 --> 00:02:25,145
¿Qué le has dicho?
38
00:02:25,812 --> 00:02:28,147
- ¿Qué le has dicho sobre mí?
- No le he dicho nada,
39
00:02:28,148 --> 00:02:31,526
- pero pienso hacerlo.
- Pues creo que llegas tarde.
40
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Alguien se te ha adelantado.
- ¿A quién te refieres?
41
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Ese puto chalado de mierda ha dado con él.
42
00:02:36,240 --> 00:02:38,491
¿Qué? ¿Te refieres al padre del chico
43
00:02:38,492 --> 00:02:41,160
que se ahogó
cuando le salvaba la vida a Nick?
44
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
- ¿Te refieres al padre del joven...
- Ah, no.
45
00:02:43,455 --> 00:02:45,831
...que te follaste
y luego dijiste que no conocías,
46
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
después de que salvara a nuestro hijo?
47
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
¿Ese puto chalado de mierda?
48
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- Lo tuyo es increíble.
- No lo entiendes, ¿verdad?
49
00:02:53,215 --> 00:02:55,424
Nuestro hijo corre peligro, Robert.
50
00:02:55,425 --> 00:02:57,052
Nunca lo había oído así.
51
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Tengo miedo.
52
00:02:59,054 --> 00:03:01,305
Ah, sí,
tienes miedo de quedar mal, ¿verdad?
53
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
Bueno, era inevitable que lo descubriera.
54
00:03:03,225 --> 00:03:05,393
Solo me habría gustado contárselo yo.
55
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Esto es culpa tuya, ¿sabes?
Tú lo has provocado.
56
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- No importa de quién sea culpa, Robert.
- Pero, bueno, ¿qué esperabas?
57
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
¿Cómo creías que iba a reaccionar?
58
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Piénsalo, eres su madre.
Todo esto ha ocurrido por lo que hiciste.
59
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Nunca te importó una mierda.
- ¿Tienes su contraseña?
60
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Estabas tan absorta con tu aventura
61
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- que lo dejaste solo en la playa...
- ¿Sabes su contraseña?
62
00:03:24,079 --> 00:03:26,455
- ...a pesar de que no sabía nadar.
- ¿Cuál es su contraseña?
63
00:03:26,456 --> 00:03:27,415
No sabía nadar.
64
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- ¡Dame su contraseña!
- Pues no sé su contraseña
65
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
porque respeto su privacidad.
Me preocupa realmente su bienestar.
66
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
¿Qué quieres que piense de ti, Catherine?
67
00:03:37,885 --> 00:03:41,804
O sea, eres su madre
y tenías que protegerlo.
68
00:03:41,805 --> 00:03:45,516
- No lo protegiste. Solo pensabas...
- Vuelve a fumar. ¿Lo sabías?
69
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
No me digas cómo cuidar de nuestro hijo
después de haber estado ausente 20 años.
70
00:03:49,855 --> 00:03:51,105
¿Cómo te atreves?
71
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
¿Qué coño te crees que he estado haciendo?
72
00:03:53,025 --> 00:03:54,442
Y se ha quedado sin trabajo.
73
00:03:54,443 --> 00:03:55,860
¿Qué? No, qué va.
74
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
¿Qué ha hecho todo el día
mientras creías que estaba en el trabajo?
75
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
¿Tienes la más remota idea
de con quién puede estar?
76
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
¿Amigos?
77
00:04:06,455 --> 00:04:08,998
Es que no sé si tiene amigos.
78
00:04:08,999 --> 00:04:10,458
¿Y tú?
79
00:04:10,459 --> 00:04:14,921
Mencionó... Mencionó a una novia.
80
00:04:14,922 --> 00:04:17,506
Pero no la conozco. No sé cómo se llama.
81
00:04:17,507 --> 00:04:18,509
No...
82
00:04:19,760 --> 00:04:22,179
No sé si existe de verdad, Catherine.
83
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
No, no, no, no, no.
84
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
¿Cielo?
85
00:04:39,321 --> 00:04:40,446
¿Es Nick?
86
00:04:40,447 --> 00:04:42,323
Buenos días.
¿Es usted la madre de Nick Ravenscroft?
87
00:04:42,324 --> 00:04:43,449
Sí.
88
00:04:43,450 --> 00:04:45,618
Llamo del hospital.
89
00:04:45,619 --> 00:04:48,871
Aunque Nancy describió
lo que había pasado
90
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
entre Jonathan y Catherine Ravenscroft
con muchísimo detalle y precisión,
91
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
jugó con algunos datos, claro.
92
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Es lo que hacen los escritores.
93
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Por ejemplo, Jonathan había viajado
a Europa con su novia.
94
00:05:04,930 --> 00:05:08,475
Eso es un hecho que Nancy dejó intacto.
95
00:05:09,101 --> 00:05:12,771
Aunque cambió
el motivo por el que Sasha volvió pronto.
96
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
¿Recuerdas el eclipse solar?
97
00:05:15,399 --> 00:05:19,570
Los completos son excepcionales.
Hay uno cada siglo en Inglaterra
98
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
y ese día estaba nublado.
99
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Qué pena.
100
00:05:27,035 --> 00:05:28,244
Muy británico.
101
00:05:28,245 --> 00:05:29,912
No nos importa.
102
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Era mi única oportunidad de verlo.
103
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Pero podríamos intentar ver
el próximo, ¿no?
104
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Podríamos viajar.
- ¿A Madagascar?
105
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
- ¿Por qué no?
- Qué tontería.
106
00:05:40,924 --> 00:05:43,093
Es una idiotez.
107
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Deja de decir burradas
y haz algo con la maldita nevera.
108
00:05:46,680 --> 00:05:48,222
Me está volviendo loca.
109
00:05:48,223 --> 00:05:49,308
¿Sí?
110
00:05:50,475 --> 00:05:53,145
Ah, hola, Emma. Qué alegría oírte.
111
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Ah, vaya.
112
00:05:57,983 --> 00:06:00,067
No, no, no. No lo sabía. No.
113
00:06:00,068 --> 00:06:03,863
Entiendo que, como padres, debemos tomar
parte en todo lo que ha ocurrido.
114
00:06:03,864 --> 00:06:07,701
Bueno, creo que son ellos los que tienen
que arreglar sus diferencias.
115
00:06:11,455 --> 00:06:14,123
Bueno, no saquemos
las cosas de quicio, Emma.
116
00:06:14,124 --> 00:06:16,417
A ver, no sabemos qué pasó.
117
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
No. Está claro
que tu hija está exagerando, porque...
118
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Eso no puede ser.
119
00:06:27,387 --> 00:06:30,307
No, eso me parece
una exageración, Emma. Yo...
120
00:06:30,682 --> 00:06:33,267
No, eso no es necesario, Emma.
121
00:06:33,268 --> 00:06:36,145
Muy bien, Emma. Un placer hablar contigo.
Gracias por llamar.
122
00:06:36,146 --> 00:06:37,314
Adiós.
123
00:06:37,940 --> 00:06:39,024
¿Qué?
124
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
¿Qué?
125
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- ¿Qué ha pasado?
- Era Emma, la madre de Sasha.
126
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
Sasha ha vuelto a Londres.
127
00:06:49,201 --> 00:06:50,243
¿Cuán...? ¿Cuándo...?
128
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Jonathan y ella se pelearon,
y ella salió corriendo.
129
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Esa chica está fatal.
130
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
¿Vas a parar
ese ruido tan irritante o qué?
131
00:07:00,295 --> 00:07:02,713
La tía de Sasha no había muerto.
132
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
No volvió por eso.
133
00:07:05,509 --> 00:07:07,386
El libro era una obra de ficción,
134
00:07:08,011 --> 00:07:14,475
pero hizo que la verdad soltara lastre
y flotara hasta la superficie.
135
00:07:14,476 --> 00:07:15,393
Los escáneres muestran
136
00:07:15,394 --> 00:07:17,687
que tuvo un derrame
tras la endocarditis infecciosa.
137
00:07:17,688 --> 00:07:19,230
¿Que ha tenido un derrame?
138
00:07:19,231 --> 00:07:21,023
- ¿Un derrame?
- Es muy común
139
00:07:21,024 --> 00:07:22,733
entre las personas
que se inyectan drogas.
140
00:07:22,734 --> 00:07:23,986
Ya. ¿Se va a recuperar?
141
00:07:24,528 --> 00:07:28,239
Ahora está estable, pero no podremos
determinar el alcance de los daños
142
00:07:28,240 --> 00:07:30,908
- hasta que lo despertemos.
- ¿Daños? ¿Qué quiere decir "daños"?
143
00:07:30,909 --> 00:07:32,410
Daños neurológicos si los hay.
144
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
¿Qué clase de daños neurológicos?
145
00:07:34,413 --> 00:07:36,747
Motores, cognitivos, de habla.
146
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
Pero no hay que especular.
147
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
En este momento está estable
y en eso nos tenemos que concentrar.
148
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
¿Doctora?
149
00:07:42,379 --> 00:07:45,756
- Lo siento, tengo que...
- Bueno, ¿cuándo piensan despertarlo?
150
00:07:45,757 --> 00:07:49,260
Luego le haremos algunas pruebas
y, si todo sale bien,
151
00:07:49,261 --> 00:07:51,053
podríamos intentar despertarlo mañana.
152
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Pero se recuperará completamente, ¿no?
- Sí. Podría ser.
153
00:07:54,224 --> 00:07:56,184
Ha dicho que podía ser,
pero ¿qué posibilidades hay,
154
00:07:56,185 --> 00:07:58,144
según su experiencia con otros casos?
155
00:07:58,145 --> 00:08:01,480
Bueno, cada caso es diferente,
así que lo siento mucho,
156
00:08:01,481 --> 00:08:03,733
- solo podemos esperar.
- Ya, pero...
157
00:08:03,734 --> 00:08:06,861
Catherine y Robert
siguen haciendo preguntas
158
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
que saben que no sirven de nada,
159
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
pero insisten,
esperando recibir una respuesta diferente.
160
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- La que quieren oír.
- Doctora. Doctora.
161
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Lo siento mucho. Tengo que...
- Sí.
162
00:08:17,998 --> 00:08:20,125
- Gracias.
- Gracias.
163
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Puedes quedarte tú primero con él
si quieres.
164
00:08:58,747 --> 00:09:02,416
Te descubres preguntándote
si Nicholas siempre ha estado destinado
165
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
a morir joven.
166
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Ya lo salvaron una vez,
167
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
y tienes miedo
de que esta vez no tenga tanta suerte.
168
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
El cerebro de Robert
va a estallar de confusión.
169
00:09:24,857 --> 00:09:26,482
Que Nicholas esté en el hospital
170
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
le produce
una intensa sensación de culpa y ansiedad.
171
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Pero esos sentimientos
no pueden arrinconar los celos
172
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
que siente hacia el joven
que tuvo una aventura con su mujer
173
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
y luego salvó a su hijo.
174
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
Un mártir
que lo ha humillado para siempre.
175
00:09:50,841 --> 00:09:55,846
También piensa en su conversación
con Stephen Brigstocke la noche anterior.
176
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
La humildad y la simplicidad
de ese hombre,
177
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
y su inmensa comprensión y compasión.
178
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
Y cómo lo único que querían
Stephen y su esposa
179
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
era conocer al chico al que su hijo
había salvado antes de morir.
180
00:10:14,072 --> 00:10:15,364
- ¿Lo has encontrado?
- Sí.
181
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
- ¿Todo bien?
- Bueno.
182
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Bueno, ya he puesto
tu usuario y tu contraseña.
183
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Entra en el centro de ayuda,
pregunta cómo borrar tu cuenta
184
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
y luego borra la cuenta permanentemente.
185
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
Muy bien. Me pregunta
por qué quiero borrar mi cuenta.
186
00:10:28,921 --> 00:10:30,087
¿Qué le digo?
187
00:10:30,088 --> 00:10:31,798
Lo que sea, no importa.
188
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Muy bien.
Voy a escoger "Me preocupa mi privacidad".
189
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Me advierte
de que el borrado es definitivo.
190
00:10:41,683 --> 00:10:44,101
Ya. Es una lástima.
191
00:10:44,102 --> 00:10:46,020
Es de mis mejores trabajos.
192
00:10:46,021 --> 00:10:47,481
Vuelve a poner tu contraseña.
193
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
"Por favor, confirma.
194
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
¿Seguro que quieres borrar tu...?".
195
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
LO SENTIMOS,
ESTA PÁGINA NO ESTÁ DISPONIBLE.
196
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Me dio pena borrar
la página de Instagram de Jonathan,
197
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
pero era el momento de empezar a recoger,
de limpiar mis huellas.
198
00:11:22,683 --> 00:11:23,559
Borrada.
199
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
Ya.
200
00:11:25,352 --> 00:11:26,394
Perfecto.
201
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
Qué fácil.
202
00:11:36,238 --> 00:11:38,364
- Esto es para ti, Tommy.
- Gracias.
203
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Cómprate amigos nuevos.
204
00:11:42,703 --> 00:11:44,580
- ¿Sí?
- Sr. Brigstocke.
205
00:11:44,955 --> 00:11:46,163
Soy Robert.
206
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Sí.
- Robert Ravenscroft.
207
00:11:50,586 --> 00:11:51,920
¿Es un buen momento?
208
00:11:52,796 --> 00:11:54,423
Claro que sí, Sr. Ravenscroft.
209
00:11:55,716 --> 00:11:58,260
Me temo que tengo una noticia muy triste.
210
00:11:58,927 --> 00:12:00,804
Nicholas está en el hospital.
211
00:12:01,388 --> 00:12:04,140
Eso es horrible. Lo lamento mucho.
212
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
¿Está bien?
213
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Aún es pronto para saberlo,
pero parece que está estable.
214
00:12:10,480 --> 00:12:13,733
Bueno, ¿puedo preguntarle
qué problema tiene?
215
00:12:13,734 --> 00:12:14,818
Sí.
216
00:12:15,319 --> 00:12:18,613
Nicholas ha estado luchando
contra la adicción...
217
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Adiós.
- ...desde hace un tiempo.
218
00:12:21,867 --> 00:12:23,159
Lo siento mucho.
219
00:12:23,160 --> 00:12:26,370
Me imagino
lo mal que lo debe estar pasando.
220
00:12:26,371 --> 00:12:28,957
Sí, es... Es muy difícil.
221
00:12:30,876 --> 00:12:32,503
Me gustaría saber...
222
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
si sería posible que fuera a visitar
a Nicholas al hospital.
223
00:12:40,010 --> 00:12:44,889
- Bueno, si le parece apropiado.
- Sí, por supuesto.
224
00:12:44,890 --> 00:12:49,937
Está en el hospital de East Action,
en Cuidados Intensivos.
225
00:12:50,437 --> 00:12:52,731
Gracias. ¿Y qué le parece...?
226
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
¿Qué le parece si me acerco luego,
algo más tarde esta noche?
227
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Por supuesto. Será un placer verlo.
228
00:13:02,199 --> 00:13:04,200
Gracias, Sr. Ravenscroft.
229
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
Rezaré por que Nicholas mejore.
230
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Adiós. Por favor, cuídese.
- Gracias.
231
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Me sorprendió
lo rápido que encajaron las piezas.
232
00:13:24,680 --> 00:13:26,765
El chaval era un yonqui.
233
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Pues claro que sí.
234
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
Y el padre, el imbécil irrelevante,
235
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
me lo había servido en bandeja.
236
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Solo tenía que darme un banquete.
237
00:13:58,797 --> 00:14:05,429
Recuerdo que hacía muchísimo sol
y calor ese día en la playa.
238
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Nicho...
239
00:14:16,106 --> 00:14:17,900
¡Tú! ¡Tú!
240
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
Y recuerdo que me sentía sola.
241
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
Y también recuerdo
que pensé que era una madre muy paciente
242
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
y la culpa que sentí por pensar eso.
243
00:14:38,921 --> 00:14:42,341
Y esa fue la primera vez que lo vi.
244
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
No sabía cuánto tiempo llevaba allí,
observándonos.
245
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
Y me sentí muy cohibida,
me sentí expuesta de algún modo.
246
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
Y pensé que llevaba una cámara muy cara
para ser tan joven.
247
00:15:05,739 --> 00:15:10,702
Debía habernos sacado algunas fotos ya,
pero no recuerdo ver cómo lo hacía.
248
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Robert no te permite acercarte a él.
249
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Así que hacéis turnos
para estar con Nicholas.
250
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
En parte, es un alivio no tener que verlo.
251
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
No tienes espacio mental
para pensar en él.
252
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Solo quieres estar con tu hijo
253
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
y cada momento es valiosísimo.
254
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Hola, tío.
255
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- ¿Sí?
- Hola, Catherine.
256
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Soy Sarah Fincham de Recursos Humanos.
257
00:16:05,132 --> 00:16:08,134
Hola, Sarah. Sí. ¿En qué puedo ayudarte?
258
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Creo que hubo un incidente
en la oficina ayer.
259
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Simon dice
que no quiere presentar una queja formal.
260
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Sin embargo, estamos obligados a registrar
que lo atacaste físicamente.
261
00:16:17,895 --> 00:16:19,396
Tendré que ponerlo en tu historial.
262
00:16:20,022 --> 00:16:21,314
Ya veo.
263
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
Y lo siento mucho, Catherine,
264
00:16:23,358 --> 00:16:24,483
pero no podemos permitir
265
00:16:24,484 --> 00:16:26,861
que nadie esté por encima
del procedimiento disciplinario.
266
00:16:26,862 --> 00:16:28,487
Así que tendremos que estudiar
267
00:16:28,488 --> 00:16:30,656
las alegaciones
del Sr. Stephen Brigstocke,
268
00:16:30,657 --> 00:16:31,657
porque son muy graves.
269
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- Ah, ¿sí?
- Seguro que lo comprendes.
270
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Sí. Sí.
271
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
¿Hay algo que quieras decir
en este momento?
272
00:16:41,752 --> 00:16:42,711
No.
273
00:16:43,420 --> 00:16:46,464
Bueno, voy a darte la baja
durante una semana para empezar,
274
00:16:46,465 --> 00:16:47,549
por el momento.
275
00:16:48,383 --> 00:16:49,800
- Para la camilla.
- ¿Catherine?
276
00:16:49,801 --> 00:16:51,552
- Comprueba la respiración.
- ¿Estás ahí?
277
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Sí. Estoy aquí.
278
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Comprendo que ha habido
mucha presión en el trabajo.
279
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
No es el trabajo.
No ha habido presión en el trabajo.
280
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
Pues me alegra saberlo.
281
00:17:03,023 --> 00:17:05,817
Vale, ¿te doy la baja por enfermedad?
282
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Sí, por favor.
283
00:17:10,071 --> 00:17:12,155
Mira, he pensado que quizá te ayudaría
284
00:17:12,156 --> 00:17:14,784
hablar con alguien
para controlar la rabia.
285
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Podríamos ayudarte y pagarte la sesión.
286
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Alguien independiente, por supuesto.
Y confidencial.
287
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
¿Qué te parece?
288
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- ¿Podría ser...?
- Perdona, no puedo hablar ahora.
289
00:17:24,586 --> 00:17:25,877
Estoy en el hospital.
290
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
Dios. Lo siento. ¿Estáis todos bien?
291
00:17:30,092 --> 00:17:32,344
No. No estamos todos bien.
292
00:17:32,719 --> 00:17:33,594
Lo siento. No...
293
00:17:33,595 --> 00:17:36,849
Sí. Vale. Muchas gracias. Adiós.
294
00:17:39,643 --> 00:17:44,231
Sabes que tu preciada reputación
ya se ha hecho añicos.
295
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Que nada volverá a ser lo mismo para ti.
296
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
Y te da igual.
297
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Decidí ponerme
el desodorante de Jonathan.
298
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Ya estaba usando la chaqueta de Nancy.
299
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Los tres recuperaríamos
el equilibrio juntos.
300
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Hola.
301
00:18:16,430 --> 00:18:19,808
Busco a Nicholas Ravenscroft.
302
00:18:20,350 --> 00:18:21,517
Hola.
303
00:18:21,518 --> 00:18:27,273
He venido a ver a Nicholas Ravenscroft.
304
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Hola.
305
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}DESATASCADOR
306
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}He venido a ver a Nicholas Ravenscroft.
307
00:18:36,325 --> 00:18:37,450
Hola.
308
00:18:37,451 --> 00:18:42,789
He venido a ver a Nicholas Ravenscroft.
309
00:19:00,432 --> 00:19:01,892
Hola, bonito.
310
00:19:09,316 --> 00:19:11,485
Salta. ¡Salta!
311
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
¿Coqueteé con él
cuando vi que me miraba?
312
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
¿Hice algo
que pudiera malinterpretar como señal?
313
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Yo creo que no.
314
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Vamos a cenar.
315
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
¿Tienes hambre?
316
00:19:38,095 --> 00:19:44,309
Pero debo admitir que esa sonrisita,
esa pequeña conexión, me dio un subidón.
317
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
Mientras nos íbamos de la playa,
noté que me miraba por detrás.
318
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
Toda la oficina
deber haber leído el libro,
319
00:20:45,370 --> 00:20:46,537
pero ya te da igual.
320
00:20:46,538 --> 00:20:48,998
JISOO KIM: SIENTO LO DE NICHOLAS.
ESPERO QUE ESTÉS BIEN.
321
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Pase lo que pase,
esa preocupación, al menos, se ha acabado.
322
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Sabes que si Nicholas sobrevive,
no habrá más secretos.
323
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Lo sabrá todo.
324
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Deje que lo compruebe y se lo confirmo.
325
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Bien. Adiós. Un minuto.
326
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Ya está. Gracias.
327
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Hola. ¿Qué desea?
- Nicholas Ravenscroft.
328
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Perdone, no lo he oído.
329
00:21:50,936 --> 00:21:55,523
He venido a ver a Nicholas Ravenscroft.
330
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Ah, sí, el Sr. Ravenscroft
me ha dicho que iba a venir.
331
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Si quiere acompañarme, lo llevo.
332
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Aunque tengo que avisarle
333
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
de que Nicholas está ahora mismo
conectado a un montón de máquinas,
334
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
así que quizá le impresione un poco
cuando lo vea.
335
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
¿Vale? Pero está estable.
336
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Hola, ha venido el abuelo de Nicholas.
337
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Gracias.
338
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Hola.
- Hola.
339
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Gracias.
340
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
Está en la última cama a la izquierda.
341
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Gracias.
342
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Estaba a punto de quitárselo
todo a Catherine Ravenscroft.
343
00:23:16,939 --> 00:23:21,400
Tenía el corazón desbocado
y los oídos me palpitaban de anticipación
344
00:23:21,401 --> 00:23:23,445
mientras me acercaba a mi objetivo.
345
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
Y Nicholas ya tenía un pie
en el otro barrio.
346
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Acabaría con él
sin ponerle un dedo encima.
347
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
No notaría nada.
348
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Sería una buena manera de morir,
en realidad.
349
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Mejor que ahogarse.
350
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Solo necesitaba un pequeño empujón.
351
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
Me daban igual las consecuencias.
352
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Lo único que me importaba
353
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
era que Catherine Ravenscroft sufriera
como habíamos sufrido Nancy y yo.
354
00:24:06,071 --> 00:24:07,113
Aquí tiene las llaves.
355
00:24:07,114 --> 00:24:10,408
- Gracias. Ha venido su padre.
- ¿Perdón?
356
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Su padre. Está con Nicholas.
- No, mi pa...
357
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
¿Qué está haciendo? No puede estar aquí.
358
00:24:32,181 --> 00:24:33,389
¿Qué está haciendo?
359
00:24:33,390 --> 00:24:34,808
Apártese de mi hijo.
360
00:24:35,392 --> 00:24:36,977
¡Apártese de mi hijo!
361
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
¿Está bien? No se mueva. Cálmese.
362
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Su padre solo ha venido...
- No es mi padre.
363
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ...para ver a su hijo.
- ¿Quién se cree que es para venir aquí?
364
00:24:45,777 --> 00:24:48,070
Le he dado muchas muchas oportunidades.
365
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
He ido a su casa, quería hablar.
366
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Solo quería ver cómo estaba Nicholas.
- Pero no me abrió.
367
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
No puede quedarse aquí.
368
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- No me ha devuelto ninguna llamada.
- Necesito ayuda.
369
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Tiene que venir con nosotros.
- No, tiene que venir con nosotros.
370
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Tiene que calmarse y bajar la voz.
- Quiere hacerle daño a mi hijo.
371
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
Debería hacer algunas llamadas.
372
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Para que todos lo sepan.
373
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Voy a empezar por Sasha.
374
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Tiene que ser
la primera persona en saberlo.
375
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
No quiero que se entere por otra persona.
376
00:25:59,476 --> 00:26:00,644
SALUDOS DESDE PISA
377
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Hola, Emma.
378
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Soy Nancy Brigstocke.
¿Podría hablar con Sasha, por favor?
379
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
¿Y sabes cuándo volverá?
380
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Lo comprendo, pero es importante, Emma.
381
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Si, por favor, pudieras escucharme
un momento.
382
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
Tenemos una noticia muy triste.
383
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Jonathan ha fallecido.
384
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Eso...
385
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Que Jonathan ha fallecido.
Eso quiero decir.
386
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Se ahogó en el mar, en Italia,
salvando a un niño.
387
00:26:57,743 --> 00:26:58,660
Sí, por favor.
388
00:27:02,039 --> 00:27:02,915
Gracias.
389
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
¿Qué ha dicho?
390
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Sasha no estaba, pero se lo contará.
391
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
¿Algo más?
392
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Nos acompaña en el sentimiento.
393
00:27:22,976 --> 00:27:24,102
Nada más.
394
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Luego ha colgado.
395
00:27:30,108 --> 00:27:33,027
Nunca supimos si la madre
de Sasha le había contado a su hija
396
00:27:33,028 --> 00:27:34,737
lo que había pasado o no
397
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
porque nunca volvimos a saber
nada de ellas.
398
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Algo había hecho
que la novia de Jonathan, Sasha,
399
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
volviera corriendo a casa con sus padres
y dejara a Jonathan solo en Italia.
400
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Algo pasó que hizo
que su madre llamara muy enfadada.
401
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
A Nicholas no le importaba dormir solo
402
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
si dejaba
la puerta que nos separaba abierta
403
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
para que me viera si se despertaba.
404
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
Y, cuando cerraba los ojos,
siempre seguía durmiendo.
405
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
Y recuerdo con claridad
la profunda alegría de esa noche.
406
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Me di cuenta
de que había conseguido relajarme,
407
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
de que todo había salido bien
después de todo.
408
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Estaba disfrutando de mi tiempo a solas
con Nick y conmigo misma.
409
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
Y decidí acabar la noche
410
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
con una buena copa de vino en la terraza.
411
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Por favor, mire hacia delante.
412
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Hacía mucho tiempo
que una mujer no se preocupaba por mí.
413
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Me gustó sentir sus manos encima,
con cuidado para no hacerme daño,
414
00:29:08,123 --> 00:29:10,333
- consciente de mi dolor.
- Medida de las pupilas, 3 milímetros.
415
00:29:10,334 --> 00:29:13,962
- Gracias.
- Con una voz muy amable.
416
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Su preocupación era real, y me sentí
muy agradecido por su amabilidad.
417
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Vale. Ya está.
418
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- ¿Cómo se encuentra?
- Bien, supongo.
419
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Aunque estoy un poco agitado.
420
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Me lo imagino, cielo.
Ha sido un buen golpe.
421
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
Esa mujer es como mi marido.
422
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Sé muy bien lo que es que te ataquen así.
423
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Todas las constantes son normales.
424
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Avísame si necesitas algo.
- Gracias.
425
00:29:44,034 --> 00:29:45,368
Cuídese, Sr. Stephen.
426
00:29:45,369 --> 00:29:46,452
Gracias.
427
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Ya está.
428
00:29:49,706 --> 00:29:50,707
Está bien.
429
00:29:51,041 --> 00:29:53,543
Le va a doler un poco un par de días.
430
00:29:53,544 --> 00:29:55,711
Le voy a dar unas pastillas para el dolor.
431
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
¿No podría darme algo
para ayudarme a dormir?
432
00:30:00,008 --> 00:30:02,094
- Por si acaso.
- Claro.
433
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
Hola. Tiene visita.
434
00:30:06,557 --> 00:30:11,269
Hola, lo siento mucho.
He venido en cuanto he podido.
435
00:30:11,270 --> 00:30:14,772
Me han contado lo que ha hecho mi mujer
y estoy consternado.
436
00:30:14,773 --> 00:30:16,190
Lo siento muchísimo.
437
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
No es culpa suya, Sr. Ravenscroft.
438
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Creo que le ha sorprendido mucho
verme allí.
439
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
¿No le dijo que me había invitado?
440
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
Es que... Es que no hablamos mucho.
441
00:30:28,954 --> 00:30:32,582
Ya sé que es raro
sabiendo lo enfermo que está Nick,
442
00:30:32,583 --> 00:30:34,876
pero me...
443
00:30:34,877 --> 00:30:37,628
Me cuesta entender
por qué hizo lo que hizo
444
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
y por qué no me lo contó.
445
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
He venido en autobús de muy lejos
446
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
porque de verdad necesitaba ver
a Nicholas.
447
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Y sé que es
lo que Nancy, mi esposa, habría querido.
448
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Le habría encantado
tener la posibilidad de conocer al niño
449
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
por el que nuestro hijo dio su vida.
450
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Pues entonces debería volver.
451
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- ¿Lo dice en serio?
- Sí. Sí, claro.
452
00:31:08,410 --> 00:31:10,412
A Nicholas le gustaría mucho.
453
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
Y no tenga ninguna duda.
Por favor, esté tranquilo.
454
00:31:15,042 --> 00:31:17,126
Es un regalo maravilloso para él.
455
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Eso es todo un detalle.
La verdad es que me encantaría.
456
00:31:22,508 --> 00:31:24,800
- Gracias.
- Estas son las pastillas para el dolor.
457
00:31:24,801 --> 00:31:26,093
Tome dos.
458
00:31:26,094 --> 00:31:28,846
Y no solemos darlas,
pero estas le ayudarán a dormir.
459
00:31:28,847 --> 00:31:30,182
Pero tome solo una.
460
00:31:31,099 --> 00:31:34,393
Estupendo. Gracias. Sí.
461
00:31:34,394 --> 00:31:38,231
Bien. Ha sido usted muy amable.
Muchas gracias.
462
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
No hay de qué. Cuídese mucho.
463
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Gracias.
464
00:31:44,738 --> 00:31:46,280
Creo que voy a marcharme.
465
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Estoy muy cansado.
- Sí. Claro.
466
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Todo se había complicado mucho.
467
00:31:51,328 --> 00:31:52,912
Y, por un instante,
468
00:31:52,913 --> 00:31:56,667
creí que tendría que confiar
en que el destino hiciera justicia.
469
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Era posible que Nicholas Ravenscroft
desapareciera de pronto él solito
470
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
sin necesidad de que yo interviniera.
471
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Parecía un derrame, según decían.
472
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
También cabía la opción
de que sobreviviera,
473
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
pero que quizá estaría gravemente
discapacitado el resto de su vida.
474
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Eso era tentador, pero no era suficiente.
475
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
No quería que Catherine Ravenscroft
476
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
pudiera interpretar
el papel de madre entregada
477
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
que se ocupaba abnegadamente
de su hijo discapacitado.
478
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
No. Quería que sufriera
el fantasma de la ausencia.
479
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Solo la muerte es irrevocable.
480
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Solo entonces podría matarla.
481
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Creí que había perdido la oportunidad.
482
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Pero entonces, su padre,
esa criatura tan débil,
483
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- me había dado la llave maestra.
- Abriendo puertas.
484
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Solo tenía que hacerle otra visita
al pobre Nicholas.
485
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Scusi. ¿Me da una copa de vino
para llevarme a la habitación?
486
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Certo.
487
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Sonreí, sí.
488
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Porque me dio vergüenza
y no quería parecer antipática,
489
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
y estaba cohibida
porque él sabía que yo estaba sola.
490
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Ya no estaba acostumbrada a estar sola.
491
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
Y no estaba nada acostumbrada
a que me mirasen así.
492
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Su cámara, su atención intensa...
493
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Me puso nerviosa,
pero debo admitir que también me excitó.
494
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Quizá fantasearía
con ese momento más tarde.
495
00:34:06,171 --> 00:34:07,297
Quizá.
496
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
O quizá no.
497
00:37:21,700 --> 00:37:27,915
Usted estaba aquí cuando la policía vino
a informarle de la muerte de su hijo.
498
00:37:33,795 --> 00:37:34,630
Siéntese.
499
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Primero voy a hacer un poco de té.
500
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Debería arreglar la nevera.
501
00:37:53,815 --> 00:37:54,900
¿Fuerte?
502
00:37:56,818 --> 00:37:57,819
Me da igual.
503
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Su libro es extremadamente detallado.
504
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Yo no lo escribí. Fue Nancy.
505
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Era una gran escritora.
506
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Bueno, pues hizo
una descripción minuciosa de los lugares.
507
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Estuvimos allí, ¿recuerda?
508
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Fuimos al lugar donde ocurrió.
509
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Aun así, es impresionante
510
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
las cosas que pudo reconstruir
a partir de un puñado de fotos.
511
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Eso es lo que hacen
los grandes escritores.
512
00:38:41,238 --> 00:38:44,532
Cogen fragmentos de realidad
513
00:38:44,533 --> 00:38:50,581
y los entretejen
de forma que muestran una verdad mayor.
514
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Siéntese.
515
00:38:55,127 --> 00:38:56,044
Sí.
516
00:38:57,880 --> 00:39:04,051
Es realmente impresionante cómo su mujer
consiguió escribir tan convincentemente
517
00:39:04,052 --> 00:39:07,222
sobre tantas cosas
sin haber estado allí cuando ocurrieron.
518
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Ella era impresionante.
519
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Bien.
520
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Ahora puedo empezar.
521
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Es hora de que se oiga mi voz.
522
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
BASADA EN LA NOVELA
DE RENÉE KNIGHT
523
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Traducido por Paula Mariani