1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
{\an8}RÉVÉLÉE
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,681
La vérité, c'est que j'étais déstabilisée,
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,558
le jour où Robert nous a laissés
4
00:00:17,559 --> 00:00:18,894
pour rentrer à Londres.
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,897
Je voulais qu'il reste.
6
00:00:22,397 --> 00:00:26,026
On passait si peu de temps ensemble
depuis la naissance de Nick.
7
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
Mais je ne voulais pas l'obliger
à choisir entre sa famille et son travail.
8
00:00:33,158 --> 00:00:35,243
On était au bord de la mer,
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,996
le soleil était au rendez-vous,
10
00:00:38,872 --> 00:00:41,208
mais je ne voulais pas être seule.
11
00:00:43,085 --> 00:00:45,087
URGENCES
12
00:00:52,469 --> 00:00:53,554
On se tire.
13
00:00:56,348 --> 00:00:57,349
Démarre !
14
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Monsieur, ça va ?
15
00:01:01,728 --> 00:01:03,397
- Merci.
- Merci à vous.
16
00:01:13,198 --> 00:01:14,408
Nicholas ?
17
00:01:17,995 --> 00:01:19,329
C'est pas vrai...
18
00:01:27,629 --> 00:01:28,380
Robert ?
19
00:01:29,089 --> 00:01:30,174
Réveille-toi.
20
00:01:34,428 --> 00:01:35,679
Robert, réveille-toi.
21
00:01:37,139 --> 00:01:38,307
Réveille-toi !
22
00:01:39,391 --> 00:01:41,393
Mais putain, réveille-toi !
23
00:01:42,269 --> 00:01:43,478
Où est Nick ?
24
00:01:43,729 --> 00:01:46,022
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Où est Nick ?
25
00:01:46,023 --> 00:01:47,773
Je sais pas, sûrement avec un pote.
26
00:01:47,774 --> 00:01:49,692
Où ? Il faut qu'on le trouve.
27
00:01:49,693 --> 00:01:52,945
Il est pas rentré dîner hier soir,
mais il a 25 ans...
28
00:01:52,946 --> 00:01:56,574
Il m'a appelée à 4h du matin,
et je n'arrive plus à le joindre.
29
00:01:56,575 --> 00:01:58,826
- Il ne répond pas.
- C'était une erreur.
30
00:01:58,827 --> 00:02:00,536
Il ne veut pas te parler.
31
00:02:00,537 --> 00:02:02,914
- Il était très mal.
- Vraiment ?
32
00:02:02,915 --> 00:02:04,750
Il était en larmes.
33
00:02:05,167 --> 00:02:06,918
Il n'a rien dit, pas un mot.
34
00:02:06,919 --> 00:02:09,463
- Il n'a fait que pleurer.
- Vraiment ?
35
00:02:10,714 --> 00:02:11,798
Salut, Nick.
36
00:02:12,799 --> 00:02:15,218
Mon grand, c'est ton père.
37
00:02:15,219 --> 00:02:18,179
Appelle-moi au réveil
pour confirmer que tu es en vie.
38
00:02:18,180 --> 00:02:19,932
Je t'aime, bisous.
39
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
- Il est au courant.
- De quoi ?
40
00:02:23,894 --> 00:02:25,728
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
41
00:02:25,729 --> 00:02:29,607
- Tu lui as raconté quoi sur moi ?
- Rien, mais j'y compte bien.
42
00:02:29,608 --> 00:02:31,526
C'est trop tard, tu ne crois pas ?
43
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Quelqu'un t'a pris de vitesse.
- Qui ?
44
00:02:33,946 --> 00:02:36,155
Ce sale détraqué a réussi à l'atteindre.
45
00:02:36,156 --> 00:02:39,659
Quoi ? Tu parles du père
du garçon qui s'est noyé
46
00:02:39,660 --> 00:02:41,160
en sauvant la vie de Nick ?
47
00:02:41,161 --> 00:02:44,163
Tu parles du père
du jeune homme que tu as baisé,
48
00:02:44,164 --> 00:02:45,831
puis que tu as nié connaître
49
00:02:45,832 --> 00:02:48,918
après qu'il est mort
en sauvant notre enfant ?
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,379
C'est de ce sale détraqué que tu parles ?
51
00:02:51,380 --> 00:02:53,297
- Quel culot !
- Tu ne comprends pas ?
52
00:02:53,298 --> 00:02:55,424
Notre fils est en danger, Robert.
53
00:02:55,425 --> 00:02:57,511
Je ne l'avais jamais entendu comme ça.
54
00:02:58,011 --> 00:02:59,011
J'ai peur.
55
00:02:59,012 --> 00:03:01,305
Tu as peur pour ton image, c'est ça ?
56
00:03:01,306 --> 00:03:05,393
Il allait forcément l'apprendre.
J'aurais préféré lui dire moi-même.
57
00:03:05,394 --> 00:03:08,271
C'est ta faute.
Tu es responsable de tout ça.
58
00:03:08,272 --> 00:03:11,023
- C'est sans importance.
- Tu t'attendais à quoi ?
59
00:03:11,024 --> 00:03:13,651
Comment tu croyais qu'il allait réagir ?
60
00:03:13,652 --> 00:03:16,487
Tu es sa mère,
tu es responsable de cette situation.
61
00:03:16,488 --> 00:03:18,824
- Tu l'as négligé.
- Son mot de passe ?
62
00:03:19,449 --> 00:03:23,995
T'étais si occupée avec ton jeunot
que tu l'as laissé seul sur la plage !
63
00:03:23,996 --> 00:03:27,206
- Il savait même pas nager.
- Son mot de passe ?
64
00:03:27,207 --> 00:03:30,585
- Tu me donnes son mot de passe ?
- Je le connais pas.
65
00:03:30,586 --> 00:03:35,465
Je respecte sa vie privée.
Je le prends un tout petit peu au sérieux.
66
00:03:35,716 --> 00:03:37,884
Qu'est-ce qu'il doit penser de toi ?
67
00:03:37,885 --> 00:03:39,177
Tu étais sa mère.
68
00:03:39,178 --> 00:03:41,888
Tu étais celle
qui était censée le protéger.
69
00:03:41,889 --> 00:03:43,306
Au lieu de ça, tu t'es...
70
00:03:43,307 --> 00:03:45,474
Il s'est remis à l'herbe, tu le savais ?
71
00:03:45,475 --> 00:03:49,979
Ne me dis pas comment élever notre fils
après avoir disparu pendant 20 ans.
72
00:03:49,980 --> 00:03:53,232
De quel droit ?
À ton avis, je me suis tourné les pouces ?
73
00:03:53,233 --> 00:03:54,483
Il a perdu son boulot.
74
00:03:54,484 --> 00:03:55,818
Quoi ? Mais non.
75
00:03:55,819 --> 00:03:59,907
Où il passe ses journées,
quand tu le crois au travail ?
76
00:04:01,366 --> 00:04:05,037
Est-ce que tu as la moindre idée
de ses fréquentations ?
77
00:04:05,287 --> 00:04:06,537
De ses amis ?
78
00:04:06,538 --> 00:04:09,081
Je ne sais même pas s'il en a.
79
00:04:09,082 --> 00:04:10,459
Et toi ?
80
00:04:12,836 --> 00:04:14,879
Il m'a parlé d'une copine.
81
00:04:14,880 --> 00:04:18,216
Je ne l'ai pas rencontrée,
je ne connais pas son nom.
82
00:04:19,676 --> 00:04:22,513
Je ne suis même pas sûr
qu'elle existe, Catherine.
83
00:04:25,432 --> 00:04:26,934
Non !
84
00:04:34,691 --> 00:04:35,692
Chéri ?
85
00:04:39,321 --> 00:04:40,531
C'est Nick ?
86
00:04:42,407 --> 00:04:43,408
Oui ?
87
00:04:45,953 --> 00:04:47,453
Bien que Nancy ait décrit
88
00:04:47,454 --> 00:04:51,249
ce qui s'était passé
entre Jonathan et Catherine Ravenscroft
89
00:04:51,250 --> 00:04:53,836
avec une précision extraordinaire,
90
00:04:54,378 --> 00:04:57,339
elle s'est permis
quelques libertés, bien sûr.
91
00:04:58,173 --> 00:04:59,758
C'est le privilège des romanciers.
92
00:05:00,634 --> 00:05:05,055
Par exemple, Jonathan était bien
parti en Europe avec sa petite amie.
93
00:05:05,514 --> 00:05:08,433
C'est un fait que Nancy n'a pas modifié.
94
00:05:09,142 --> 00:05:11,018
Mais elle a changé la raison
95
00:05:11,019 --> 00:05:13,021
du retour précipité de Sasha.
96
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Tu te souviens de l'éclipse solaire ?
97
00:05:15,399 --> 00:05:17,149
On peut en voir une totale
98
00:05:17,150 --> 00:05:19,820
une fois par siècle en Angleterre,
99
00:05:20,737 --> 00:05:22,656
et le ciel était couvert ce jour-là.
100
00:05:26,034 --> 00:05:27,034
Quel dommage !
101
00:05:27,035 --> 00:05:29,913
C'est très britannique, un tel flegme.
102
00:05:30,330 --> 00:05:32,707
C'était ma dernière chance.
103
00:05:32,708 --> 00:05:36,879
On peut essayer de voir la prochaine,
on peut voyager.
104
00:05:37,504 --> 00:05:38,755
À Madagascar ?
105
00:05:39,381 --> 00:05:41,007
- Pourquoi pas ?
- N'importe quoi.
106
00:05:41,008 --> 00:05:42,843
C'est absolument grotesque.
107
00:05:43,677 --> 00:05:44,677
Arrête de traînasser
108
00:05:44,678 --> 00:05:46,679
et répare ce satané réfrigérateur.
109
00:05:46,680 --> 00:05:48,265
Ce bruit me rend dingue.
110
00:05:50,851 --> 00:05:53,353
Bonjour, Emma. Contente de vous entendre.
111
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Je vois.
112
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Non, je n'en savais rien.
113
00:06:03,947 --> 00:06:07,868
Je crois que c'est à eux
de régler leurs problèmes.
114
00:06:11,455 --> 00:06:16,334
Il est inutile de dramatiser, Emma.
On ne sait pas ce qui s'est passé là-bas.
115
00:06:16,335 --> 00:06:17,460
Non, il est clair
116
00:06:17,461 --> 00:06:20,214
que votre fille exagère, parce que...
117
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
C'est absurde.
118
00:06:27,429 --> 00:06:30,057
Vous y allez fort, Emma.
119
00:06:30,641 --> 00:06:33,227
Non, je ne pense pas
que ce soit nécessaire.
120
00:06:33,477 --> 00:06:36,145
Très bien, ce fut un plaisir.
Merci d'avoir appelé.
121
00:06:36,146 --> 00:06:37,231
Au revoir.
122
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
Quoi ?
123
00:06:44,321 --> 00:06:46,489
- Qu'y a-t-il ?
- C'était la mère de Sasha.
124
00:06:46,490 --> 00:06:48,492
Elle est rentrée à Londres.
125
00:06:49,368 --> 00:06:50,243
Quand ?
126
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Elle s'est disputée avec Jonathan,
elle est partie furieuse.
127
00:06:53,956 --> 00:06:55,958
Cette fille est paumée.
128
00:06:56,583 --> 00:06:58,669
Tu t'occupes de ce bruit agaçant ?
129
00:07:00,379 --> 00:07:04,883
La tante de Sasha n'était pas morte.
Ce n'était pas la raison de son retour.
130
00:07:05,592 --> 00:07:07,761
Le livre était une œuvre de fiction,
131
00:07:08,095 --> 00:07:11,181
mais il avait libéré la vérité
de ses entraves
132
00:07:11,515 --> 00:07:14,475
afin qu'elle remonte à la surface.
133
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Il a fait un AVC,
suite à une endocardite infect...
134
00:07:17,688 --> 00:07:19,106
Comment ça, un AVC ?
135
00:07:19,398 --> 00:07:22,692
- Un AVC ?
- C'est courant chez les toxicomanes.
136
00:07:22,693 --> 00:07:23,985
Il va s'en sortir ?
137
00:07:23,986 --> 00:07:25,403
Il est stable pour le moment,
138
00:07:25,404 --> 00:07:29,031
mais on ne pourra évaluer les séquelles
qu'en le réveillant.
139
00:07:29,032 --> 00:07:32,410
- Quel genre de séquelles ?
- Neurologiques, le cas échéant.
140
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
Quelles séquelles neurologiques ?
141
00:07:34,413 --> 00:07:36,831
Troubles moteurs, cognitifs, du langage.
142
00:07:36,832 --> 00:07:38,374
Mais ne nous avançons pas.
143
00:07:38,375 --> 00:07:41,294
Pour le moment, il est stable.
Concentrons-nous là-dessus.
144
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Docteur ?
145
00:07:42,379 --> 00:07:43,462
- Donc...
- Pardon.
146
00:07:43,463 --> 00:07:45,756
Quand comptez-vous le réveiller ?
147
00:07:45,757 --> 00:07:49,302
On refera un bilan d'ici ce soir
et si les résultats sont bons,
148
00:07:49,303 --> 00:07:51,053
on essaiera de le réveiller demain.
149
00:07:51,054 --> 00:07:53,055
Mais il va récupérer pleinement ?
150
00:07:53,056 --> 00:07:54,223
Oui, c'est possible.
151
00:07:54,224 --> 00:07:56,184
Quelles sont ses chances ?
152
00:07:56,185 --> 00:07:57,894
D'après votre expérience ?
153
00:07:57,895 --> 00:08:00,397
Chaque patient est différent.
154
00:08:00,814 --> 00:08:03,233
Je suis navrée, on ne peut qu'attendre.
155
00:08:03,817 --> 00:08:06,903
Catherine et Robert
continuent de poser des questions
156
00:08:06,904 --> 00:08:08,906
qu'ils savent inutiles.
157
00:08:09,656 --> 00:08:11,199
Mais ils persistent,
158
00:08:11,200 --> 00:08:14,202
dans l'espoir
d'obtenir une réponse différente.
159
00:08:14,203 --> 00:08:15,953
Celle qu'ils veulent entendre.
160
00:08:15,954 --> 00:08:18,080
- Docteur
- Pardon, je dois...
161
00:08:18,081 --> 00:08:19,750
Merci.
162
00:08:23,921 --> 00:08:26,924
Tu peux lui tenir compagnie
en premier si tu veux.
163
00:08:58,830 --> 00:09:00,206
Tu te demandes
164
00:09:00,207 --> 00:09:04,044
si Nicholas a toujours été
prédestiné à mourir prématurément.
165
00:09:05,879 --> 00:09:08,298
Il a déjà été sauvé une fois.
166
00:09:08,882 --> 00:09:11,384
Mais tu as peur que cette fois,
167
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
il n'ait pas cette chance.
168
00:09:20,644 --> 00:09:22,980
Robert est en pleine confusion.
169
00:09:24,898 --> 00:09:28,651
L'hospitalisation de Nicholas
provoque de profonds sentiments
170
00:09:28,652 --> 00:09:30,487
de remords et d'angoisse.
171
00:09:31,738 --> 00:09:35,199
Mais ils ne font pas disparaître
la jalousie qu'il ressent
172
00:09:35,200 --> 00:09:39,121
envers le jeune homme
qui a eu une liaison avec sa femme,
173
00:09:39,413 --> 00:09:41,665
avant de sauver la vie de son fils.
174
00:09:43,542 --> 00:09:44,750
Un martyr
175
00:09:44,751 --> 00:09:47,087
qui l'a émasculé à jamais.
176
00:09:50,841 --> 00:09:54,427
Il repense aussi à sa conversation
avec Stephen Brigstocke,
177
00:09:54,428 --> 00:09:55,846
la veille au soir,
178
00:09:57,139 --> 00:09:59,808
à l'humilité et à la simplicité
de cet homme,
179
00:10:00,225 --> 00:10:03,729
doué d'une compréhension
et d'une compassion immenses.
180
00:10:04,855 --> 00:10:08,358
La seule chose
que Stephen et sa femme avaient demandée,
181
00:10:08,775 --> 00:10:12,779
c'était de rencontrer le garçon
pour qui leur fils avait donné sa vie.
182
00:10:14,531 --> 00:10:15,531
- Trouvé ?
- Oui.
183
00:10:15,532 --> 00:10:16,741
C'est bon ?
184
00:10:16,742 --> 00:10:17,992
J'ai entré l'identifiant
185
00:10:17,993 --> 00:10:19,286
et le mot de passe.
186
00:10:21,079 --> 00:10:23,581
Tapez sur Aide, puis Supprimer mon compte
187
00:10:23,582 --> 00:10:25,750
et supprimez votre compte définitivement.
188
00:10:25,751 --> 00:10:26,585
Voilà.
189
00:10:27,127 --> 00:10:28,878
Ça me demande pourquoi.
190
00:10:28,879 --> 00:10:30,046
Je dis quoi ?
191
00:10:30,047 --> 00:10:31,798
Ça n'a aucune importance.
192
00:10:32,716 --> 00:10:37,554
Bien, je vais dire que c'est
une question de confidentialité.
193
00:10:38,805 --> 00:10:41,766
Ça me dit
que la suppression sera définitive.
194
00:10:41,767 --> 00:10:42,683
Oui.
195
00:10:42,684 --> 00:10:44,185
C'est dommage, vous savez.
196
00:10:44,186 --> 00:10:46,103
J'avais fait un super boulot.
197
00:10:46,104 --> 00:10:47,814
Remettez votre mot de passe.
198
00:10:54,071 --> 00:10:55,072
"Veuillez confirmer.
199
00:10:57,658 --> 00:11:00,160
Êtes-vous sûr de vouloir supprimer..."
200
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
CETTE PAGE EST INTROUVABLE.
201
00:11:10,212 --> 00:11:13,715
J'étais triste de me séparer
du compte Instagram de Jonathan.
202
00:11:14,508 --> 00:11:17,261
Mais il était temps de faire le ménage.
203
00:11:17,928 --> 00:11:20,597
D'effacer mes empreintes digitales.
204
00:11:22,599 --> 00:11:23,851
Il a disparu.
205
00:11:25,477 --> 00:11:27,312
C'est fini. Facile.
206
00:11:36,238 --> 00:11:37,114
Pour toi.
207
00:11:37,948 --> 00:11:40,450
- Merci.
- Achète-toi de nouveaux amis.
208
00:11:43,537 --> 00:11:46,122
M. Brigstocke, c'est Robert.
209
00:11:46,123 --> 00:11:48,292
- Oui.
- Robert Ravenscroft.
210
00:11:50,460 --> 00:11:52,212
Je ne vous dérange pas ?
211
00:11:52,629 --> 00:11:54,631
Pas du tout, M. Ravenscroft.
212
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
J'ai malheureusement
de mauvaises nouvelles.
213
00:11:59,052 --> 00:12:00,888
Nicholas est à l'hôpital.
214
00:12:01,305 --> 00:12:04,140
C'est affreux,
je suis navré de l'entendre.
215
00:12:04,141 --> 00:12:05,850
Il va bien ?
216
00:12:05,851 --> 00:12:09,938
Il est trop tôt pour le dire,
mais apparemment, il est stable.
217
00:12:10,814 --> 00:12:13,733
Puis-je vous demander ce qui s'est passé ?
218
00:12:13,734 --> 00:12:14,902
Oui.
219
00:12:15,319 --> 00:12:18,739
Nicholas a des problèmes de drogue...
220
00:12:19,198 --> 00:12:20,616
depuis quelque temps.
221
00:12:21,658 --> 00:12:23,159
Je suis vraiment désolé.
222
00:12:23,160 --> 00:12:26,495
Je n'ose pas imaginer
ce que vous devez ressentir.
223
00:12:26,496 --> 00:12:29,625
Oui, c'est assez difficile.
224
00:12:30,918 --> 00:12:32,336
Puis-je vous demander...
225
00:12:33,295 --> 00:12:37,716
Accepteriez-vous
que je rende visite à Nicholas,
226
00:12:39,051 --> 00:12:40,259
à l'hôpital ?
227
00:12:40,260 --> 00:12:43,804
Si vous ne trouvez pas cela déplacé.
228
00:12:43,805 --> 00:12:45,765
Bien sûr, vous pouvez y aller.
229
00:12:45,766 --> 00:12:48,727
Il est à l'hôpital d'East Acton,
230
00:12:48,977 --> 00:12:50,229
en soins intensifs.
231
00:12:50,521 --> 00:12:52,606
Merci. Est-ce que je pourrais...
232
00:12:54,775 --> 00:12:57,777
Est-ce que je pourrais venir...
233
00:12:57,778 --> 00:12:59,279
dès ce soir ?
234
00:12:59,655 --> 00:13:02,281
Je vous en prie.
Je serai heureux de vous voir.
235
00:13:02,282 --> 00:13:06,036
Merci, M. Ravenscroft.
Je vais prier pour Nicholas.
236
00:13:06,662 --> 00:13:07,913
Au revoir.
237
00:13:08,288 --> 00:13:09,539
Prenez soin de vous.
238
00:13:09,540 --> 00:13:10,707
Merci.
239
00:13:18,882 --> 00:13:22,469
J'étais surpris que tout se mette en place
si facilement.
240
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
Le garçon était un junkie.
241
00:13:27,641 --> 00:13:29,643
Évidemment.
242
00:13:30,727 --> 00:13:33,814
Et le père, cet imbécile insignifiant,
243
00:13:34,565 --> 00:13:37,734
venait de me l'offrir sur un plateau.
244
00:13:38,485 --> 00:13:41,196
Je n'avais plus qu'à me régaler.
245
00:13:58,797 --> 00:14:00,340
Ce jour-là, à la plage,
246
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
je me souviens
247
00:14:03,051 --> 00:14:05,429
que le soleil brillait
et qu'il faisait très chaud.
248
00:14:18,525 --> 00:14:21,195
Je me souviens que je me sentais seule.
249
00:14:24,072 --> 00:14:27,783
Et aussi que je me trouvais très patiente,
comme mère,
250
00:14:27,784 --> 00:14:30,412
et que je culpabilisais de l'avoir pensé.
251
00:14:38,921 --> 00:14:41,047
C'est la première fois
252
00:14:41,048 --> 00:14:42,633
que je l'ai vu.
253
00:14:45,552 --> 00:14:47,221
Je me suis demandé
254
00:14:47,846 --> 00:14:51,517
depuis combien de temps il était là,
à nous regarder.
255
00:14:53,310 --> 00:14:56,229
Ça m'a mise très mal à l'aise.
256
00:14:56,230 --> 00:14:59,066
Je me suis sentie exposée.
257
00:15:00,317 --> 00:15:03,570
Et j'ai vu que ce jeune homme
avait un appareil très cher.
258
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
Il avait déjà dû nous prendre en photo,
259
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
mais je ne me rappelle pas l'avoir vu.
260
00:15:13,580 --> 00:15:16,667
Robert ne tolère pas ta présence,
261
00:15:17,876 --> 00:15:20,712
alors vous vous relayez
au chevet de Nicholas.
262
00:15:22,339 --> 00:15:24,925
Au fond, tu es soulagée de ne pas le voir.
263
00:15:25,968 --> 00:15:28,387
Tu n'as pas le temps de penser à lui.
264
00:15:29,096 --> 00:15:31,682
Tu veux seulement être avec ton fils
265
00:15:32,641 --> 00:15:34,893
et chaque minute est précieuse.
266
00:15:51,410 --> 00:15:52,160
Coucou.
267
00:15:59,418 --> 00:16:00,626
Allô, Catherine ?
268
00:16:00,627 --> 00:16:03,380
Sarah Fincham, des ressources humaines.
269
00:16:05,007 --> 00:16:08,092
Bonjour, Sarah.
En quoi puis-je vous aider ?
270
00:16:08,093 --> 00:16:11,012
J'ai appris qu'il y avait eu
un incident au bureau.
271
00:16:11,013 --> 00:16:13,389
Simon dit qu'il ne porte pas plainte.
272
00:16:13,390 --> 00:16:17,477
Néanmoins, nous devons noter
que vous l'avez agressé physiquement.
273
00:16:17,811 --> 00:16:19,646
Ce sera dans votre dossier.
274
00:16:20,063 --> 00:16:21,314
Je vois.
275
00:16:21,315 --> 00:16:23,316
Je suis désolée, Catherine,
276
00:16:23,317 --> 00:16:26,736
mais personne n'est au-dessus
des procédures disciplinaires.
277
00:16:26,737 --> 00:16:28,321
Nous allons devoir enquêter
278
00:16:28,322 --> 00:16:31,574
sur les graves accusations
de M. Stephen Brigstocke.
279
00:16:31,575 --> 00:16:32,825
Vraiment ?
280
00:16:32,826 --> 00:16:35,913
- Vous le comprendrez sûrement ?
- Oui.
281
00:16:36,622 --> 00:16:38,874
Avez-vous quelque chose à ajouter ?
282
00:16:41,752 --> 00:16:42,753
Non.
283
00:16:43,420 --> 00:16:47,673
Je vais vous imposer
un congé d'une semaine, pour commencer.
284
00:16:47,674 --> 00:16:50,218
Arrêtez-vous. Vérifiez sa respiration.
285
00:16:50,219 --> 00:16:51,552
Vous êtes là ?
286
00:16:51,553 --> 00:16:53,639
Oui, je suis là.
287
00:16:54,681 --> 00:16:57,600
Je peux comprendre
que vous soyez stressée au travail.
288
00:16:57,601 --> 00:17:01,270
Ce n'est pas le travail.
Je ne suis pas stressée au bureau.
289
00:17:01,271 --> 00:17:03,189
Je suis ravie de l'entendre.
290
00:17:03,190 --> 00:17:06,193
Alors, je vous mets en arrêt maladie ?
291
00:17:09,154 --> 00:17:10,070
Oui, merci.
292
00:17:10,071 --> 00:17:14,741
Avez-vous pensé à parler à quelqu'un
de votre gestion de la colère ?
293
00:17:14,742 --> 00:17:16,702
On peut financer les séances
294
00:17:16,703 --> 00:17:19,704
avec un thérapeute indépendant,
en toute confidentialité.
295
00:17:19,705 --> 00:17:21,208
Qu'en dites-vous ?
296
00:17:23,001 --> 00:17:25,877
Pardon, je dois raccrocher.
Je suis à l'hôpital.
297
00:17:25,878 --> 00:17:26,963
Mince.
298
00:17:26,964 --> 00:17:29,299
Je suis désolée. Tout le monde va bien ?
299
00:17:30,092 --> 00:17:32,427
Non, tout le monde ne va pas bien.
300
00:17:32,970 --> 00:17:35,680
- Je suis navrée...
- Très bien, merci beaucoup.
301
00:17:35,681 --> 00:17:36,849
Au revoir.
302
00:17:39,726 --> 00:17:44,398
Tu sais que ta réputation chérie
est déjà anéantie,
303
00:17:45,315 --> 00:17:48,402
que pour toi,
plus rien ne sera jamais comme avant.
304
00:17:49,945 --> 00:17:51,446
Et ça t'est égal.
305
00:17:56,076 --> 00:17:58,912
J'ai décidé
de mettre le déodorant de Jonathan.
306
00:18:00,247 --> 00:18:03,000
Je portais déjà le cardigan de Nancy.
307
00:18:04,168 --> 00:18:07,211
Tous les trois,
nous allions rétablir l'équilibre,
308
00:18:07,212 --> 00:18:08,380
ensemble.
309
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Bonjour.
310
00:18:16,680 --> 00:18:19,808
Je cherche Nicholas Ravenscroft.
311
00:18:21,768 --> 00:18:26,773
Je suis venu voir Nicholas Ravenscroft.
312
00:18:27,357 --> 00:18:29,776
{\an8}DÉBOUCHEUR CANALISATIONS
313
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Bon chien.
314
00:19:20,410 --> 00:19:22,036
Ai-je flirté avec lui
315
00:19:22,037 --> 00:19:24,373
quand j'ai vu qu'il me regardait ?
316
00:19:24,665 --> 00:19:29,252
Ai-je fait quelque chose qu'il aurait pu
interpréter à tort comme un signe ?
317
00:19:29,253 --> 00:19:30,795
Je ne crois pas.
318
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Allez, on va dîner.
319
00:19:36,051 --> 00:19:37,302
Tu as faim ?
320
00:19:38,178 --> 00:19:42,807
Mais je dois avouer
que ce petit sourire, ce petit échange,
321
00:19:42,808 --> 00:19:44,685
m'a remonté le moral.
322
00:19:46,603 --> 00:19:48,689
Quand j'ai quitté la plage,
323
00:19:50,816 --> 00:19:53,569
j'ai senti son regard qui me suivait.
324
00:20:42,075 --> 00:20:44,745
Tous tes collègues
ont sûrement lu le livre,
325
00:20:45,412 --> 00:20:46,829
mais ça n'a plus d'importance.
326
00:20:46,830 --> 00:20:48,998
Désolée pour Nicholas.
J'espère que ça va ?
327
00:20:48,999 --> 00:20:52,753
Quoi qu'il arrive désormais,
ça, en tout cas, c'est terminé.
328
00:20:54,379 --> 00:20:57,006
Tu sais que si Nicholas survit,
329
00:20:57,007 --> 00:20:59,176
il n'y aura plus de secrets.
330
00:20:59,760 --> 00:21:01,678
Il connaîtra toute la vérité.
331
00:21:31,917 --> 00:21:34,503
Je vérifie et je reviens vers vous.
332
00:21:36,880 --> 00:21:37,881
Merci.
333
00:21:38,173 --> 00:21:39,258
Une minute.
334
00:21:41,510 --> 00:21:43,011
Tiens, merci.
335
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Je peux vous aider ?
- Nicholas Ravenscroft.
336
00:21:47,808 --> 00:21:49,977
Pardon, je n'ai pas compris.
337
00:21:51,228 --> 00:21:55,523
Je suis venu voir Nicholas Ravenscroft.
338
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Oui, M. Ravenscroft
a mentionné votre visite.
339
00:21:58,026 --> 00:22:01,113
Si vous voulez bien me suivre,
je vous emmène.
340
00:22:04,575 --> 00:22:07,870
Il faut quand même que je vous prévienne,
341
00:22:08,287 --> 00:22:12,665
Nicholas est branché à plusieurs machines
pour le moment,
342
00:22:12,666 --> 00:22:16,003
ça peut être impressionnant,
la première fois.
343
00:22:17,754 --> 00:22:20,507
Mais il est stable, maintenant.
344
00:22:21,133 --> 00:22:24,010
Bonjour.
Le grand-père de Nicholas est ici.
345
00:22:24,011 --> 00:22:25,345
Merci.
346
00:22:26,054 --> 00:22:27,472
Bonsoir.
347
00:22:30,267 --> 00:22:32,102
C'est le dernier lit à gauche.
348
00:22:32,644 --> 00:22:34,646
- Merci.
- De rien.
349
00:23:10,557 --> 00:23:15,062
J'étais sur le point de tout prendre
à Catherine Ravenscroft.
350
00:23:16,980 --> 00:23:18,773
Mon cœur battait la chamade,
351
00:23:18,774 --> 00:23:21,526
il cognait à mes oreilles, d'impatience,
352
00:23:21,527 --> 00:23:23,695
alors que j'atteignais mon but.
353
00:23:26,073 --> 00:23:30,077
Nicholas n'était déjà presque plus là.
354
00:23:32,162 --> 00:23:35,832
Je l'avais mis dans cet état
sans toucher à un de ses cheveux.
355
00:23:38,001 --> 00:23:39,837
Il ne sentirait rien.
356
00:23:40,587 --> 00:23:42,923
Ce serait une belle façon de mourir.
357
00:23:44,842 --> 00:23:46,510
Mieux que la noyade.
358
00:23:48,428 --> 00:23:51,265
Il n'avait besoin
que d'un petit coup de pouce.
359
00:23:52,349 --> 00:23:54,601
Je me fichais des conséquences.
360
00:23:55,978 --> 00:23:57,812
Tout ce qui importait,
361
00:23:57,813 --> 00:24:03,026
c'était que Catherine Ravenscroft
souffre autant que Nancy et moi.
362
00:24:06,154 --> 00:24:06,904
La clé.
363
00:24:06,905 --> 00:24:09,324
Merci. Votre père est là.
364
00:24:09,700 --> 00:24:10,533
Pardon ?
365
00:24:10,534 --> 00:24:13,120
- Votre père est avec Nicholas.
- Non, mon...
366
00:24:28,886 --> 00:24:29,719
Vous faites quoi ?
367
00:24:29,720 --> 00:24:30,721
Il n'a rien à faire ici.
368
00:24:32,181 --> 00:24:35,266
Qu'est-ce que vous faites ?
Éloignez-vous de mon fils.
369
00:24:35,267 --> 00:24:36,935
Éloignez-vous de mon fils !
370
00:24:38,312 --> 00:24:39,687
Ça va ? Ne bougez pas.
371
00:24:39,688 --> 00:24:43,316
- Calmez-vous, votre père voulait le voir.
- Ce n'est pas mon père.
372
00:24:43,317 --> 00:24:45,735
- De quel droit vous venez ici ?
- Il va bien ?
373
00:24:45,736 --> 00:24:49,155
Je vous ai donné plein d'occasions,
je suis venue chez vous.
374
00:24:49,156 --> 00:24:51,240
- Je m'inquiétais.
- Vous n'avez pas ouvert !
375
00:24:51,241 --> 00:24:53,784
- J'appelle quelqu'un.
- Elle doit sortir.
376
00:24:53,785 --> 00:24:55,870
Vous ne m'avez jamais rappelée.
377
00:24:55,871 --> 00:24:57,538
Je crois que ça va...
378
00:24:57,539 --> 00:25:00,416
- Venez avec nous.
- Il n'a pas le droit d'être ici.
379
00:25:00,417 --> 00:25:02,710
- Écoutez-moi.
- Il faut vous calmer.
380
00:25:02,711 --> 00:25:05,464
- Il veut du mal à mon fils.
- Baissez la voix.
381
00:25:13,096 --> 00:25:15,182
Il veut du mal à mon fils.
382
00:25:32,533 --> 00:25:34,701
On devrait passer des coups de fil.
383
00:25:35,494 --> 00:25:37,246
Pour annoncer la nouvelle.
384
00:25:40,707 --> 00:25:42,709
Je vais commencer par Sasha.
385
00:25:44,711 --> 00:25:47,256
C'est normal
qu'elle soit la première prévenue.
386
00:25:49,258 --> 00:25:52,678
Je ne veux pas
qu'elle l'apprenne de quelqu'un d'autre.
387
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
Pensées de Pise
388
00:26:04,398 --> 00:26:05,899
Bonjour, Emma.
389
00:26:07,192 --> 00:26:10,361
C'est Nancy Brigstocke.
Pourrais-je parler à Sasha ?
390
00:26:10,362 --> 00:26:11,822
Chers maman et papa...
391
00:26:16,410 --> 00:26:18,245
Vous savez quand elle rentrera ?
392
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Je comprends,
393
00:26:26,044 --> 00:26:28,296
mais c'est important, Emma.
394
00:26:28,297 --> 00:26:31,007
Si vous voulez bien m'écouter,
s'il vous plaît,
395
00:26:31,008 --> 00:26:33,509
nous avons une nouvelle terrible.
396
00:26:33,510 --> 00:26:35,262
Jonathan est mort !
397
00:26:48,025 --> 00:26:49,109
C'était ça.
398
00:26:49,651 --> 00:26:51,945
Jonathan est mort,
voilà ce que je veux dire.
399
00:26:52,529 --> 00:26:55,282
Il s'est noyé en mer,
en sauvant un enfant.
400
00:26:57,743 --> 00:26:58,952
Faites donc ça.
401
00:27:01,955 --> 00:27:02,956
Merci.
402
00:27:07,127 --> 00:27:08,545
Qu'a-t-elle dit ?
403
00:27:10,088 --> 00:27:12,591
Sasha était sortie, mais elle va lui dire.
404
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
Autre chose ?
405
00:27:17,804 --> 00:27:19,765
Elle nous fait ses condoléances.
406
00:27:22,976 --> 00:27:24,228
Rien d'autre.
407
00:27:26,021 --> 00:27:26,855
Elle était pressée.
408
00:27:30,192 --> 00:27:34,820
Nous n'avons jamais su si la mère de Sasha
avait prévenu sa fille ou pas,
409
00:27:34,821 --> 00:27:37,449
nous n'avons plus jamais eu de nouvelles.
410
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Un évènement
avait poussé la copine de Jonathan
411
00:27:42,162 --> 00:27:44,330
à retourner chez ses parents
412
00:27:44,331 --> 00:27:46,667
en l'abandonnant en Italie.
413
00:27:47,501 --> 00:27:49,669
Il s'était passé quelque chose
414
00:27:49,670 --> 00:27:52,422
qui avait provoqué
l'appel furieux de sa mère.
415
00:27:58,762 --> 00:28:02,014
Nicholas acceptait de dormir seul
416
00:28:02,015 --> 00:28:05,351
tant que la porte entre nos chambres
restait ouverte,
417
00:28:05,352 --> 00:28:08,939
pour qu'il puisse me voir
s'il se réveillait.
418
00:28:11,650 --> 00:28:16,488
Mais une fois les yeux fermés,
il restait toujours endormi toute la nuit.
419
00:28:19,992 --> 00:28:22,201
Je me rappelle très clairement
420
00:28:22,202 --> 00:28:25,205
avoir ressenti
une bouffée de bonheur ce soir-là.
421
00:28:27,875 --> 00:28:31,545
Je me suis rendu compte
que j'étais complètement détendue,
422
00:28:32,087 --> 00:28:34,756
que tout s'était bien passé, finalement.
423
00:28:35,966 --> 00:28:39,219
J'appréciais ce tête-à-tête avec Nicholas
424
00:28:39,928 --> 00:28:41,346
et avec moi-même.
425
00:28:43,223 --> 00:28:46,393
Et j'ai décidé de conclure la soirée
426
00:28:47,311 --> 00:28:50,564
en buvant un bon verre de vin
sur ma terrasse.
427
00:28:55,611 --> 00:28:57,195
Regardez droit devant.
428
00:28:57,196 --> 00:29:01,700
Ça faisait très longtemps
qu'une femme n'avait pas pris soin de moi.
429
00:29:02,659 --> 00:29:05,078
J'aimais sentir ses mains sur moi,
430
00:29:05,412 --> 00:29:07,664
ses manières précautionneuses,
431
00:29:08,040 --> 00:29:10,626
pour ne pas ajouter à ma douleur.
432
00:29:11,752 --> 00:29:14,171
Sa voix aussi était douce.
433
00:29:14,505 --> 00:29:17,174
Sa sollicitude pour moi était sincère,
434
00:29:17,591 --> 00:29:20,344
et j'étais reconnaissant
de sa gentillesse.
435
00:29:22,346 --> 00:29:23,555
Voilà.
436
00:29:24,848 --> 00:29:27,601
- Comment vous sentez-vous ?
- Bien...
437
00:29:28,268 --> 00:29:31,395
J'avoue que je suis un peu secoué.
438
00:29:31,396 --> 00:29:33,774
J'imagine, vous vous êtes cogné fort.
439
00:29:34,274 --> 00:29:36,317
Cette femme est comme mon mari.
440
00:29:36,318 --> 00:29:39,238
Je sais ce que ça fait,
de se sentir agressé.
441
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Constantes normales.
442
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Appelez-moi si besoin.
- Merci.
443
00:29:44,034 --> 00:29:46,452
- Prenez soin de vous, M. Stephen.
- Merci.
444
00:29:46,453 --> 00:29:47,621
C'est fini.
445
00:29:49,623 --> 00:29:51,040
Prenez votre temps.
446
00:29:51,041 --> 00:29:53,501
Vous allez avoir mal quelques jours.
447
00:29:53,502 --> 00:29:55,878
Je vais vous donner
des cachets pour la douleur.
448
00:29:55,879 --> 00:30:00,091
Vous auriez quelque chose
pour m'aider à dormir ?
449
00:30:00,092 --> 00:30:01,677
- Bien sûr.
- Au cas où.
450
00:30:05,305 --> 00:30:06,597
Vous avez une visite.
451
00:30:06,598 --> 00:30:08,307
Je suis tellement navré !
452
00:30:08,308 --> 00:30:11,269
J'ai appris. Je suis venu dès que j'ai pu.
453
00:30:11,270 --> 00:30:14,730
Je sais ce que ma femme a fait
et je suis outré.
454
00:30:14,731 --> 00:30:16,107
Je suis vraiment désolé.
455
00:30:16,108 --> 00:30:18,318
Vous n'y êtes pour rien, M. Ravenscroft.
456
00:30:19,361 --> 00:30:22,905
Elle a été choquée, j'imagine,
457
00:30:22,906 --> 00:30:24,365
de me voir là.
458
00:30:24,366 --> 00:30:27,410
Vous ne lui avez pas dit
que vous m'aviez invité ?
459
00:30:27,411 --> 00:30:28,911
On ne se parle plus.
460
00:30:28,912 --> 00:30:31,163
Je sais que ça peut surprendre,
461
00:30:31,164 --> 00:30:33,834
compte tenu de l'état de Nick, mais je...
462
00:30:34,877 --> 00:30:37,628
J'ai du mal à comprendre ses actes
463
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
et la raison de son silence.
464
00:30:39,673 --> 00:30:42,091
J'ai fait un long trajet en bus
465
00:30:42,092 --> 00:30:45,554
parce que je tenais vraiment à...
466
00:30:46,305 --> 00:30:47,180
voir Nicholas.
467
00:30:47,181 --> 00:30:52,101
Je sais que c'est ce que Nancy,
ma femme, aurait voulu.
468
00:30:52,102 --> 00:30:56,523
Elle aurait adoré avoir la chance
d'apprendre à connaître le garçon
469
00:30:56,773 --> 00:30:59,442
pour qui mon fils a donné sa vie.
470
00:30:59,443 --> 00:31:01,695
Alors vous devriez revenir.
471
00:31:03,947 --> 00:31:05,156
Vous êtes sérieux ?
472
00:31:05,157 --> 00:31:06,742
Oui, bien sûr.
473
00:31:08,202 --> 00:31:10,453
Nicholas en serait ravi.
474
00:31:10,454 --> 00:31:14,208
Il ne faut pas que ça vous inquiète,
je vous en prie.
475
00:31:15,042 --> 00:31:17,168
Ce serait merveilleux pour lui.
476
00:31:17,169 --> 00:31:19,420
C'est très attentionné de votre part.
477
00:31:19,421 --> 00:31:23,299
Oui, j'en serais enchanté. Merci.
478
00:31:23,300 --> 00:31:26,135
Voici les antalgiques, prenez-en deux.
479
00:31:26,136 --> 00:31:28,721
Et je ne devrais pas,
mais voici pour dormir.
480
00:31:28,722 --> 00:31:30,432
N'en prenez qu'un.
481
00:31:31,141 --> 00:31:33,393
Très bien. Merci.
482
00:31:36,104 --> 00:31:38,272
Vous avez été très gentille, merci.
483
00:31:38,273 --> 00:31:40,816
Pas de souci. Rentrez bien.
484
00:31:40,817 --> 00:31:42,152
Merci.
485
00:31:44,613 --> 00:31:46,280
Il faut que je rentre.
486
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Je suis fatigué...
- Oui, bien sûr.
487
00:31:48,534 --> 00:31:51,286
Tout était devenu plus compliqué.
488
00:31:51,537 --> 00:31:53,037
Pendant un instant,
489
00:31:53,038 --> 00:31:57,125
j'ai cru devoir compter sur le destin
pour que justice soit faite.
490
00:31:58,168 --> 00:32:02,881
Nicholas Ravenscroft pouvait encore
s'éteindre de lui-même,
491
00:32:03,340 --> 00:32:06,009
sans intervention de ma part.
492
00:32:07,427 --> 00:32:10,180
Il avait fait un AVC,
d'après l'infirmière.
493
00:32:11,265 --> 00:32:13,600
Elle avait aussi dit
qu'il pourrait survivre,
494
00:32:14,184 --> 00:32:18,355
mais qu'il pourrait rester
sévèrement handicapé à vie.
495
00:32:19,481 --> 00:32:22,734
C'était une belle idée,
mais ça ne suffisait pas.
496
00:32:24,611 --> 00:32:28,030
Je ne voulais pas
que Catherine Ravenscroft ait l'occasion
497
00:32:28,031 --> 00:32:30,700
de se donner le beau rôle
de la mère dévouée
498
00:32:30,701 --> 00:32:33,871
prenant soin avec abnégation
de son fils infirme.
499
00:32:36,957 --> 00:32:41,545
Non, je voulais qu'elle souffre
du poids de l'absence.
500
00:32:42,880 --> 00:32:45,132
Seule la mort est irrévocable.
501
00:32:46,758 --> 00:32:48,177
Et seulement après ça,
502
00:32:48,552 --> 00:32:50,304
je pourrais la tuer.
503
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
J'ai cru avoir laissé passer ma chance.
504
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Mais c'est alors que son père,
faible créature,
505
00:32:58,729 --> 00:33:01,648
m'avait tendu le ticket d'or.
506
00:33:02,065 --> 00:33:06,486
Il ne me restait plus qu'à rendre
une nouvelle visite au pauvre Nicholas.
507
00:33:21,877 --> 00:33:24,003
J'ai souri, oui.
508
00:33:24,004 --> 00:33:26,297
Parce que j'étais gênée
509
00:33:26,298 --> 00:33:30,052
et que je ne voulais pas paraître froide.
510
00:33:30,636 --> 00:33:34,848
Et j'étais mal à l'aise de savoir
qu'il me savait seule.
511
00:33:39,686 --> 00:33:43,106
Je n'avais plus l'habitude
de ne pas être accompagnée,
512
00:33:43,482 --> 00:33:46,735
et encore moins
qu'on me regarde de cette façon.
513
00:33:48,612 --> 00:33:52,198
Son appareil photo,
son attention sans relâche.
514
00:33:52,199 --> 00:33:53,699
Ça me rendait nerveuse,
515
00:33:53,700 --> 00:33:57,037
mais je dois avouer
que ça m'excitait un peu aussi.
516
00:33:58,789 --> 00:34:01,792
Je fantasmerais peut-être
en pensant à ce moment,
517
00:34:02,376 --> 00:34:03,585
plus tard.
518
00:34:06,213 --> 00:34:07,297
Peut-être.
519
00:34:08,799 --> 00:34:09,882
Ou pas.
520
00:37:21,825 --> 00:37:23,493
C'est ici que vous étiez,
521
00:37:24,119 --> 00:37:27,122
quand on est venu vous annoncer
la mort de votre fils.
522
00:37:33,879 --> 00:37:35,088
Asseyez-vous.
523
00:37:39,760 --> 00:37:41,803
Je vais d'abord préparer du thé.
524
00:37:47,684 --> 00:37:48,685
Faites réparer ça.
525
00:37:53,815 --> 00:37:55,067
Lait et sucre ?
526
00:37:56,693 --> 00:37:57,903
Je m'en fiche.
527
00:38:00,364 --> 00:38:01,823
Votre livre est...
528
00:38:03,784 --> 00:38:05,285
très détaillé.
529
00:38:07,955 --> 00:38:08,956
Il n'est pas de moi.
530
00:38:09,790 --> 00:38:11,291
C'est Nancy qui l'a écrit.
531
00:38:13,126 --> 00:38:14,795
C'était une grande écrivaine.
532
00:38:15,796 --> 00:38:19,633
Elle a très bien rendu
la description des lieux.
533
00:38:22,386 --> 00:38:24,221
On y est allés, rappelez-vous.
534
00:38:26,139 --> 00:38:28,224
On est allés là où tout est arrivé.
535
00:38:28,225 --> 00:38:29,308
N'empêche,
536
00:38:29,309 --> 00:38:30,685
c'est remarquable,
537
00:38:30,686 --> 00:38:35,524
tout ce qu'elle a réussi à reconstituer
à partir de quelques photographies.
538
00:38:37,484 --> 00:38:38,985
C'est ce que font
539
00:38:38,986 --> 00:38:40,487
les grands écrivains.
540
00:38:41,238 --> 00:38:42,113
Ils prennent
541
00:38:42,114 --> 00:38:44,324
des fragments de la réalité
542
00:38:44,575 --> 00:38:45,908
et les entrecroisent
543
00:38:45,909 --> 00:38:47,327
de façon
544
00:38:47,703 --> 00:38:50,747
à révéler une vérité plus grande.
545
00:38:51,164 --> 00:38:52,499
Asseyez-vous.
546
00:38:55,169 --> 00:38:56,378
Oui.
547
00:38:57,880 --> 00:39:00,631
C'est vraiment remarquable,
548
00:39:00,632 --> 00:39:04,093
comme votre femme a pu décrire
de manière si convaincante
549
00:39:04,094 --> 00:39:07,222
tant de scènes
auxquelles elle n'a pas assisté.
550
00:39:09,766 --> 00:39:11,435
Elle était remarquable.
551
00:39:25,908 --> 00:39:26,992
Bon.
552
00:39:29,453 --> 00:39:31,038
Maintenant, je peux me lancer.
553
00:39:47,429 --> 00:39:50,140
Il est grand temps
que ma voix soit entendue.
554
00:39:53,227 --> 00:39:57,147
{\an8}RÉVÉLÉE
555
00:40:02,236 --> 00:40:04,655
D'APRÈS LE ROMAN DE RENÉE KNIGHT
556
00:42:42,646 --> 00:42:44,689
Adaptation : Sabine de Andria
557
00:42:44,690 --> 00:42:46,817
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS