1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
Η αλήθεια είναι ότι ήμουν ανήσυχη
3
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
τη μέρα που ο Ρόμπερτ μάς άφησε
για να γυρίσει στο Λονδίνο.
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Δεν ήθελα να φύγει.
5
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
Είχαμε ελάχιστο πολύτιμο χρόνο μαζί
μετά τη γέννηση του Νικ,
6
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
αλλά δεν ήθελα να τον βάλω να επιλέξει
ανάμεσα σε οικογένεια και δουλειά.
7
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Είχα τη θάλασσα, ο ήλιος έλαμπε ολόλαμπρα,
8
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
αλλά απλώς δεν ήθελα να μείνω εκεί μόνη.
9
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Πάμε να φύγουμε!
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Πάμε!
12
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Είστε καλά;
- Γρήγορα!
13
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
14
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Νίκολας;
15
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
Θεέ μου.
16
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Ρόμπερτ; Ξύπνα.
17
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Ρόμπερτ;
18
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Ρόμπερτ, ξύπνα.
19
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Ξύπνα!
20
00:01:39,391 --> 00:01:40,474
Γαμώτο μου.
21
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Ξύπνα!
22
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Πού είναι ο Νικ;
23
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Τι σκατά κάνεις;
- Πού είναι ο Νικ;
24
00:01:45,898 --> 00:01:49,692
- Δεν ξέρω. Με κανέναν φίλο.
- Μα πού είναι; Πρέπει να τον βρούμε.
25
00:01:49,693 --> 00:01:51,694
Πήγε στη δουλειά χθες, θα ερχόταν για φαΐ.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- Και τι έγινε; 25 είναι, γαμώτο.
- Όχι.
27
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Με πήρε στις τέσσερις το πρωί
και τώρα δεν τον βρίσκω.
28
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Δεν το σηκώνει.
- Κατά λάθος. Δεν θέλει να σου μιλήσει.
29
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Ήταν σε άθλια κατάσταση.
- Αλήθεια;
30
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Έκλαιγε.
- Αλήθεια;
31
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Δεν μίλησε. Δεν είπε τίποτα.
32
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Απλώς έκλαιγε.
- Αλήθεια;
33
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Γεια σου, Νικ.
34
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Ναι, μεγάλε. Ο πατέρας σου είμαι.
35
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Πάρε με όταν ξυπνήσεις.
Να βεβαιωθώ ότι είσαι ζωντανός.
36
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Εντάξει. Σ' αγαπώ. Γεια.
37
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Ξέρει.
- Τι ξέρει;
38
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
Τι του έχεις πει;
39
00:02:25,729 --> 00:02:29,565
- Τι του έχεις πει για μένα;
- Τίποτα. Το σκοπεύω όμως.
40
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
Λίγο αργά δεν είναι;
41
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Κάποιος σε πρόλαβε.
- Τι εννοείς; Ποιος;
42
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Τον βρήκε εκείνος ο παλαβός μανιακός!
43
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Τι; Εννοείς τον πατέρα του αγοριού
που πνίγηκε για να σώσει τη ζωή του Νικ;
44
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
- Τον πατέρα του νεαρού...
- Όχι.
45
00:02:43,455 --> 00:02:45,831
τον οποίο πήδηξες
κι αρνήθηκες ότι τον ήξερες
46
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
αφού πέθανε σώζοντας το παιδί μας;
47
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
Εκείνον τον παλαβό μανιακό εννοείς;
48
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- Είσαι απίστευτη.
- Δεν καταλαβαίνεις;
49
00:02:53,215 --> 00:02:57,052
Ο γιος μας κινδυνεύει, Ρόμπερτ.
Δεν τον έχω ξανακούσει έτσι.
50
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Φοβάμαι.
51
00:02:59,054 --> 00:03:03,224
Ναι, φοβάσαι μήπως χαλάσει η εικόνα σου;
Ήταν αναπόφευκτο να το μάθει.
52
00:03:03,225 --> 00:03:05,393
Απλώς εύχομαι να του το 'χα πει εγώ.
53
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Εσύ φταις γι' αυτό, έτσι; Εσύ ευθύνεσαι.
54
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- Δεν έχει σημασία!
- Τι περίμενες;
55
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
Πώς περίμενες να αντιδράσει;
56
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Η μητέρα του ήσουν.
Εσύ ευθύνεσαι για όλα αυτά.
57
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Ποτέ δεν τον νοιάστηκες.
- Τον κωδικό του;
58
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Σε απορρόφησε τόσο το παιχνιδάκι σου,
59
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- που τον άφησες στην παραλία...
- Ξέρεις τον κωδικό του;
60
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
- ενώ δεν ήξερε καν μπάνιο.
- Ο κωδικός του;
61
00:03:26,248 --> 00:03:27,415
Δεν ήξερε!
62
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Θα μου πεις τον κωδικό του;
- Δεν τον ξέρω,
63
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
γιατί σέβομαι την ιδιωτικότητά του.
Του δείχνω μια στοιχειώδη ανησυχία.
64
00:03:35,382 --> 00:03:39,177
Για σένα τι να σκεφτεί, όμως, Κάθριν;
Η μητέρα του ήσουν.
65
00:03:39,178 --> 00:03:43,556
Εσύ έπρεπε να τον προστατεύσεις.
Δεν τον προστάτεψες. Αφοσιώθηκες...
66
00:03:43,557 --> 00:03:45,516
Καπνίζει πάλι. Το ήξερες;
67
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
Δεν θα μου υποδείξεις πώς να φέρομαι
στον γιο μας ενώ είσαι απούσα 20 χρόνια.
68
00:03:49,855 --> 00:03:53,024
Πώς τολμάς; Τι διάολο νομίζεις ότι έκανα;
69
00:03:53,025 --> 00:03:55,860
- Θεέ μου, έχασε τη δουλειά του.
- Τι; Όχι δα.
70
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Και πού ήταν όλη μέρα
όταν νόμιζες ότι ήταν στη δουλειά;
71
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
Έχεις καμιά ιδέα με ποιον μπορεί να είναι;
72
00:04:05,078 --> 00:04:08,998
Με φίλους; Δεν ξέρω αν έχει κανέναν φίλο.
73
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
Εσύ ξέρεις;
74
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Ανέφερε μια φιλενάδα.
75
00:04:14,922 --> 00:04:18,425
Μα δεν την έχω γνωρίσει. Δεν ξέρω όνομα.
76
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
Δεν είμαι τόσο σίγουρος ότι υφίσταται.
77
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Όχι, όχι!
78
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Αγάπη μου;
79
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
Ο Νικ είναι;
80
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Ναι;
81
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Παρότι η Νάνσι περιέγραψε
τα γεγονότα που συνέβησαν
82
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
ανάμεσα στον Τζόναθαν και την Κάθριν
με απίστευτη λεπτομέρεια και ακρίβεια,
83
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
αλλοίωσε κάποια γεγονότα ασφαλώς.
84
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Αυτό κάνουν οι συγγραφείς.
85
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Για παράδειγμα, ο Τζόναθαν είχε ταξιδέψει
στην Ευρώπη με το κορίτσι του.
86
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Κάτι που μετέφερε αυτούσιο η Νάνσι.
87
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
Παρότι άλλαξε τον λόγο
της πρόωρης επιστροφής της Σάσα.
88
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Θυμάσαι την έκλειψη ηλίου;
89
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
Είναι ορατή μια φορά τον αιώνα στην Αγγλία
90
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
κι έπεσε σε μέρα με συννεφιά.
91
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Τι κρίμα.
92
00:05:27,035 --> 00:05:29,912
Πολύ βρετανικό. Δεν μπαίνει στον κόπο.
93
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Ήταν η τελευταία μου ευκαιρία να τη δω.
94
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Μπορούμε να προσπαθήσουμε
να δούμε την επόμενη.
95
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Να ταξιδέψουμε.
- Στη Μαδαγασκάρη;
96
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
- Γιατί όχι;
- Ανοησίες!
97
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Τελείως γελοίο.
98
00:05:43,677 --> 00:05:48,222
Σταμάτα να χαζολογάς και κάνε κάτι
με το ψυγείο. Μου 'χει σπάσει τα νεύρα!
99
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- Παρακαλώ;
- Γεια σου, Νάνσι.
100
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Γεια σου, Έμα. Χαίρομαι που σ' ακούω.
101
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Μάλιστα.
102
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Όχι, δεν το ήξερα. Όχι.
103
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Κοίτα, νομίζω ότι πρέπει
να λύσουν τις διαφορές τους μόνοι τους.
104
00:06:11,455 --> 00:06:13,956
Ας μη μεγαλοποιούμε τα πράγματα, Έμα.
105
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
Δεν ξέρουμε τι έγινε εκεί κάτω.
106
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
Όχι. Σαφέστατα,
η κόρη σου υπερβάλλει, διότι...
107
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Αυτά είναι ανοησίες.
108
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Όχι, αυτό είναι πολύ ακραίο, Έμα.
109
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Όχι, δεν είναι απαραίτητο αυτό, Έμα.
110
00:06:33,268 --> 00:06:37,314
Εντάξει, Έμα, χάρηκα!
Ευχαριστώ που πήρες. Αντίο.
111
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Τι;
112
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
Τι;
113
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- Τι έγινε;
- Ήταν η μητέρα της Σάσα, η Έμα.
114
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
Η Σάσα γύρισε στο Λονδίνο.
115
00:06:49,201 --> 00:06:50,243
Πότε...
116
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Τσακώθηκαν με τον Τζόναθαν
κι εκείνη σηκώθηκε κι έφυγε.
117
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Δεν ξέρει τι της γίνεται.
118
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Θα σταματήσεις τον εκνευριστικό θόρυβο;
119
00:07:00,295 --> 00:07:04,466
Η θεία της Σάσα δεν είχε πεθάνει.
Δεν επέστρεψε γι' αυτό.
120
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
Το βιβλίο ήταν έργο μυθοπλασίας,
121
00:07:08,011 --> 00:07:11,180
αλλά ελευθέρωσε την αλήθεια
απ' το έρμα της,
122
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
επιτρέποντάς της
να αναδυθεί στην επιφάνεια.
123
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Οι ακτινογραφίες δείχνουν ότι υπέστη
εγκεφαλικό μετά από λοιμώδη ενδο...
124
00:07:17,688 --> 00:07:21,023
- Έπαθε εγκεφαλικό;
- Πολύ σύνηθες
125
00:07:21,024 --> 00:07:22,733
- σε ενδοφλέβιους χρήστες.
- Θεέ μου.
126
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
Θα γίνει καλά;
127
00:07:23,986 --> 00:07:28,239
Έχει σταθεροποιηθεί, αλλά είναι πολύ νωρίς
για να καθορίσουμε τη βλάβη
128
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- μέχρι να τον ξυπνήσουμε.
- Βλάβη; Τι...
129
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Τι εννοείτε, βλάβη;
- Νευρολογική, αν υπάρχει.
130
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
Τι είδους νευρολογική βλάβη;
131
00:07:34,413 --> 00:07:36,747
Κινητική, νοητική, ομιλία.
132
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
Ας μην εικάζουμε όμως.
133
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
Προς το παρόν,
ας επικεντρωθούμε στο ότι είναι σταθερός.
134
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Γιατρέ;
135
00:07:42,379 --> 00:07:45,756
- Συγγνώμη, πρέπει να...
- Πότε θα τον ξυπνήσετε;
136
00:07:45,757 --> 00:07:51,053
Θα κάνουμε κι άλλες εξετάσεις αργότερα
κι αν είναι καλές, θα προσπαθήσουμε αύριο.
137
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Θα αναρρώσει όμως; Πλήρως;
- Ναι. Μπορεί. Ναι.
138
00:07:54,224 --> 00:07:58,144
Τι πιθανότητες έχει;
Από την πείρα σας, γιατρέ.
139
00:07:58,145 --> 00:08:02,941
Κάθε περίπτωση διαφέρει και λυπάμαι πολύ.
Μόνο να περιμένουμε μπορούμε.
140
00:08:03,817 --> 00:08:06,861
Η Κάθριν κι ο Ρόμπερτ
ρωτούν απανωτές ερωτήσεις
141
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
που ξέρουν ότι είναι άκαρπες,
142
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
μα επιμένουν, ελπίζοντας να πάρουν
μια διαφορετική απάντηση.
143
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- Εκείνη που θέλουν ν' ακούσουν.
- Γιατρέ.
144
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Λυπάμαι, πρέπει να...
- Ναι.
145
00:08:17,998 --> 00:08:20,125
Ευχαριστούμε.
146
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Μπορείς να κάτσεις μαζί του πρώτη αν θες.
147
00:08:58,747 --> 00:09:02,416
Αναρωτιέσαι αν ο Νίκολας
πάντα ήταν ευάλωτος
148
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
σε έναν πρόωρο θάνατο.
149
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Είχε ήδη σωθεί μία φορά,
150
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
μα φοβάσαι ότι αυτήν τη φορά
δεν θα φανεί τόσο τυχερός.
151
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
Το κεφάλι του Ρόμπερτ πάει να σπάσει.
152
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Η νοσηλεία του Νίκολας δημιουργεί
ένα έντονο αίσθημα ενοχής και άγχους.
153
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Μα αυτά τα συναισθήματα
δεν μπορούν να απωθήσουν τη ζήλεια
154
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
που νιώθει για τον νεαρό
που είχε παράνομο δεσμό με τη γυναίκα του
155
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
και που μετά έσωσε το ίδιο του το παιδί.
156
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
Ένας μάρτυρας,
που τον είχε ευνουχίσει για πάντα.
157
00:09:50,841 --> 00:09:54,468
Σκέφτεται και την κουβέντα του
με τον Στίβεν Μπρίγκστοκ
158
00:09:54,469 --> 00:09:55,846
το προηγούμενο βράδυ.
159
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Την ταπεινότητα και την απλότητά του,
160
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
και την απεριόριστη κατανόησή του
και τη συμπόνια.
161
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
Κι ότι το μόνο πράγμα που είχαν ζητήσει
ο Στίβεν κι η γυναίκα του
162
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
ήταν να γνωρίσουν το αγόρι
που ο γιος τους είχε πεθάνει για να σώσει.
163
00:10:14,072 --> 00:10:16,741
- Το βρήκατε; Εντάξει;
- Ναι.
164
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Έχω βάλει όνομα χρήστη και κωδικό.
165
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Πατάτε κέντρο βοήθειας,
πώς διαγράφω τον λογαριασμό μου
166
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
και τον διαγράφετε μόνιμα.
167
00:10:25,792 --> 00:10:30,087
Εντάξει. Με ρωτάει
γιατί θέλω να τον διαγράψω. Τι να γράψω;
168
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Δεν έχει σημασία.
169
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Εντάξει, θα επιλέξω
"ανησυχία για την ιδιωτικότητά μου".
170
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Μου λέει ότι η διαγραφή θα είναι οριστική.
171
00:10:41,683 --> 00:10:46,020
Ναι. Κρίμα είναι.
Απ' τις καλύτερες δουλειές μου.
172
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Ξαναβάλτε τον κωδικό.
173
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
"Παρακαλώ, επιβεβαιώστε".
174
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
"Είστε βέβαιος ότι θέλετε
να διαγράψετε τον..."
175
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
Η ΣΕΛΙΔΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΗ.
176
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Στενοχωριόμουν που έσβησα τον λογαριασμό του Τζόναθαν.
177
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
Μα ήταν ώρα να αρχίσει το συμμάζεμα.
Να σβήσω τα αποτυπώματά μου.
178
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
Σβήστηκε.
179
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
Ναι.
180
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
Τελείωσε. Εύκολα.
181
00:11:34,903 --> 00:11:36,153
ΚΛΗΣΗ
ΡΟΜΠΕΡΤ ΡΕΪΒΕΝΣΚΡΟΦΤ
182
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
- Για σένα, Τόμι.
- Ευχαριστώ.
183
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Αγόρασε νέους φίλους.
184
00:11:42,703 --> 00:11:44,579
- Παρακαλώ;
- Κύριε Μπρίγκστοκ;
185
00:11:44,580 --> 00:11:46,163
Ο Ρόμπερτ είμαι.
186
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Ναι.
- Ο Ρόμπερτ Ρέιβενσκροφτ.
187
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
Μπορείτε να μιλήσετε;
188
00:11:52,671 --> 00:11:54,423
Ασφαλώς, κύριε Ρέιβενσκροφτ.
189
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
Δυστυχώς, έχω πολύ δυσάρεστα νέα.
190
00:11:58,927 --> 00:12:00,803
Ο Νίκολας είναι στο νοσοκομείο.
191
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
Αυτό είναι τρομερό. Λυπάμαι πολύ.
192
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Είναι καλά;
193
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Είναι νωρίς ακόμη, αλλά δείχνει σταθερός.
194
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
Αν επιτρέπεται, τι πρόβλημα έχει;
195
00:12:13,734 --> 00:12:18,613
Ναι. Ο Νίκολας παλεύει με τον εθισμό...
196
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Γεια.
- για πολύ καιρό.
197
00:12:21,617 --> 00:12:26,370
Λυπάμαι τόσο πολύ.
Δεν μπορώ να διανοηθώ πώς θα νιώθετε.
198
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Ναι, είναι πολύ δύσκολο.
199
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Αν επιτρέπεται...
200
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Θα μπορούσα να επισκεφθώ τον Νίκολας
στο νοσοκομείο;
201
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Αν το θεωρείτε πρέπον, φυσικά.
- Ναι, φυσικά μπορείτε.
202
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Είναι στο νοσοκομείο Ιστ Άκτον, στη ΜΕΘ.
203
00:12:49,937 --> 00:12:52,481
Σας ευχαριστώ. Θα μπορούσα...
204
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Θα μπορούσα να πάω
λίγο αργότερα σήμερα το απόγευμα;
205
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Ασφαλώς. Θα χαρώ πολύ να σας δω.
206
00:13:02,199 --> 00:13:05,869
Σας ευχαριστώ, κε Ρέιβενσκροφτ.
Προσεύχομαι για τον Νίκολας.
207
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Αντίο. Να προσέχετε.
- Σας ευχαριστώ.
208
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Εξεπλάγην από το πόσο εύκολα
όλα τα κομμάτια μπήκαν στη θέση τους.
209
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
Ο μικρός είναι πρεζόνι.
210
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Μα φυσικά.
211
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
Κι ο πατέρας, ο άσχετος ηλίθιος,
212
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
μόλις μου είχε σερβίρει
το γεύμα στο πιάτο.
213
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Το μόνο που είχα να κάνω
ήταν να το απολαύσω.
214
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Από εκείνη τη μέρα στην παραλία,
215
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
θυμάμαι ότι είχε πολύ φως και πολλή ζέστη.
216
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Νίκολ...
217
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Βρε συ!
218
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
Και θυμάμαι ότι ένιωθα μόνη.
219
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
Και θυμάμαι επίσης να σκέφτομαι
πόσο υπομονετική μητέρα ήμουν
220
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
και τις ενοχές που ένιωσα
γι' αυτήν τη σκέψη.
221
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
Κι εκείνη ήταν η πρώτη φορά που τον είδα.
222
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
Κι αναρωτήθηκα πόση ώρα ήταν εκεί
και μας κοιτούσε επίμονα.
223
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
Κι ένιωσα πολύ αμήχανα.
Ένιωσα κάπως εκτεθειμένη.
224
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
Και σκέφτηκα πως ήταν πολύ ακριβή η μηχανή
για κάποιον τόσο νέο.
225
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
Προφανώς, μας είχε ήδη τραβήξει
κάποιες φωτογραφίες,
226
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
αλλά δεν τον θυμάμαι να το κάνει όντως.
227
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Ο Ρόμπερτ δεν σου επιτρέπει
να τον πλησιάσεις καθόλου.
228
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Οπότε κάθεστε με τον Νίκολας εναλλάξ.
229
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Από μια άποψη,
ανακουφίζεσαι που δεν τον βλέπεις.
230
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Δεν έχεις χώρο να τον σκεφτείς.
231
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Το μόνο που θες
είναι να είσαι με τον γιο σου
232
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
και η κάθε στιγμή είναι πολύτιμη.
233
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Γεια, μεγάλε.
234
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- Παρακαλώ;
- Κάθριν;
235
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Είμαι η Σάρα Φίντσαμ
από το τμήμα προσωπικού.
236
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Γεια σου, Σάρα. Ναι. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
237
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Έμαθα ότι συνέβη κάτι στο γραφείο χθες.
238
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Ο Σάιμον δεν θα κάνει επίσημη καταγγελία.
239
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Παρ' όλα αυτά, υποχρεούμαστε
να καταγράψουμε ότι του επιτέθηκες.
240
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
Θα μπει στον φάκελό σου.
241
00:16:20,022 --> 00:16:23,357
- Μάλιστα.
- Και, λυπάμαι, Κάθριν,
242
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
αλλά κανείς δεν είναι υπεράνω
της πειθαρχικής μας διαδικασίας.
243
00:16:26,778 --> 00:16:31,657
Θα πρέπει να ερευνήσουμε τους ισχυρισμούς
του κου Μπρίγκστοκ, γιατί είναι σοβαροί.
244
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- Αλήθεια;
- Σίγουρα το καταλαβαίνεις.
245
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Ναι.
246
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Θα ήθελες να πεις κάτι επί του παρόντος;
247
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Όχι.
248
00:16:43,420 --> 00:16:47,424
Θα σου δώσω μία εβδομάδα άδεια για αρχή,
προς το παρόν.
249
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Σταματήστε. Έλεγξε την αναπνοή του.
- Κάθριν; Μ' ακούς;
250
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Ναι, ακούω.
251
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Αντιλαμβάνομαι ότι πιεζόσουν στη δουλειά.
252
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
Δεν φταίει η δουλειά.
Δεν πιέζομαι στη δουλειά.
253
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
Χαίρομαι που το ακούω.
254
00:17:03,023 --> 00:17:05,817
Εντάξει, να σου δηλώσω ασθένεια;
255
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Αν μπορείς.
256
00:17:10,071 --> 00:17:14,784
Σκέφτηκα μήπως θα βοηθούσε να μιλήσεις
με κάποιον περί διαχείρισης θυμού.
257
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Θα πληρώσουμε εμείς τις συνεδρίες.
258
00:17:16,869 --> 00:17:20,958
Σε ανεξάρτητο ειδικό, ασφαλώς,
και εμπιστευτικά. Πώς σου φαίνεται;
259
00:17:22,709 --> 00:17:25,877
- Θα ήθελες...
- Δεν μπορώ τώρα. Είμαι στο νοσοκομείο.
260
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
Θεέ μου. Λυπάμαι. Όλοι καλά;
261
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
Όχι. Δεν είναι καλά όλοι.
262
00:17:32,344 --> 00:17:33,594
Λυπάμαι.
263
00:17:33,595 --> 00:17:36,849
Ναι. Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ. Γεια.
264
00:17:39,643 --> 00:17:44,231
Ξέρεις ότι η πολύτιμη υπόληψή σου
έχει ήδη καταρρακωθεί.
265
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Ότι τίποτα
δεν θα είναι ξανά ίδιο για σένα.
266
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
Και δεν σε νοιάζει.
267
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Αποφάσισα να φορέσω
το αποσμητικό του Τζόναθαν.
268
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Ήδη φορούσα τη ζακέτα της Νάνσι.
269
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Οι τρεις μας θα αποκαθιστούσαμε
την ισορροπία μαζί.
270
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Γεια σας.
271
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Ψάχνω τον Νίκολας Ρέιβενσκροφτ.
272
00:18:20,350 --> 00:18:21,517
Γεια σας.
273
00:18:21,518 --> 00:18:27,273
Ήρθα να δω τον Νίκολας Ρέιβενσκροφτ.
274
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Γεια σας.
275
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}ΑΠΟΦΡΑΚΤΙΚΟ
ΝΕΡΟΧΥΤΗ & ΣΙΦΟΝΙΟΥ
276
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}Ήρθα να δω τον Νίκολας Ρέιβενσκροφτ.
277
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
Γεια σας.
278
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
Ήρθα να δω τον Νίκολας Ρέιβενσκροφτ.
279
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Μπράβο, αγόρι μου.
280
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Πήδα!
281
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Τον φλέρταρα όταν τον είδα να κοιτάζει;
282
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Έκανα κάτι
που ίσως παρερμήνευσε ως σινιάλο;
283
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Δεν το νομίζω.
284
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Πάμε να φάμε.
285
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Πεινάς;
286
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Μα οφείλω να ομολογήσω
ότι εκείνο το χαμογελάκι,
287
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
εκείνη η επαφή, όντως με τόνωσε.
288
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
Και καθώς έφευγα απ' την παραλία,
τον ένιωθα να με κοιτάζει από πίσω.
289
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
Όλο το γραφείο
θα έχει διαβάσει το βιβλίο πλέον,
290
00:20:45,370 --> 00:20:46,537
μα δεν έχει σημασία πια.
291
00:20:46,538 --> 00:20:48,998
ΤΖΙΣΟΥ ΚΙΜ
ΛΥΠΑΜΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΙΚΟΛΑΣ. ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ;
292
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Ό,τι και να γίνει,
εκείνο το κομμάτι, έστω, τελείωσε.
293
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Ξέρεις ότι αν ο Νίκολας επιβιώσει,
δεν θα υπάρχουν άλλα μυστικά.
294
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Θα ξέρει τα πάντα.
295
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Το ελέγχω ξανά και σας καλώ.
296
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Εντάξει. Ευχαριστώ. Ένα λεπτό.
297
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Ορίστε. Ευχαριστώ.
298
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Γεια σας. Παρακαλώ;
- Νίκολας Ρέιβεν...
299
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Συγγνώμη, δεν σας άκουσα.
300
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Ήρθα να δω τον Νίκολας Ρέιβενσκροφτ.
301
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Ναι, ο κος Ρέιβενσκροφτ
είπε ότι θα έρθετε.
302
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Ελάτε μαζί μου να σας δείξω.
303
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Πρέπει μόνο να σας προειδοποιήσω
304
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
ότι ο Νίκολας είναι συνδεδεμένος
με πολλά μηχανήματα,
305
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
οπότε ίσως είναι λίγο τρομακτικό
όταν τον πρωτοδείτε.
306
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Εντάξει; Αλλά είναι σταθερός πλέον.
307
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Γεια σου. Έφερα τον παππού του Νίκολας.
308
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Ευχαριστώ.
309
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Γεια σας.
- Γεια σας.
310
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Ευχαριστώ.
311
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
Τελευταίο κρεβάτι αριστερά.
312
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Ευχαριστώ.
313
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Ετοιμαζόμουν να στερήσω τα πάντα
από την Κάθριν Ρέιβενσκροφτ.
314
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
Η καρδιά μου χτυπούσε δυνατά,
315
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
τα αφτιά μου πάλλονταν από ανυπομονησία
καθώς πλησίαζα στον στόχο μου.
316
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
Κι ο Νίκολας ήταν ήδη
σχεδόν μισοπεθαμένος.
317
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Εγώ τον οδήγησα εκεί,
χωρίς ούτε καν να τον αγγίξω.
318
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
Δεν θα ένιωθε τίποτα.
319
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Μια χαρά τρόπος να φύγεις, βασικά.
320
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Καλύτερος απ' τον πνιγμό.
321
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Χρειαζόταν μόνο μια μικρή ώθηση.
322
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
Δεν με ένοιαζαν οι επιπτώσεις.
323
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Το μόνο που είχε σημασία
324
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
ήταν η Κάθριν Ρέιβενσκροφτ
να υποφέρει όπως η Νάνσι κι εγώ.
325
00:24:06,029 --> 00:24:06,904
Τα κλειδιά.
326
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Ευχαριστώ. Ήρθε ο πατέρας σας.
- Ορίστε;
327
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Είναι με τον Νίκολας.
- Όχι, ο πα...
328
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
Τι κάνεις; Απαγορεύεται να είναι εδώ.
329
00:24:32,181 --> 00:24:33,389
Τι κάνεις;
330
00:24:33,390 --> 00:24:34,683
Μακριά απ' τον γιο μου!
331
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Μακριά απ' τον γιο μου!
332
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
Είστε καλά; Μην κινείστε. Ηρεμήστε.
333
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Ο πατέρας σας...
- Δεν είναι πατέρας μου.
334
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ήθελε να δει τον γιο σας!
- Ποιος νομίζεις πως είσαι κι έρχεσαι εδώ;
335
00:24:45,777 --> 00:24:49,614
Σου έδωσα ένα σωρό ευκαιρίες.
Ήρθα στο σπίτι σου να μιλήσουμε!
336
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Ήθελα να δω πώς είναι ο Νίκολας.
- Ούτε που άνοιξες!
337
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
Πάρτε την από δω.
338
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- Δεν μου τηλεφώνησες ποτέ!
- Θέλω βοήθεια.
339
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Ελάτε μαζί μας.
- Όχι, ελάτε μαζί μας.
340
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Ηρεμήστε.
- Θέλει να βλάψει τον γιο μου.
341
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
Να αρχίσουμε να τηλεφωνούμε.
342
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Να ενημερώσουμε τον κόσμο.
343
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Να πάρω τη Σάσα πρώτη.
344
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Το σωστό είναι να της τηλεφωνήσουμε πρώτη.
345
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Δεν θέλω να το μάθει από κάποιον άλλο.
346
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΑΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΙΖΑ
347
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Γεια σου, Έμα.
348
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Η Νάνσι Μπρίγκστοκ είμαι.
Μπορώ να μιλήσω στη Σάσα;
349
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Και ξέρεις πότε θα γυρίσει;
350
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Καταλαβαίνω, αλλά είναι σημαντικό, Έμα.
351
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Άκουσέ με, σε παρακαλώ.
352
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
Έχουμε πολύ δυσάρεστα νέα.
353
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Ο Τζόναθαν είναι νεκρός!
354
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Ότι...
355
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Ότι ο Τζόναθαν είναι νεκρός. Αυτό εννοώ.
356
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Πνίγηκε στη θάλασσα στην Ιταλία
για να σώσει ένα παιδί.
357
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Να της το πεις.
358
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Ευχαριστώ.
359
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Τι είπε;
360
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Η Σάσα έλειπε, αλλά θα της το πει.
361
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
Κάτι άλλο;
362
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Λυπάται για την απώλειά μας.
363
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Τίποτα άλλο.
364
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Είπε ότι έπρεπε να κλείσει.
365
00:27:30,108 --> 00:27:34,737
Δεν μάθαμε ποτέ αν η μητέρα της Σάσα
της είπε τι συνέβη ή δεν συνέβη,
366
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
γιατί δεν είχαμε ξανά
επικοινωνία μαζί τους.
367
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Κάτι είχε κάνει
την κοπέλα του Τζόναθαν, τη Σάσα,
368
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
να γυρίσει τρέχοντας στους γονείς της,
αφήνοντας τον Τζόναθαν μόνο στην Ιταλία.
369
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Κάτι συνέβη εκεί, που έκανε τη μητέρα της
να κάνει εκείνο το οργισμένο τηλεφώνημα.
370
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
Ο Νίκολας κοιμόταν ευχαρίστως μόνος του
371
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
αρκεί να άφηνα
τη μεταξύ μας πόρτα ανοιχτή,
372
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
ώστε να με δει αν ξυπνήσει.
373
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
Κι εφόσον έκλεινε τα μάτια του,
πάντα, πάντα κοιμόταν μακαρίως.
374
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
Και θυμάμαι καθαρά
ένα κύμα ευτυχίας εκείνο το βράδυ.
375
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Συνειδητοποίησα ότι είχα χαλαρώσει πραγματικά,
376
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
ότι όλα ήταν καλά τελικά.
377
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Απολάμβανα τον χρόνο μου μόνη
με τον Νίκολας και με τον εαυτό μου.
378
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
Κι αποφάσισα να ολοκληρώσω τη βραδιά
379
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
με ένα ωραίο ποτήρι κρασί στη βεράντα μου.
380
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Κοιτάξτε ευθεία, παρακαλώ.
381
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Είχε περάσει καιρός από τότε
που είχε ανησυχήσει για μένα μια γυναίκα.
382
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Μου άρεσε να νιώθω τα χέρια της επάνω μου,
προσέχοντας να μη με πονέσει.
383
00:29:08,123 --> 00:29:10,208
- Να προσέχει με τον πόνο μου.
- Κόρες 3 χιλ.
384
00:29:10,209 --> 00:29:11,626
Ευχαριστώ.
385
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
Κι η φωνή της ήταν απαλή.
386
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Το ενδιαφέρον της για μένα ήταν αληθινό
κι ήμουν ευγνώμων για την καλοσύνη της.
387
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Εντάξει. Έτοιμος.
388
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Πώς είστε;
- Καλά, υποθέτω.
389
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Λιγάκι ταραγμένος.
390
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Το φαντάζομαι, καλέ μου.
Δυνατό το χτύπημα.
391
00:29:33,774 --> 00:29:38,779
Εκείνη η γυναίκα είναι σαν τον άντρα μου.
Ξέρω πώς είναι να δέχεσαι τέτοια επίθεση.
392
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Όλα τα ζωτικά σημεία φυσιολογικά.
393
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Φώναξέ με αν θες κάτι.
- Ευχαριστώ.
394
00:29:44,034 --> 00:29:46,452
- Να είστε καλά, κε Στίβεν.
- Ευχαριστώ.
395
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Έτοιμος.
396
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
Είστε καλά.
397
00:29:50,958 --> 00:29:55,711
Θα πονάτε λίγο για μια δυο μέρες.
Θα σας γράψω παυσίπονα.
398
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
Μπορείτε να μου δώσετε κάτι
για να κοιμάμαι;
399
00:30:00,008 --> 00:30:01,426
- Φυσικά.
- Για παν ενδεχόμενο;
400
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
Γεια σας! Έχετε επισκέψεις.
401
00:30:06,557 --> 00:30:08,349
Λυπάμαι πάρα πολύ.
402
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Έμαθα τι έγινε. Ήρθα το συντομότερο.
403
00:30:11,270 --> 00:30:16,190
Ξέρω τι έκανε η γυναίκα μου και φρίττω.
Λυπάμαι πάρα πολύ.
404
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
Δεν φταίτε εσείς, κύριε Ρέιβενσκροφτ.
405
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Σοκαρίστηκε, υποθέτω, που με είδε εκεί.
406
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Δεν της είπατε ότι με προσκαλέσατε;
407
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
Δεν μιλάμε.
408
00:30:28,954 --> 00:30:33,584
Ξέρω ότι είναι παράδοξο, αν σκεφτείτε
πόσο άρρωστος είναι ο Νικ, αλλά...
409
00:30:34,960 --> 00:30:39,672
πασχίζω να καταλάβω γιατί έκανε ό,τι έκανε
ή γιατί δεν μου το είπε καν.
410
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Έκανα πολύ δρόμο με το λεωφορείο,
411
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
γιατί ήθελα πολύ να δω τον Νίκολας.
412
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Ξέρω ότι αυτό θα ήθελε η Νάνσι,
η γυναίκα μου.
413
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Θα ήθελε πάρα πολύ να γνωρίσει το αγόρι
414
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
για το οποίο έδωσε τη ζωή του ο γιος μου.
415
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Τότε, γιατί δεν έρχεστε ξανά;
416
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- Το εννοείτε αλήθεια;
- Ναι, φυσικά.
417
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
Ο Νίκολας θα το ήθελε πολύ.
418
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
Αν νιώθετε
την παραμικρή νευρικότητα, κακώς.
419
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
Θα ήταν ένα θαυμάσιο δώρο για εκείνον.
420
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Αυτό είναι εμβριθές.
Ναι. Θα μου άρεσε πάρα πολύ.
421
00:31:22,508 --> 00:31:26,093
- Ευχαριστώ.
- Τα δισκία για τον πόνο. Πάρτε δύο.
422
00:31:26,094 --> 00:31:28,846
Και κακώς το κάνω αυτό,
αλλά με αυτά θα κοιμηθείτε απόψε,
423
00:31:28,847 --> 00:31:30,182
μα πάρτε μόνο ένα.
424
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Πολύ καλά. Σας ευχαριστώ. Ναι.
425
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
Ήσασταν πολύ ευγενική μαζί μου.
Σας ευχαριστώ πολύ.
426
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
Μην το συζητάτε. Να προσέχετε στον δρόμο.
427
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Ευχαριστώ.
428
00:31:44,571 --> 00:31:46,280
Όχι, καλύτερα να πηγαίνω.
429
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Είμαι πολύ κουρασμένος και...
- Ναι, φυσικά.
430
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Όλα είχαν γίνει πιο περίπλοκα
431
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
και για μια στιγμή σκέφτηκα ότι έπρεπε
να βασιστώ στη μοίρα για δικαίωση.
432
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Ήταν πιθανό ο Νίκολας Ρέιβενσκροφτ
να φύγει από μόνος του,
433
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
χωρίς να χρειαστεί δική μου παρέμβαση.
434
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Έπαθε εγκεφαλικό, είχε πει η νοσοκόμα.
435
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
Είπε, επίσης, πως ίσως επιζήσει,
436
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
αλλά ότι θα είχε σοβαρή βλάβη
για το υπόλοιπο της ζωής του.
437
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Ελκυστικό μεν, αλλά όχι επαρκές.
438
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Δεν ήθελα να δώσω
στην Κάθριν Ρέιβενσκροφτ την ευκαιρία
439
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
να παίξει έναν νέο ρόλο
ως αφοσιωμένη μητέρα
440
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
που φροντίζει ανιδιοτελώς
τον επιβαρυμένο γιο της.
441
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Όχι. Ήθελα να υπομείνει
το φάντασμα της απουσίας.
442
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Μόνο ο θάνατος είναι αμετάκλητος.
443
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Μόνο τότε θα μπορούσα να σκοτώσω εκείνη.
444
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Πίστευα πως είχα χάσει την ευκαιρία μου.
445
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Μα τότε, ο πατέρας του,
ένα τόσο αδύναμο πλάσμα,
446
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- μου είχε δώσει τα χρυσά κλειδιά.
- Πόρτες ανοίγουν.
447
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Το μόνο που είχα να κάνω ήταν
άλλη μια επίσκεψη στον δύστυχο Νίκολας.
448
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
Πόρτες κλείνουν.
449
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Σκούζι. Μπορώ να έχω
ένα ποτήρι κρασί για το δωμάτιό μου;
450
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Τσέρτο.
451
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Χαμογέλασα, ναι.
452
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Γιατί ντρεπόμουν
και δεν ήθελα να φανώ ψυχρή,
453
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
κι ένιωθα αμήχανα
ξέροντας ότι ήξερε πως ήμουν μόνη.
454
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Δεν ήμουν συνηθισμένη να είμαι μόνη πια
455
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
και σίγουρα δεν ήμουν συνηθισμένη
να με κοιτάζουν έτσι.
456
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Η μηχανή του, η έντονη προσοχή του.
457
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Πραγματικά με άγχωναν, μα οφείλω
να ομολογήσω ότι με συνάρπαζαν κιόλας.
458
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Ίσως να φαντασιωθώ
αυτήν τη στιγμή, αργότερα.
459
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Ίσως.
460
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Ίσως όχι.
461
00:37:21,700 --> 00:37:27,915
Εδώ ήσουν όταν ήρθε η αστυνομία
να σου πει για τον θάνατο του γιου σου.
462
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Κάτσε κάτω.
463
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Θα φτιάξω λίγο τσάι πρώτα.
464
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Να το φτιάξεις αυτό.
465
00:37:51,647 --> 00:37:53,731
ΥΠΝΩΤΙΚΑ ΧΑΠΙΑ
466
00:37:53,732 --> 00:37:54,900
Δυνατό τσάι;
467
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Δεν με νοιάζει.
468
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Το βιβλίο σου είναι εξαιρετικά λεπτομερές.
469
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Δεν το έγραψα εγώ. Η Νάνσι το έγραψε.
470
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Ήταν σπουδαία συγγραφέας.
471
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Κατάφερε να περιγράψει
με μεγάλη ακρίβεια τα μέρη.
472
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Πήγαμε εκεί, θυμάσαι;
473
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Πήγαμε στο μέρος όπου συνέβη.
474
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Και πάλι, είναι αξιοπρόσεκτο
475
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
πόσα κατάφερε να αναπαραστήσει
βασισμένη σε μερικές φωτογραφίες.
476
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Αυτό κάνουν οι σπουδαίοι συγγραφείς.
477
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
Παίρνουν ψήγματα πραγματικότητας
και τα υφαίνουν μαζί
478
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
με τέτοιο τρόπο
ώστε να αποκαλύπτουν μια ευρύτερη αλήθεια.
479
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Κάτσε κάτω.
480
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Ναι.
481
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Είναι πραγματικά αξιοπρόσεκτο
πώς η γυναίκα σου κατάφερε να γράψει
482
00:39:02,593 --> 00:39:07,222
τόσο πειστικά για τόσο πολλά πράγματα
χωρίς να είναι παρούσα όταν συνέβησαν.
483
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Ήταν σπουδαία.
484
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Λοιπόν.
485
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Τώρα μπορώ να ξεκινήσω.
486
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Ήρθε η ώρα να ακουστεί η φωνή μου.
487
00:39:53,227 --> 00:39:57,147
ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ
488
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΡΕΝΕ ΝΑΪΤ
489
00:42:51,154 --> 00:42:53,198
{\an8}ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ
490
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου