1 00:00:13,013 --> 00:00:15,681 La vérité, c'est que j'étais déstabilisée, 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,558 le jour où Robert nous a laissés 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,894 pour rentrer à Londres. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,897 Je voulais qu'il reste. 5 00:00:22,397 --> 00:00:26,026 On passait si peu de temps ensemble depuis la naissance de Nick. 6 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 Mais je ne voulais pas l'obliger à choisir entre sa famille et son travail. 7 00:00:33,158 --> 00:00:35,243 On était au bord de la mer, 8 00:00:35,244 --> 00:00:37,996 le soleil était au rendez-vous, 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,208 mais je ne voulais pas être seule. 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,087 URGENCES 11 00:00:52,469 --> 00:00:53,554 On se tire. 12 00:00:56,348 --> 00:00:57,349 Démarre ! 13 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Monsieur, ça va ? 14 00:01:01,728 --> 00:01:03,397 - Merci. - Merci à vous. 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,408 Nicholas ? 16 00:01:17,995 --> 00:01:19,329 C'est pas vrai... 17 00:01:27,629 --> 00:01:28,380 Robert ? 18 00:01:29,089 --> 00:01:30,174 Réveille-toi. 19 00:01:34,428 --> 00:01:35,679 Robert, réveille-toi. 20 00:01:37,139 --> 00:01:38,307 Réveille-toi ! 21 00:01:39,391 --> 00:01:41,393 Mais putain, réveille-toi ! 22 00:01:42,269 --> 00:01:43,478 Où est Nick ? 23 00:01:43,729 --> 00:01:46,022 - Qu'est-ce que tu fous ? - Où est Nick ? 24 00:01:46,023 --> 00:01:47,773 Je sais pas, sûrement avec un pote. 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,692 Où ? Il faut qu'on le trouve. 26 00:01:49,693 --> 00:01:52,945 Il est pas rentré dîner hier soir, mais il a 25 ans... 27 00:01:52,946 --> 00:01:56,574 Il m'a appelée à 4h du matin, et je n'arrive plus à le joindre. 28 00:01:56,575 --> 00:01:58,826 - Il ne répond pas. - C'était une erreur. 29 00:01:58,827 --> 00:02:00,536 Il ne veut pas te parler. 30 00:02:00,537 --> 00:02:02,914 - Il était très mal. - Vraiment ? 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,750 Il était en larmes. 32 00:02:05,167 --> 00:02:06,918 Il n'a rien dit, pas un mot. 33 00:02:06,919 --> 00:02:09,463 - Il n'a fait que pleurer. - Vraiment ? 34 00:02:10,714 --> 00:02:11,798 Salut, Nick. 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,218 Mon grand, c'est ton père. 36 00:02:15,219 --> 00:02:18,179 Appelle-moi au réveil pour confirmer que tu es en vie. 37 00:02:18,180 --> 00:02:19,932 Je t'aime, bisous. 38 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 - Il est au courant. - De quoi ? 39 00:02:23,894 --> 00:02:25,728 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 40 00:02:25,729 --> 00:02:29,607 - Tu lui as raconté quoi sur moi ? - Rien, mais j'y compte bien. 41 00:02:29,608 --> 00:02:31,526 C'est trop tard, tu ne crois pas ? 42 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Quelqu'un t'a pris de vitesse. - Qui ? 43 00:02:33,946 --> 00:02:36,155 Ce sale détraqué a réussi à l'atteindre. 44 00:02:36,156 --> 00:02:39,659 Quoi ? Tu parles du père du garçon qui s'est noyé 45 00:02:39,660 --> 00:02:41,160 en sauvant la vie de Nick ? 46 00:02:41,161 --> 00:02:44,163 Tu parles du père du jeune homme que tu as baisé, 47 00:02:44,164 --> 00:02:45,831 puis que tu as nié connaître 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,918 après qu'il est mort en sauvant notre enfant ? 49 00:02:48,919 --> 00:02:51,379 C'est de ce sale détraqué que tu parles ? 50 00:02:51,380 --> 00:02:53,297 - Quel culot ! - Tu ne comprends pas ? 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,424 Notre fils est en danger, Robert. 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 Je ne l'avais jamais entendu comme ça. 53 00:02:58,011 --> 00:02:59,011 J'ai peur. 54 00:02:59,012 --> 00:03:01,305 Tu as peur pour ton image, c'est ça ? 55 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 Il allait forcément l'apprendre. J'aurais préféré lui dire moi-même. 56 00:03:05,394 --> 00:03:08,271 C'est ta faute. Tu es responsable de tout ça. 57 00:03:08,272 --> 00:03:11,023 - C'est sans importance. - Tu t'attendais à quoi ? 58 00:03:11,024 --> 00:03:13,651 Comment tu croyais qu'il allait réagir ? 59 00:03:13,652 --> 00:03:16,487 Tu es sa mère, tu es responsable de cette situation. 60 00:03:16,488 --> 00:03:18,824 - Tu l'as négligé. - Son mot de passe ? 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,995 T'étais si occupée avec ton jeunot que tu l'as laissé seul sur la plage ! 62 00:03:23,996 --> 00:03:27,206 - Il savait même pas nager. - Son mot de passe ? 63 00:03:27,207 --> 00:03:30,585 - Tu me donnes son mot de passe ? - Je le connais pas. 64 00:03:30,586 --> 00:03:35,465 Je respecte sa vie privée. Je le prends un tout petit peu au sérieux. 65 00:03:35,716 --> 00:03:37,884 Qu'est-ce qu'il doit penser de toi ? 66 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 Tu étais sa mère. 67 00:03:39,178 --> 00:03:41,888 Tu étais celle qui était censée le protéger. 68 00:03:41,889 --> 00:03:43,306 Au lieu de ça, tu t'es... 69 00:03:43,307 --> 00:03:45,474 Il s'est remis à l'herbe, tu le savais ? 70 00:03:45,475 --> 00:03:49,979 Ne me dis pas comment élever notre fils après avoir disparu pendant 20 ans. 71 00:03:49,980 --> 00:03:53,232 De quel droit ? À ton avis, je me suis tourné les pouces ? 72 00:03:53,233 --> 00:03:54,483 Il a perdu son boulot. 73 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 Quoi ? Mais non. 74 00:03:55,819 --> 00:03:59,907 Où il passe ses journées, quand tu le crois au travail ? 75 00:04:01,366 --> 00:04:05,037 Est-ce que tu as la moindre idée de ses fréquentations ? 76 00:04:05,287 --> 00:04:06,537 De ses amis ? 77 00:04:06,538 --> 00:04:09,081 Je ne sais même pas s'il en a. 78 00:04:09,082 --> 00:04:10,459 Et toi ? 79 00:04:12,836 --> 00:04:14,879 Il m'a parlé d'une copine. 80 00:04:14,880 --> 00:04:18,216 Je ne l'ai pas rencontrée, je ne connais pas son nom. 81 00:04:19,676 --> 00:04:22,513 Je ne suis même pas sûr qu'elle existe, Catherine. 82 00:04:25,432 --> 00:04:26,934 Non ! 83 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Chéri ? 84 00:04:39,321 --> 00:04:40,531 C'est Nick ? 85 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Oui ? 86 00:04:45,953 --> 00:04:47,453 Bien que Nancy ait décrit 87 00:04:47,454 --> 00:04:51,249 ce qui s'était passé entre Jonathan et Catherine Ravenscroft 88 00:04:51,250 --> 00:04:53,836 avec une précision extraordinaire, 89 00:04:54,378 --> 00:04:57,339 elle s'est permis quelques libertés, bien sûr. 90 00:04:58,173 --> 00:04:59,758 C'est le privilège des romanciers. 91 00:05:00,634 --> 00:05:05,055 Par exemple, Jonathan était bien parti en Europe avec sa petite amie. 92 00:05:05,514 --> 00:05:08,433 C'est un fait que Nancy n'a pas modifié. 93 00:05:09,142 --> 00:05:11,018 Mais elle a changé la raison 94 00:05:11,019 --> 00:05:13,021 du retour précipité de Sasha. 95 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Tu te souviens de l'éclipse solaire ? 96 00:05:15,399 --> 00:05:17,149 On peut en voir une totale 97 00:05:17,150 --> 00:05:19,820 une fois par siècle en Angleterre, 98 00:05:20,737 --> 00:05:22,656 et le ciel était couvert ce jour-là. 99 00:05:26,034 --> 00:05:27,034 Quel dommage ! 100 00:05:27,035 --> 00:05:29,913 C'est très britannique, un tel flegme. 101 00:05:30,330 --> 00:05:32,707 C'était ma dernière chance. 102 00:05:32,708 --> 00:05:36,879 On peut essayer de voir la prochaine, on peut voyager. 103 00:05:37,504 --> 00:05:38,755 À Madagascar ? 104 00:05:39,381 --> 00:05:41,007 - Pourquoi pas ? - N'importe quoi. 105 00:05:41,008 --> 00:05:42,843 C'est absolument grotesque. 106 00:05:43,677 --> 00:05:44,677 Arrête de traînasser 107 00:05:44,678 --> 00:05:46,679 et répare ce satané réfrigérateur. 108 00:05:46,680 --> 00:05:48,265 Ce bruit me rend dingue. 109 00:05:50,851 --> 00:05:53,353 Bonjour, Emma. Contente de vous entendre. 110 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Je vois. 111 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Non, je n'en savais rien. 112 00:06:03,947 --> 00:06:07,868 Je crois que c'est à eux de régler leurs problèmes. 113 00:06:11,455 --> 00:06:16,334 Il est inutile de dramatiser, Emma. On ne sait pas ce qui s'est passé là-bas. 114 00:06:16,335 --> 00:06:17,460 Non, il est clair 115 00:06:17,461 --> 00:06:20,214 que votre fille exagère, parce que... 116 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 C'est absurde. 117 00:06:27,429 --> 00:06:30,057 Vous y allez fort, Emma. 118 00:06:30,641 --> 00:06:33,227 Non, je ne pense pas que ce soit nécessaire. 119 00:06:33,477 --> 00:06:36,145 Très bien, ce fut un plaisir. Merci d'avoir appelé. 120 00:06:36,146 --> 00:06:37,231 Au revoir. 121 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Quoi ? 122 00:06:44,321 --> 00:06:46,489 - Qu'y a-t-il ? - C'était la mère de Sasha. 123 00:06:46,490 --> 00:06:48,492 Elle est rentrée à Londres. 124 00:06:49,368 --> 00:06:50,243 Quand ? 125 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Elle s'est disputée avec Jonathan, elle est partie furieuse. 126 00:06:53,956 --> 00:06:55,958 Cette fille est paumée. 127 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 Tu t'occupes de ce bruit agaçant ? 128 00:07:00,379 --> 00:07:04,883 La tante de Sasha n'était pas morte. Ce n'était pas la raison de son retour. 129 00:07:05,592 --> 00:07:07,761 Le livre était une œuvre de fiction, 130 00:07:08,095 --> 00:07:11,181 mais il avait libéré la vérité de ses entraves 131 00:07:11,515 --> 00:07:14,475 afin qu'elle remonte à la surface. 132 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Il a fait un AVC, suite à une endocardite infect... 133 00:07:17,688 --> 00:07:19,106 Comment ça, un AVC ? 134 00:07:19,398 --> 00:07:22,692 - Un AVC ? - C'est courant chez les toxicomanes. 135 00:07:22,693 --> 00:07:23,985 Il va s'en sortir ? 136 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 Il est stable pour le moment, 137 00:07:25,404 --> 00:07:29,031 mais on ne pourra évaluer les séquelles qu'en le réveillant. 138 00:07:29,032 --> 00:07:32,410 - Quel genre de séquelles ? - Neurologiques, le cas échéant. 139 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Quelles séquelles neurologiques ? 140 00:07:34,413 --> 00:07:36,831 Troubles moteurs, cognitifs, du langage. 141 00:07:36,832 --> 00:07:38,374 Mais ne nous avançons pas. 142 00:07:38,375 --> 00:07:41,294 Pour le moment, il est stable. Concentrons-nous là-dessus. 143 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Docteur ? 144 00:07:42,379 --> 00:07:43,462 - Donc... - Pardon. 145 00:07:43,463 --> 00:07:45,756 Quand comptez-vous le réveiller ? 146 00:07:45,757 --> 00:07:49,302 On refera un bilan d'ici ce soir et si les résultats sont bons, 147 00:07:49,303 --> 00:07:51,053 on essaiera de le réveiller demain. 148 00:07:51,054 --> 00:07:53,055 Mais il va récupérer pleinement ? 149 00:07:53,056 --> 00:07:54,223 Oui, c'est possible. 150 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 Quelles sont ses chances ? 151 00:07:56,185 --> 00:07:57,894 D'après votre expérience ? 152 00:07:57,895 --> 00:08:00,397 Chaque patient est différent. 153 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 Je suis navrée, on ne peut qu'attendre. 154 00:08:03,817 --> 00:08:06,903 Catherine et Robert continuent de poser des questions 155 00:08:06,904 --> 00:08:08,906 qu'ils savent inutiles. 156 00:08:09,656 --> 00:08:11,199 Mais ils persistent, 157 00:08:11,200 --> 00:08:14,202 dans l'espoir d'obtenir une réponse différente. 158 00:08:14,203 --> 00:08:15,953 Celle qu'ils veulent entendre. 159 00:08:15,954 --> 00:08:18,080 - Docteur - Pardon, je dois... 160 00:08:18,081 --> 00:08:19,750 Merci. 161 00:08:23,921 --> 00:08:26,924 Tu peux lui tenir compagnie en premier si tu veux. 162 00:08:58,830 --> 00:09:00,206 Tu te demandes 163 00:09:00,207 --> 00:09:04,044 si Nicholas a toujours été prédestiné à mourir prématurément. 164 00:09:05,879 --> 00:09:08,298 Il a déjà été sauvé une fois. 165 00:09:08,882 --> 00:09:11,384 Mais tu as peur que cette fois, 166 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 il n'ait pas cette chance. 167 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 Robert est en pleine confusion. 168 00:09:24,898 --> 00:09:28,651 L'hospitalisation de Nicholas provoque de profonds sentiments 169 00:09:28,652 --> 00:09:30,487 de remords et d'angoisse. 170 00:09:31,738 --> 00:09:35,199 Mais ils ne font pas disparaître la jalousie qu'il ressent 171 00:09:35,200 --> 00:09:39,121 envers le jeune homme qui a eu une liaison avec sa femme, 172 00:09:39,413 --> 00:09:41,665 avant de sauver la vie de son fils. 173 00:09:43,542 --> 00:09:44,750 Un martyr 174 00:09:44,751 --> 00:09:47,087 qui l'a émasculé à jamais. 175 00:09:50,841 --> 00:09:54,427 Il repense aussi à sa conversation avec Stephen Brigstocke, 176 00:09:54,428 --> 00:09:55,846 la veille au soir, 177 00:09:57,139 --> 00:09:59,808 à l'humilité et à la simplicité de cet homme, 178 00:10:00,225 --> 00:10:03,729 doué d'une compréhension et d'une compassion immenses. 179 00:10:04,855 --> 00:10:08,358 La seule chose que Stephen et sa femme avaient demandée, 180 00:10:08,775 --> 00:10:12,779 c'était de rencontrer le garçon pour qui leur fils avait donné sa vie. 181 00:10:14,531 --> 00:10:15,531 - Trouvé ? - Oui. 182 00:10:15,532 --> 00:10:16,741 C'est bon ? 183 00:10:16,742 --> 00:10:17,992 J'ai entré l'identifiant 184 00:10:17,993 --> 00:10:19,286 et le mot de passe. 185 00:10:21,079 --> 00:10:23,581 Tapez sur Aide, puis Supprimer mon compte 186 00:10:23,582 --> 00:10:25,750 et supprimez votre compte définitivement. 187 00:10:25,751 --> 00:10:26,585 Voilà. 188 00:10:27,127 --> 00:10:28,878 Ça me demande pourquoi. 189 00:10:28,879 --> 00:10:30,046 Je dis quoi ? 190 00:10:30,047 --> 00:10:31,798 Ça n'a aucune importance. 191 00:10:32,716 --> 00:10:37,554 Bien, je vais dire que c'est une question de confidentialité. 192 00:10:38,805 --> 00:10:41,766 Ça me dit que la suppression sera définitive. 193 00:10:41,767 --> 00:10:42,683 Oui. 194 00:10:42,684 --> 00:10:44,185 C'est dommage, vous savez. 195 00:10:44,186 --> 00:10:46,103 J'avais fait un super boulot. 196 00:10:46,104 --> 00:10:47,814 Remettez votre mot de passe. 197 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 "Veuillez confirmer. 198 00:10:57,658 --> 00:11:00,160 Êtes-vous sûr de vouloir supprimer..." 199 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 CETTE PAGE EST INTROUVABLE. 200 00:11:10,212 --> 00:11:13,715 J'étais triste de me séparer du compte Instagram de Jonathan. 201 00:11:14,508 --> 00:11:17,261 Mais il était temps de faire le ménage. 202 00:11:17,928 --> 00:11:20,597 D'effacer mes empreintes digitales. 203 00:11:22,599 --> 00:11:23,851 Il a disparu. 204 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 C'est fini. Facile. 205 00:11:36,238 --> 00:11:37,114 Pour toi. 206 00:11:37,948 --> 00:11:40,450 - Merci. - Achète-toi de nouveaux amis. 207 00:11:43,537 --> 00:11:46,122 M. Brigstocke, c'est Robert. 208 00:11:46,123 --> 00:11:48,292 - Oui. - Robert Ravenscroft. 209 00:11:50,460 --> 00:11:52,212 Je ne vous dérange pas ? 210 00:11:52,629 --> 00:11:54,631 Pas du tout, M. Ravenscroft. 211 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 J'ai malheureusement de mauvaises nouvelles. 212 00:11:59,052 --> 00:12:00,888 Nicholas est à l'hôpital. 213 00:12:01,305 --> 00:12:04,140 C'est affreux, je suis navré de l'entendre. 214 00:12:04,141 --> 00:12:05,850 Il va bien ? 215 00:12:05,851 --> 00:12:09,938 Il est trop tôt pour le dire, mais apparemment, il est stable. 216 00:12:10,814 --> 00:12:13,733 Puis-je vous demander ce qui s'est passé ? 217 00:12:13,734 --> 00:12:14,902 Oui. 218 00:12:15,319 --> 00:12:18,739 Nicholas a des problèmes de drogue... 219 00:12:19,198 --> 00:12:20,616 depuis quelque temps. 220 00:12:21,658 --> 00:12:23,159 Je suis vraiment désolé. 221 00:12:23,160 --> 00:12:26,495 Je n'ose pas imaginer ce que vous devez ressentir. 222 00:12:26,496 --> 00:12:29,625 Oui, c'est assez difficile. 223 00:12:30,918 --> 00:12:32,336 Puis-je vous demander... 224 00:12:33,295 --> 00:12:37,716 Accepteriez-vous que je rende visite à Nicholas, 225 00:12:39,051 --> 00:12:40,259 à l'hôpital ? 226 00:12:40,260 --> 00:12:43,804 Si vous ne trouvez pas cela déplacé. 227 00:12:43,805 --> 00:12:45,765 Bien sûr, vous pouvez y aller. 228 00:12:45,766 --> 00:12:48,727 Il est à l'hôpital d'East Acton, 229 00:12:48,977 --> 00:12:50,229 en soins intensifs. 230 00:12:50,521 --> 00:12:52,606 Merci. Est-ce que je pourrais... 231 00:12:54,775 --> 00:12:57,777 Est-ce que je pourrais venir... 232 00:12:57,778 --> 00:12:59,279 dès ce soir ? 233 00:12:59,655 --> 00:13:02,281 Je vous en prie. Je serai heureux de vous voir. 234 00:13:02,282 --> 00:13:06,036 Merci, M. Ravenscroft. Je vais prier pour Nicholas. 235 00:13:06,662 --> 00:13:07,913 Au revoir. 236 00:13:08,288 --> 00:13:09,539 Prenez soin de vous. 237 00:13:09,540 --> 00:13:10,707 Merci. 238 00:13:18,882 --> 00:13:22,469 J'étais surpris que tout se mette en place si facilement. 239 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 Le garçon était un junkie. 240 00:13:27,641 --> 00:13:29,643 Évidemment. 241 00:13:30,727 --> 00:13:33,814 Et le père, cet imbécile insignifiant, 242 00:13:34,565 --> 00:13:37,734 venait de me l'offrir sur un plateau. 243 00:13:38,485 --> 00:13:41,196 Je n'avais plus qu'à me régaler. 244 00:13:58,797 --> 00:14:00,340 Ce jour-là, à la plage, 245 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 je me souviens 246 00:14:03,051 --> 00:14:05,429 que le soleil brillait et qu'il faisait très chaud. 247 00:14:18,525 --> 00:14:21,195 Je me souviens que je me sentais seule. 248 00:14:24,072 --> 00:14:27,783 Et aussi que je me trouvais très patiente, comme mère, 249 00:14:27,784 --> 00:14:30,412 et que je culpabilisais de l'avoir pensé. 250 00:14:38,921 --> 00:14:41,047 C'est la première fois 251 00:14:41,048 --> 00:14:42,633 que je l'ai vu. 252 00:14:45,552 --> 00:14:47,221 Je me suis demandé 253 00:14:47,846 --> 00:14:51,517 depuis combien de temps il était là, à nous regarder. 254 00:14:53,310 --> 00:14:56,229 Ça m'a mise très mal à l'aise. 255 00:14:56,230 --> 00:14:59,066 Je me suis sentie exposée. 256 00:15:00,317 --> 00:15:03,570 Et j'ai vu que ce jeune homme avait un appareil très cher. 257 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 Il avait déjà dû nous prendre en photo, 258 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 mais je ne me rappelle pas l'avoir vu. 259 00:15:13,580 --> 00:15:16,667 Robert ne tolère pas ta présence, 260 00:15:17,876 --> 00:15:20,712 alors vous vous relayez au chevet de Nicholas. 261 00:15:22,339 --> 00:15:24,925 Au fond, tu es soulagée de ne pas le voir. 262 00:15:25,968 --> 00:15:28,387 Tu n'as pas le temps de penser à lui. 263 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 Tu veux seulement être avec ton fils 264 00:15:32,641 --> 00:15:34,893 et chaque minute est précieuse. 265 00:15:51,410 --> 00:15:52,160 Coucou. 266 00:15:59,418 --> 00:16:00,626 Allô, Catherine ? 267 00:16:00,627 --> 00:16:03,380 Sarah Fincham, des ressources humaines. 268 00:16:05,007 --> 00:16:08,092 Bonjour, Sarah. En quoi puis-je vous aider ? 269 00:16:08,093 --> 00:16:11,012 J'ai appris qu'il y avait eu un incident au bureau. 270 00:16:11,013 --> 00:16:13,389 Simon dit qu'il ne porte pas plainte. 271 00:16:13,390 --> 00:16:17,477 Néanmoins, nous devons noter que vous l'avez agressé physiquement. 272 00:16:17,811 --> 00:16:19,646 Ce sera dans votre dossier. 273 00:16:20,063 --> 00:16:21,314 Je vois. 274 00:16:21,315 --> 00:16:23,316 Je suis désolée, Catherine, 275 00:16:23,317 --> 00:16:26,736 mais personne n'est au-dessus des procédures disciplinaires. 276 00:16:26,737 --> 00:16:28,321 Nous allons devoir enquêter 277 00:16:28,322 --> 00:16:31,574 sur les graves accusations de M. Stephen Brigstocke. 278 00:16:31,575 --> 00:16:32,825 Vraiment ? 279 00:16:32,826 --> 00:16:35,913 - Vous le comprendrez sûrement ? - Oui. 280 00:16:36,622 --> 00:16:38,874 Avez-vous quelque chose à ajouter ? 281 00:16:41,752 --> 00:16:42,753 Non. 282 00:16:43,420 --> 00:16:47,673 Je vais vous imposer un congé d'une semaine, pour commencer. 283 00:16:47,674 --> 00:16:50,218 Arrêtez-vous. Vérifiez sa respiration. 284 00:16:50,219 --> 00:16:51,552 Vous êtes là ? 285 00:16:51,553 --> 00:16:53,639 Oui, je suis là. 286 00:16:54,681 --> 00:16:57,600 Je peux comprendre que vous soyez stressée au travail. 287 00:16:57,601 --> 00:17:01,270 Ce n'est pas le travail. Je ne suis pas stressée au bureau. 288 00:17:01,271 --> 00:17:03,189 Je suis ravie de l'entendre. 289 00:17:03,190 --> 00:17:06,193 Alors, je vous mets en arrêt maladie ? 290 00:17:09,154 --> 00:17:10,070 Oui, merci. 291 00:17:10,071 --> 00:17:14,741 Avez-vous pensé à parler à quelqu'un de votre gestion de la colère ? 292 00:17:14,742 --> 00:17:16,702 On peut financer les séances 293 00:17:16,703 --> 00:17:19,704 avec un thérapeute indépendant, en toute confidentialité. 294 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Qu'en dites-vous ? 295 00:17:23,001 --> 00:17:25,877 Pardon, je dois raccrocher. Je suis à l'hôpital. 296 00:17:25,878 --> 00:17:26,963 Mince. 297 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 Je suis désolée. Tout le monde va bien ? 298 00:17:30,092 --> 00:17:32,427 Non, tout le monde ne va pas bien. 299 00:17:32,970 --> 00:17:35,680 - Je suis navrée... - Très bien, merci beaucoup. 300 00:17:35,681 --> 00:17:36,849 Au revoir. 301 00:17:39,726 --> 00:17:44,398 Tu sais que ta réputation chérie est déjà anéantie, 302 00:17:45,315 --> 00:17:48,402 que pour toi, plus rien ne sera jamais comme avant. 303 00:17:49,945 --> 00:17:51,446 Et ça t'est égal. 304 00:17:56,076 --> 00:17:58,912 J'ai décidé de mettre le déodorant de Jonathan. 305 00:18:00,247 --> 00:18:03,000 Je portais déjà le cardigan de Nancy. 306 00:18:04,168 --> 00:18:07,211 Tous les trois, nous allions rétablir l'équilibre, 307 00:18:07,212 --> 00:18:08,380 ensemble. 308 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Bonjour. 309 00:18:16,680 --> 00:18:19,808 Je cherche Nicholas Ravenscroft. 310 00:18:21,768 --> 00:18:26,773 Je suis venu voir Nicholas Ravenscroft. 311 00:18:27,357 --> 00:18:29,776 {\an8}DÉBOUCHEUR CANALISATIONS 312 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Bon chien. 313 00:19:20,410 --> 00:19:22,036 Ai-je flirté avec lui 314 00:19:22,037 --> 00:19:24,373 quand j'ai vu qu'il me regardait ? 315 00:19:24,665 --> 00:19:29,252 Ai-je fait quelque chose qu'il aurait pu interpréter à tort comme un signe ? 316 00:19:29,253 --> 00:19:30,795 Je ne crois pas. 317 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Allez, on va dîner. 318 00:19:36,051 --> 00:19:37,302 Tu as faim ? 319 00:19:38,178 --> 00:19:42,807 Mais je dois avouer que ce petit sourire, ce petit échange, 320 00:19:42,808 --> 00:19:44,685 m'a remonté le moral. 321 00:19:46,603 --> 00:19:48,689 Quand j'ai quitté la plage, 322 00:19:50,816 --> 00:19:53,569 j'ai senti son regard qui me suivait. 323 00:20:42,075 --> 00:20:44,745 Tous tes collègues ont sûrement lu le livre, 324 00:20:45,412 --> 00:20:46,829 mais ça n'a plus d'importance. 325 00:20:46,830 --> 00:20:48,998 Désolée pour Nicholas. J'espère que ça va ? 326 00:20:48,999 --> 00:20:52,753 Quoi qu'il arrive désormais, ça, en tout cas, c'est terminé. 327 00:20:54,379 --> 00:20:57,006 Tu sais que si Nicholas survit, 328 00:20:57,007 --> 00:20:59,176 il n'y aura plus de secrets. 329 00:20:59,760 --> 00:21:01,678 Il connaîtra toute la vérité. 330 00:21:31,917 --> 00:21:34,503 Je vérifie et je reviens vers vous. 331 00:21:36,880 --> 00:21:37,881 Merci. 332 00:21:38,173 --> 00:21:39,258 Une minute. 333 00:21:41,510 --> 00:21:43,011 Tiens, merci. 334 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Je peux vous aider ? - Nicholas Ravenscroft. 335 00:21:47,808 --> 00:21:49,977 Pardon, je n'ai pas compris. 336 00:21:51,228 --> 00:21:55,523 Je suis venu voir Nicholas Ravenscroft. 337 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Oui, M. Ravenscroft a mentionné votre visite. 338 00:21:58,026 --> 00:22:01,113 Si vous voulez bien me suivre, je vous emmène. 339 00:22:04,575 --> 00:22:07,870 Il faut quand même que je vous prévienne, 340 00:22:08,287 --> 00:22:12,665 Nicholas est branché à plusieurs machines pour le moment, 341 00:22:12,666 --> 00:22:16,003 ça peut être impressionnant, la première fois. 342 00:22:17,754 --> 00:22:20,507 Mais il est stable, maintenant. 343 00:22:21,133 --> 00:22:24,010 Bonjour. Le grand-père de Nicholas est ici. 344 00:22:24,011 --> 00:22:25,345 Merci. 345 00:22:26,054 --> 00:22:27,472 Bonsoir. 346 00:22:30,267 --> 00:22:32,102 C'est le dernier lit à gauche. 347 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 - Merci. - De rien. 348 00:23:10,557 --> 00:23:15,062 J'étais sur le point de tout prendre à Catherine Ravenscroft. 349 00:23:16,980 --> 00:23:18,773 Mon cœur battait la chamade, 350 00:23:18,774 --> 00:23:21,526 il cognait à mes oreilles, d'impatience, 351 00:23:21,527 --> 00:23:23,695 alors que j'atteignais mon but. 352 00:23:26,073 --> 00:23:30,077 Nicholas n'était déjà presque plus là. 353 00:23:32,162 --> 00:23:35,832 Je l'avais mis dans cet état sans toucher à un de ses cheveux. 354 00:23:38,001 --> 00:23:39,837 Il ne sentirait rien. 355 00:23:40,587 --> 00:23:42,923 Ce serait une belle façon de mourir. 356 00:23:44,842 --> 00:23:46,510 Mieux que la noyade. 357 00:23:48,428 --> 00:23:51,265 Il n'avait besoin que d'un petit coup de pouce. 358 00:23:52,349 --> 00:23:54,601 Je me fichais des conséquences. 359 00:23:55,978 --> 00:23:57,812 Tout ce qui importait, 360 00:23:57,813 --> 00:24:03,026 c'était que Catherine Ravenscroft souffre autant que Nancy et moi. 361 00:24:06,154 --> 00:24:06,904 La clé. 362 00:24:06,905 --> 00:24:09,324 Merci. Votre père est là. 363 00:24:09,700 --> 00:24:10,533 Pardon ? 364 00:24:10,534 --> 00:24:13,120 - Votre père est avec Nicholas. - Non, mon... 365 00:24:28,886 --> 00:24:29,719 Vous faites quoi ? 366 00:24:29,720 --> 00:24:30,721 Il n'a rien à faire ici. 367 00:24:32,181 --> 00:24:35,266 Qu'est-ce que vous faites ? Éloignez-vous de mon fils. 368 00:24:35,267 --> 00:24:36,935 Éloignez-vous de mon fils ! 369 00:24:38,312 --> 00:24:39,687 Ça va ? Ne bougez pas. 370 00:24:39,688 --> 00:24:43,316 - Calmez-vous, votre père voulait le voir. - Ce n'est pas mon père. 371 00:24:43,317 --> 00:24:45,735 - De quel droit vous venez ici ? - Il va bien ? 372 00:24:45,736 --> 00:24:49,155 Je vous ai donné plein d'occasions, je suis venue chez vous. 373 00:24:49,156 --> 00:24:51,240 - Je m'inquiétais. - Vous n'avez pas ouvert ! 374 00:24:51,241 --> 00:24:53,784 - J'appelle quelqu'un. - Elle doit sortir. 375 00:24:53,785 --> 00:24:55,870 Vous ne m'avez jamais rappelée. 376 00:24:55,871 --> 00:24:57,538 Je crois que ça va... 377 00:24:57,539 --> 00:25:00,416 - Venez avec nous. - Il n'a pas le droit d'être ici. 378 00:25:00,417 --> 00:25:02,710 - Écoutez-moi. - Il faut vous calmer. 379 00:25:02,711 --> 00:25:05,464 - Il veut du mal à mon fils. - Baissez la voix. 380 00:25:13,096 --> 00:25:15,182 Il veut du mal à mon fils. 381 00:25:32,533 --> 00:25:34,701 On devrait passer des coups de fil. 382 00:25:35,494 --> 00:25:37,246 Pour annoncer la nouvelle. 383 00:25:40,707 --> 00:25:42,709 Je vais commencer par Sasha. 384 00:25:44,711 --> 00:25:47,256 C'est normal qu'elle soit la première prévenue. 385 00:25:49,258 --> 00:25:52,678 Je ne veux pas qu'elle l'apprenne de quelqu'un d'autre. 386 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 Pensées de Pise 387 00:26:04,398 --> 00:26:05,899 Bonjour, Emma. 388 00:26:07,192 --> 00:26:10,361 C'est Nancy Brigstocke. Pourrais-je parler à Sasha ? 389 00:26:10,362 --> 00:26:11,822 Chers maman et papa... 390 00:26:16,410 --> 00:26:18,245 Vous savez quand elle rentrera ? 391 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 Je comprends, 392 00:26:26,044 --> 00:26:28,296 mais c'est important, Emma. 393 00:26:28,297 --> 00:26:31,007 Si vous voulez bien m'écouter, s'il vous plaît, 394 00:26:31,008 --> 00:26:33,509 nous avons une nouvelle terrible. 395 00:26:33,510 --> 00:26:35,262 Jonathan est mort ! 396 00:26:48,025 --> 00:26:49,109 C'était ça. 397 00:26:49,651 --> 00:26:51,945 Jonathan est mort, voilà ce que je veux dire. 398 00:26:52,529 --> 00:26:55,282 Il s'est noyé en mer, en sauvant un enfant. 399 00:26:57,743 --> 00:26:58,952 Faites donc ça. 400 00:27:01,955 --> 00:27:02,956 Merci. 401 00:27:07,127 --> 00:27:08,545 Qu'a-t-elle dit ? 402 00:27:10,088 --> 00:27:12,591 Sasha était sortie, mais elle va lui dire. 403 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 Autre chose ? 404 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 Elle nous fait ses condoléances. 405 00:27:22,976 --> 00:27:24,228 Rien d'autre. 406 00:27:26,021 --> 00:27:26,855 Elle était pressée. 407 00:27:30,192 --> 00:27:34,820 Nous n'avons jamais su si la mère de Sasha avait prévenu sa fille ou pas, 408 00:27:34,821 --> 00:27:37,449 nous n'avons plus jamais eu de nouvelles. 409 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Un évènement avait poussé la copine de Jonathan 410 00:27:42,162 --> 00:27:44,330 à retourner chez ses parents 411 00:27:44,331 --> 00:27:46,667 en l'abandonnant en Italie. 412 00:27:47,501 --> 00:27:49,669 Il s'était passé quelque chose 413 00:27:49,670 --> 00:27:52,422 qui avait provoqué l'appel furieux de sa mère. 414 00:27:58,762 --> 00:28:02,014 Nicholas acceptait de dormir seul 415 00:28:02,015 --> 00:28:05,351 tant que la porte entre nos chambres restait ouverte, 416 00:28:05,352 --> 00:28:08,939 pour qu'il puisse me voir s'il se réveillait. 417 00:28:11,650 --> 00:28:16,488 Mais une fois les yeux fermés, il restait toujours endormi toute la nuit. 418 00:28:19,992 --> 00:28:22,201 Je me rappelle très clairement 419 00:28:22,202 --> 00:28:25,205 avoir ressenti une bouffée de bonheur ce soir-là. 420 00:28:27,875 --> 00:28:31,545 Je me suis rendu compte que j'étais complètement détendue, 421 00:28:32,087 --> 00:28:34,756 que tout s'était bien passé, finalement. 422 00:28:35,966 --> 00:28:39,219 J'appréciais ce tête-à-tête avec Nicholas 423 00:28:39,928 --> 00:28:41,346 et avec moi-même. 424 00:28:43,223 --> 00:28:46,393 Et j'ai décidé de conclure la soirée 425 00:28:47,311 --> 00:28:50,564 en buvant un bon verre de vin sur ma terrasse. 426 00:28:55,611 --> 00:28:57,195 Regardez droit devant. 427 00:28:57,196 --> 00:29:01,700 Ça faisait très longtemps qu'une femme n'avait pas pris soin de moi. 428 00:29:02,659 --> 00:29:05,078 J'aimais sentir ses mains sur moi, 429 00:29:05,412 --> 00:29:07,664 ses manières précautionneuses, 430 00:29:08,040 --> 00:29:10,626 pour ne pas ajouter à ma douleur. 431 00:29:11,752 --> 00:29:14,171 Sa voix aussi était douce. 432 00:29:14,505 --> 00:29:17,174 Sa sollicitude pour moi était sincère, 433 00:29:17,591 --> 00:29:20,344 et j'étais reconnaissant de sa gentillesse. 434 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Voilà. 435 00:29:24,848 --> 00:29:27,601 - Comment vous sentez-vous ? - Bien... 436 00:29:28,268 --> 00:29:31,395 J'avoue que je suis un peu secoué. 437 00:29:31,396 --> 00:29:33,774 J'imagine, vous vous êtes cogné fort. 438 00:29:34,274 --> 00:29:36,317 Cette femme est comme mon mari. 439 00:29:36,318 --> 00:29:39,238 Je sais ce que ça fait, de se sentir agressé. 440 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Constantes normales. 441 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Appelez-moi si besoin. - Merci. 442 00:29:44,034 --> 00:29:46,452 - Prenez soin de vous, M. Stephen. - Merci. 443 00:29:46,453 --> 00:29:47,621 C'est fini. 444 00:29:49,623 --> 00:29:51,040 Prenez votre temps. 445 00:29:51,041 --> 00:29:53,501 Vous allez avoir mal quelques jours. 446 00:29:53,502 --> 00:29:55,878 Je vais vous donner des cachets pour la douleur. 447 00:29:55,879 --> 00:30:00,091 Vous auriez quelque chose pour m'aider à dormir ? 448 00:30:00,092 --> 00:30:01,677 - Bien sûr. - Au cas où. 449 00:30:05,305 --> 00:30:06,597 Vous avez une visite. 450 00:30:06,598 --> 00:30:08,307 Je suis tellement navré ! 451 00:30:08,308 --> 00:30:11,269 J'ai appris. Je suis venu dès que j'ai pu. 452 00:30:11,270 --> 00:30:14,730 Je sais ce que ma femme a fait et je suis outré. 453 00:30:14,731 --> 00:30:16,107 Je suis vraiment désolé. 454 00:30:16,108 --> 00:30:18,318 Vous n'y êtes pour rien, M. Ravenscroft. 455 00:30:19,361 --> 00:30:22,905 Elle a été choquée, j'imagine, 456 00:30:22,906 --> 00:30:24,365 de me voir là. 457 00:30:24,366 --> 00:30:27,410 Vous ne lui avez pas dit que vous m'aviez invité ? 458 00:30:27,411 --> 00:30:28,911 On ne se parle plus. 459 00:30:28,912 --> 00:30:31,163 Je sais que ça peut surprendre, 460 00:30:31,164 --> 00:30:33,834 compte tenu de l'état de Nick, mais je... 461 00:30:34,877 --> 00:30:37,628 J'ai du mal à comprendre ses actes 462 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 et la raison de son silence. 463 00:30:39,673 --> 00:30:42,091 J'ai fait un long trajet en bus 464 00:30:42,092 --> 00:30:45,554 parce que je tenais vraiment à... 465 00:30:46,305 --> 00:30:47,180 voir Nicholas. 466 00:30:47,181 --> 00:30:52,101 Je sais que c'est ce que Nancy, ma femme, aurait voulu. 467 00:30:52,102 --> 00:30:56,523 Elle aurait adoré avoir la chance d'apprendre à connaître le garçon 468 00:30:56,773 --> 00:30:59,442 pour qui mon fils a donné sa vie. 469 00:30:59,443 --> 00:31:01,695 Alors vous devriez revenir. 470 00:31:03,947 --> 00:31:05,156 Vous êtes sérieux ? 471 00:31:05,157 --> 00:31:06,742 Oui, bien sûr. 472 00:31:08,202 --> 00:31:10,453 Nicholas en serait ravi. 473 00:31:10,454 --> 00:31:14,208 Il ne faut pas que ça vous inquiète, je vous en prie. 474 00:31:15,042 --> 00:31:17,168 Ce serait merveilleux pour lui. 475 00:31:17,169 --> 00:31:19,420 C'est très attentionné de votre part. 476 00:31:19,421 --> 00:31:23,299 Oui, j'en serais enchanté. Merci. 477 00:31:23,300 --> 00:31:26,135 Voici les antalgiques, prenez-en deux. 478 00:31:26,136 --> 00:31:28,721 Et je ne devrais pas, mais voici pour dormir. 479 00:31:28,722 --> 00:31:30,432 N'en prenez qu'un. 480 00:31:31,141 --> 00:31:33,393 Très bien. Merci. 481 00:31:36,104 --> 00:31:38,272 Vous avez été très gentille, merci. 482 00:31:38,273 --> 00:31:40,816 Pas de souci. Rentrez bien. 483 00:31:40,817 --> 00:31:42,152 Merci. 484 00:31:44,613 --> 00:31:46,280 Il faut que je rentre. 485 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Je suis fatigué... - Oui, bien sûr. 486 00:31:48,534 --> 00:31:51,286 Tout était devenu plus compliqué. 487 00:31:51,537 --> 00:31:53,037 Pendant un instant, 488 00:31:53,038 --> 00:31:57,125 j'ai cru devoir compter sur le destin pour que justice soit faite. 489 00:31:58,168 --> 00:32:02,881 Nicholas Ravenscroft pouvait encore s'éteindre de lui-même, 490 00:32:03,340 --> 00:32:06,009 sans intervention de ma part. 491 00:32:07,427 --> 00:32:10,180 Il avait fait un AVC, d'après l'infirmière. 492 00:32:11,265 --> 00:32:13,600 Elle avait aussi dit qu'il pourrait survivre, 493 00:32:14,184 --> 00:32:18,355 mais qu'il pourrait rester sévèrement handicapé à vie. 494 00:32:19,481 --> 00:32:22,734 C'était une belle idée, mais ça ne suffisait pas. 495 00:32:24,611 --> 00:32:28,030 Je ne voulais pas que Catherine Ravenscroft ait l'occasion 496 00:32:28,031 --> 00:32:30,700 de se donner le beau rôle de la mère dévouée 497 00:32:30,701 --> 00:32:33,871 prenant soin avec abnégation de son fils infirme. 498 00:32:36,957 --> 00:32:41,545 Non, je voulais qu'elle souffre du poids de l'absence. 499 00:32:42,880 --> 00:32:45,132 Seule la mort est irrévocable. 500 00:32:46,758 --> 00:32:48,177 Et seulement après ça, 501 00:32:48,552 --> 00:32:50,304 je pourrais la tuer. 502 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 J'ai cru avoir laissé passer ma chance. 503 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Mais c'est alors que son père, faible créature, 504 00:32:58,729 --> 00:33:01,648 m'avait tendu le ticket d'or. 505 00:33:02,065 --> 00:33:06,486 Il ne me restait plus qu'à rendre une nouvelle visite au pauvre Nicholas. 506 00:33:21,877 --> 00:33:24,003 J'ai souri, oui. 507 00:33:24,004 --> 00:33:26,297 Parce que j'étais gênée 508 00:33:26,298 --> 00:33:30,052 et que je ne voulais pas paraître froide. 509 00:33:30,636 --> 00:33:34,848 Et j'étais mal à l'aise de savoir qu'il me savait seule. 510 00:33:39,686 --> 00:33:43,106 Je n'avais plus l'habitude de ne pas être accompagnée, 511 00:33:43,482 --> 00:33:46,735 et encore moins qu'on me regarde de cette façon. 512 00:33:48,612 --> 00:33:52,198 Son appareil photo, son attention sans relâche. 513 00:33:52,199 --> 00:33:53,699 Ça me rendait nerveuse, 514 00:33:53,700 --> 00:33:57,037 mais je dois avouer que ça m'excitait un peu aussi. 515 00:33:58,789 --> 00:34:01,792 Je fantasmerais peut-être en pensant à ce moment, 516 00:34:02,376 --> 00:34:03,585 plus tard. 517 00:34:06,213 --> 00:34:07,297 Peut-être. 518 00:34:08,799 --> 00:34:09,882 Ou pas. 519 00:37:21,825 --> 00:37:23,493 C'est ici que vous étiez, 520 00:37:24,119 --> 00:37:27,122 quand on est venu vous annoncer la mort de votre fils. 521 00:37:33,879 --> 00:37:35,088 Asseyez-vous. 522 00:37:39,760 --> 00:37:41,803 Je vais d'abord préparer du thé. 523 00:37:47,684 --> 00:37:48,685 Faites réparer ça. 524 00:37:53,815 --> 00:37:55,067 Lait et sucre ? 525 00:37:56,693 --> 00:37:57,903 Je m'en fiche. 526 00:38:00,364 --> 00:38:01,823 Votre livre est... 527 00:38:03,784 --> 00:38:05,285 très détaillé. 528 00:38:07,955 --> 00:38:08,956 Il n'est pas de moi. 529 00:38:09,790 --> 00:38:11,291 C'est Nancy qui l'a écrit. 530 00:38:13,126 --> 00:38:14,795 C'était une grande écrivaine. 531 00:38:15,796 --> 00:38:19,633 Elle a très bien rendu la description des lieux. 532 00:38:22,386 --> 00:38:24,221 On y est allés, rappelez-vous. 533 00:38:26,139 --> 00:38:28,224 On est allés là où tout est arrivé. 534 00:38:28,225 --> 00:38:29,308 N'empêche, 535 00:38:29,309 --> 00:38:30,685 c'est remarquable, 536 00:38:30,686 --> 00:38:35,524 tout ce qu'elle a réussi à reconstituer à partir de quelques photographies. 537 00:38:37,484 --> 00:38:38,985 C'est ce que font 538 00:38:38,986 --> 00:38:40,487 les grands écrivains. 539 00:38:41,238 --> 00:38:42,113 Ils prennent 540 00:38:42,114 --> 00:38:44,324 des fragments de la réalité 541 00:38:44,575 --> 00:38:45,908 et les entrecroisent 542 00:38:45,909 --> 00:38:47,327 de façon 543 00:38:47,703 --> 00:38:50,747 à révéler une vérité plus grande. 544 00:38:51,164 --> 00:38:52,499 Asseyez-vous. 545 00:38:55,169 --> 00:38:56,378 Oui. 546 00:38:57,880 --> 00:39:00,631 C'est vraiment remarquable, 547 00:39:00,632 --> 00:39:04,093 comme votre femme a pu décrire de manière si convaincante 548 00:39:04,094 --> 00:39:07,222 tant de scènes auxquelles elle n'a pas assisté. 549 00:39:09,766 --> 00:39:11,435 Elle était remarquable. 550 00:39:25,908 --> 00:39:26,992 Bon. 551 00:39:29,453 --> 00:39:31,038 Maintenant, je peux me lancer. 552 00:39:47,429 --> 00:39:50,140 Il est grand temps que ma voix soit entendue. 553 00:40:02,236 --> 00:40:04,655 D'APRÈS LE ROMAN DE RENÉE KNIGHT 554 00:42:42,646 --> 00:42:44,689 Adaptation : Sabine de Andria 555 00:42:44,690 --> 00:42:46,817 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS