1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 Η αλήθεια είναι ότι ήμουν ανήσυχη 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 τη μέρα που ο Ρόμπερτ μάς άφησε για να γυρίσει στο Λονδίνο. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Δεν ήθελα να φύγει. 5 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Είχαμε ελάχιστο πολύτιμο χρόνο μαζί μετά τη γέννηση του Νικ, 6 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 αλλά δεν ήθελα να τον βάλω να επιλέξει ανάμεσα σε οικογένεια και δουλειά. 7 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Είχα τη θάλασσα, ο ήλιος έλαμπε ολόλαμπρα, 8 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 αλλά απλώς δεν ήθελα να μείνω εκεί μόνη. 9 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Πάμε να φύγουμε! 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Πάμε! 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Είστε καλά; - Γρήγορα! 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Νίκολας; 15 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Θεέ μου. 16 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Ρόμπερτ; Ξύπνα. 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Ρόμπερτ; 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Ρόμπερτ, ξύπνα. 19 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Ξύπνα! 20 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 Γαμώτο μου. 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Ξύπνα! 22 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Πού είναι ο Νικ; 23 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Τι σκατά κάνεις; - Πού είναι ο Νικ; 24 00:01:45,898 --> 00:01:49,692 - Δεν ξέρω. Με κανέναν φίλο. - Μα πού είναι; Πρέπει να τον βρούμε. 25 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 Πήγε στη δουλειά χθες, θα ερχόταν για φαΐ. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - Και τι έγινε; 25 είναι, γαμώτο. - Όχι. 27 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Με πήρε στις τέσσερις το πρωί και τώρα δεν τον βρίσκω. 28 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Δεν το σηκώνει. - Κατά λάθος. Δεν θέλει να σου μιλήσει. 29 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Ήταν σε άθλια κατάσταση. - Αλήθεια; 30 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Έκλαιγε. - Αλήθεια; 31 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Δεν μίλησε. Δεν είπε τίποτα. 32 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Απλώς έκλαιγε. - Αλήθεια; 33 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Γεια σου, Νικ. 34 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Ναι, μεγάλε. Ο πατέρας σου είμαι. 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Πάρε με όταν ξυπνήσεις. Να βεβαιωθώ ότι είσαι ζωντανός. 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Εντάξει. Σ' αγαπώ. Γεια. 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Ξέρει. - Τι ξέρει; 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 Τι του έχεις πει; 39 00:02:25,729 --> 00:02:29,565 - Τι του έχεις πει για μένα; - Τίποτα. Το σκοπεύω όμως. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Λίγο αργά δεν είναι; 41 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Κάποιος σε πρόλαβε. - Τι εννοείς; Ποιος; 42 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Τον βρήκε εκείνος ο παλαβός μανιακός! 43 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Τι; Εννοείς τον πατέρα του αγοριού που πνίγηκε για να σώσει τη ζωή του Νικ; 44 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - Τον πατέρα του νεαρού... - Όχι. 45 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 τον οποίο πήδηξες κι αρνήθηκες ότι τον ήξερες 46 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 αφού πέθανε σώζοντας το παιδί μας; 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 Εκείνον τον παλαβό μανιακό εννοείς; 48 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - Είσαι απίστευτη. - Δεν καταλαβαίνεις; 49 00:02:53,215 --> 00:02:57,052 Ο γιος μας κινδυνεύει, Ρόμπερτ. Δεν τον έχω ξανακούσει έτσι. 50 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Φοβάμαι. 51 00:02:59,054 --> 00:03:03,224 Ναι, φοβάσαι μήπως χαλάσει η εικόνα σου; Ήταν αναπόφευκτο να το μάθει. 52 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 Απλώς εύχομαι να του το 'χα πει εγώ. 53 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Εσύ φταις γι' αυτό, έτσι; Εσύ ευθύνεσαι. 54 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - Δεν έχει σημασία! - Τι περίμενες; 55 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 Πώς περίμενες να αντιδράσει; 56 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Η μητέρα του ήσουν. Εσύ ευθύνεσαι για όλα αυτά. 57 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Ποτέ δεν τον νοιάστηκες. - Τον κωδικό του; 58 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Σε απορρόφησε τόσο το παιχνιδάκι σου, 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - που τον άφησες στην παραλία... - Ξέρεις τον κωδικό του; 60 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ενώ δεν ήξερε καν μπάνιο. - Ο κωδικός του; 61 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 Δεν ήξερε! 62 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Θα μου πεις τον κωδικό του; - Δεν τον ξέρω, 63 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 γιατί σέβομαι την ιδιωτικότητά του. Του δείχνω μια στοιχειώδη ανησυχία. 64 00:03:35,382 --> 00:03:39,177 Για σένα τι να σκεφτεί, όμως, Κάθριν; Η μητέρα του ήσουν. 65 00:03:39,178 --> 00:03:43,556 Εσύ έπρεπε να τον προστατεύσεις. Δεν τον προστάτεψες. Αφοσιώθηκες... 66 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 Καπνίζει πάλι. Το ήξερες; 67 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Δεν θα μου υποδείξεις πώς να φέρομαι στον γιο μας ενώ είσαι απούσα 20 χρόνια. 68 00:03:49,855 --> 00:03:53,024 Πώς τολμάς; Τι διάολο νομίζεις ότι έκανα; 69 00:03:53,025 --> 00:03:55,860 - Θεέ μου, έχασε τη δουλειά του. - Τι; Όχι δα. 70 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Και πού ήταν όλη μέρα όταν νόμιζες ότι ήταν στη δουλειά; 71 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Έχεις καμιά ιδέα με ποιον μπορεί να είναι; 72 00:04:05,078 --> 00:04:08,998 Με φίλους; Δεν ξέρω αν έχει κανέναν φίλο. 73 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Εσύ ξέρεις; 74 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Ανέφερε μια φιλενάδα. 75 00:04:14,922 --> 00:04:18,425 Μα δεν την έχω γνωρίσει. Δεν ξέρω όνομα. 76 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Δεν είμαι τόσο σίγουρος ότι υφίσταται. 77 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Όχι, όχι! 78 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Αγάπη μου; 79 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Ο Νικ είναι; 80 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Ναι; 81 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Παρότι η Νάνσι περιέγραψε τα γεγονότα που συνέβησαν 82 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 ανάμεσα στον Τζόναθαν και την Κάθριν με απίστευτη λεπτομέρεια και ακρίβεια, 83 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 αλλοίωσε κάποια γεγονότα ασφαλώς. 84 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Αυτό κάνουν οι συγγραφείς. 85 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Για παράδειγμα, ο Τζόναθαν είχε ταξιδέψει στην Ευρώπη με το κορίτσι του. 86 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Κάτι που μετέφερε αυτούσιο η Νάνσι. 87 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 Παρότι άλλαξε τον λόγο της πρόωρης επιστροφής της Σάσα. 88 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Θυμάσαι την έκλειψη ηλίου; 89 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 Είναι ορατή μια φορά τον αιώνα στην Αγγλία 90 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 κι έπεσε σε μέρα με συννεφιά. 91 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Τι κρίμα. 92 00:05:27,035 --> 00:05:29,912 Πολύ βρετανικό. Δεν μπαίνει στον κόπο. 93 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Ήταν η τελευταία μου ευκαιρία να τη δω. 94 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Μπορούμε να προσπαθήσουμε να δούμε την επόμενη. 95 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Να ταξιδέψουμε. - Στη Μαδαγασκάρη; 96 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - Γιατί όχι; - Ανοησίες! 97 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Τελείως γελοίο. 98 00:05:43,677 --> 00:05:48,222 Σταμάτα να χαζολογάς και κάνε κάτι με το ψυγείο. Μου 'χει σπάσει τα νεύρα! 99 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Παρακαλώ; - Γεια σου, Νάνσι. 100 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Γεια σου, Έμα. Χαίρομαι που σ' ακούω. 101 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Μάλιστα. 102 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Όχι, δεν το ήξερα. Όχι. 103 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Κοίτα, νομίζω ότι πρέπει να λύσουν τις διαφορές τους μόνοι τους. 104 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 Ας μη μεγαλοποιούμε τα πράγματα, Έμα. 105 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 Δεν ξέρουμε τι έγινε εκεί κάτω. 106 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Όχι. Σαφέστατα, η κόρη σου υπερβάλλει, διότι... 107 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Αυτά είναι ανοησίες. 108 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Όχι, αυτό είναι πολύ ακραίο, Έμα. 109 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Όχι, δεν είναι απαραίτητο αυτό, Έμα. 110 00:06:33,268 --> 00:06:37,314 Εντάξει, Έμα, χάρηκα! Ευχαριστώ που πήρες. Αντίο. 111 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Τι; 112 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Τι; 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - Τι έγινε; - Ήταν η μητέρα της Σάσα, η Έμα. 114 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Η Σάσα γύρισε στο Λονδίνο. 115 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 Πότε... 116 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Τσακώθηκαν με τον Τζόναθαν κι εκείνη σηκώθηκε κι έφυγε. 117 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Δεν ξέρει τι της γίνεται. 118 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Θα σταματήσεις τον εκνευριστικό θόρυβο; 119 00:07:00,295 --> 00:07:04,466 Η θεία της Σάσα δεν είχε πεθάνει. Δεν επέστρεψε γι' αυτό. 120 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 Το βιβλίο ήταν έργο μυθοπλασίας, 121 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 αλλά ελευθέρωσε την αλήθεια απ' το έρμα της, 122 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 επιτρέποντάς της να αναδυθεί στην επιφάνεια. 123 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Οι ακτινογραφίες δείχνουν ότι υπέστη εγκεφαλικό μετά από λοιμώδη ενδο... 124 00:07:17,688 --> 00:07:21,023 - Έπαθε εγκεφαλικό; - Πολύ σύνηθες 125 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - σε ενδοφλέβιους χρήστες. - Θεέ μου. 126 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 Θα γίνει καλά; 127 00:07:23,986 --> 00:07:28,239 Έχει σταθεροποιηθεί, αλλά είναι πολύ νωρίς για να καθορίσουμε τη βλάβη 128 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - μέχρι να τον ξυπνήσουμε. - Βλάβη; Τι... 129 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Τι εννοείτε, βλάβη; - Νευρολογική, αν υπάρχει. 130 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Τι είδους νευρολογική βλάβη; 131 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 Κινητική, νοητική, ομιλία. 132 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 Ας μην εικάζουμε όμως. 133 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 Προς το παρόν, ας επικεντρωθούμε στο ότι είναι σταθερός. 134 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Γιατρέ; 135 00:07:42,379 --> 00:07:45,756 - Συγγνώμη, πρέπει να... - Πότε θα τον ξυπνήσετε; 136 00:07:45,757 --> 00:07:51,053 Θα κάνουμε κι άλλες εξετάσεις αργότερα κι αν είναι καλές, θα προσπαθήσουμε αύριο. 137 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Θα αναρρώσει όμως; Πλήρως; - Ναι. Μπορεί. Ναι. 138 00:07:54,224 --> 00:07:58,144 Τι πιθανότητες έχει; Από την πείρα σας, γιατρέ. 139 00:07:58,145 --> 00:08:02,941 Κάθε περίπτωση διαφέρει και λυπάμαι πολύ. Μόνο να περιμένουμε μπορούμε. 140 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 Η Κάθριν κι ο Ρόμπερτ ρωτούν απανωτές ερωτήσεις 141 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 που ξέρουν ότι είναι άκαρπες, 142 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 μα επιμένουν, ελπίζοντας να πάρουν μια διαφορετική απάντηση. 143 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - Εκείνη που θέλουν ν' ακούσουν. - Γιατρέ. 144 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Λυπάμαι, πρέπει να... - Ναι. 145 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 Ευχαριστούμε. 146 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Μπορείς να κάτσεις μαζί του πρώτη αν θες. 147 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 Αναρωτιέσαι αν ο Νίκολας πάντα ήταν ευάλωτος 148 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 σε έναν πρόωρο θάνατο. 149 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Είχε ήδη σωθεί μία φορά, 150 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 μα φοβάσαι ότι αυτήν τη φορά δεν θα φανεί τόσο τυχερός. 151 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Το κεφάλι του Ρόμπερτ πάει να σπάσει. 152 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Η νοσηλεία του Νίκολας δημιουργεί ένα έντονο αίσθημα ενοχής και άγχους. 153 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Μα αυτά τα συναισθήματα δεν μπορούν να απωθήσουν τη ζήλεια 154 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 που νιώθει για τον νεαρό που είχε παράνομο δεσμό με τη γυναίκα του 155 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 και που μετά έσωσε το ίδιο του το παιδί. 156 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Ένας μάρτυρας, που τον είχε ευνουχίσει για πάντα. 157 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 Σκέφτεται και την κουβέντα του με τον Στίβεν Μπρίγκστοκ 158 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 το προηγούμενο βράδυ. 159 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Την ταπεινότητα και την απλότητά του, 160 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 και την απεριόριστη κατανόησή του και τη συμπόνια. 161 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 Κι ότι το μόνο πράγμα που είχαν ζητήσει ο Στίβεν κι η γυναίκα του 162 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 ήταν να γνωρίσουν το αγόρι που ο γιος τους είχε πεθάνει για να σώσει. 163 00:10:14,072 --> 00:10:16,741 - Το βρήκατε; Εντάξει; - Ναι. 164 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Έχω βάλει όνομα χρήστη και κωδικό. 165 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Πατάτε κέντρο βοήθειας, πώς διαγράφω τον λογαριασμό μου 166 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 και τον διαγράφετε μόνιμα. 167 00:10:25,792 --> 00:10:30,087 Εντάξει. Με ρωτάει γιατί θέλω να τον διαγράψω. Τι να γράψω; 168 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Δεν έχει σημασία. 169 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Εντάξει, θα επιλέξω "ανησυχία για την ιδιωτικότητά μου". 170 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Μου λέει ότι η διαγραφή θα είναι οριστική. 171 00:10:41,683 --> 00:10:46,020 Ναι. Κρίμα είναι. Απ' τις καλύτερες δουλειές μου. 172 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Ξαναβάλτε τον κωδικό. 173 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "Παρακαλώ, επιβεβαιώστε". 174 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να διαγράψετε τον..." 175 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 Η ΣΕΛΙΔΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΗ. 176 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Στενοχωριόμουν που έσβησα τον λογαριασμό του Τζόναθαν. 177 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Μα ήταν ώρα να αρχίσει το συμμάζεμα. Να σβήσω τα αποτυπώματά μου. 178 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Σβήστηκε. 179 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Ναι. 180 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 Τελείωσε. Εύκολα. 181 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 ΚΛΗΣΗ ΡΟΜΠΕΡΤ ΡΕΪΒΕΝΣΚΡΟΦΤ 182 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - Για σένα, Τόμι. - Ευχαριστώ. 183 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Αγόρασε νέους φίλους. 184 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - Παρακαλώ; - Κύριε Μπρίγκστοκ; 185 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 Ο Ρόμπερτ είμαι. 186 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Ναι. - Ο Ρόμπερτ Ρέιβενσκροφτ. 187 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Μπορείτε να μιλήσετε; 188 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 Ασφαλώς, κύριε Ρέιβενσκροφτ. 189 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Δυστυχώς, έχω πολύ δυσάρεστα νέα. 190 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 Ο Νίκολας είναι στο νοσοκομείο. 191 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Αυτό είναι τρομερό. Λυπάμαι πολύ. 192 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Είναι καλά; 193 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Είναι νωρίς ακόμη, αλλά δείχνει σταθερός. 194 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 Αν επιτρέπεται, τι πρόβλημα έχει; 195 00:12:13,734 --> 00:12:18,613 Ναι. Ο Νίκολας παλεύει με τον εθισμό... 196 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Γεια. - για πολύ καιρό. 197 00:12:21,617 --> 00:12:26,370 Λυπάμαι τόσο πολύ. Δεν μπορώ να διανοηθώ πώς θα νιώθετε. 198 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Ναι, είναι πολύ δύσκολο. 199 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Αν επιτρέπεται... 200 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Θα μπορούσα να επισκεφθώ τον Νίκολας στο νοσοκομείο; 201 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Αν το θεωρείτε πρέπον, φυσικά. - Ναι, φυσικά μπορείτε. 202 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Είναι στο νοσοκομείο Ιστ Άκτον, στη ΜΕΘ. 203 00:12:49,937 --> 00:12:52,481 Σας ευχαριστώ. Θα μπορούσα... 204 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Θα μπορούσα να πάω λίγο αργότερα σήμερα το απόγευμα; 205 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Ασφαλώς. Θα χαρώ πολύ να σας δω. 206 00:13:02,199 --> 00:13:05,869 Σας ευχαριστώ, κε Ρέιβενσκροφτ. Προσεύχομαι για τον Νίκολας. 207 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Αντίο. Να προσέχετε. - Σας ευχαριστώ. 208 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Εξεπλάγην από το πόσο εύκολα όλα τα κομμάτια μπήκαν στη θέση τους. 209 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 Ο μικρός είναι πρεζόνι. 210 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Μα φυσικά. 211 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 Κι ο πατέρας, ο άσχετος ηλίθιος, 212 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 μόλις μου είχε σερβίρει το γεύμα στο πιάτο. 213 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Το μόνο που είχα να κάνω ήταν να το απολαύσω. 214 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Από εκείνη τη μέρα στην παραλία, 215 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 θυμάμαι ότι είχε πολύ φως και πολλή ζέστη. 216 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Νίκολ... 217 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Βρε συ! 218 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 Και θυμάμαι ότι ένιωθα μόνη. 219 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 Και θυμάμαι επίσης να σκέφτομαι πόσο υπομονετική μητέρα ήμουν 220 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 και τις ενοχές που ένιωσα γι' αυτήν τη σκέψη. 221 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 Κι εκείνη ήταν η πρώτη φορά που τον είδα. 222 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 Κι αναρωτήθηκα πόση ώρα ήταν εκεί και μας κοιτούσε επίμονα. 223 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Κι ένιωσα πολύ αμήχανα. Ένιωσα κάπως εκτεθειμένη. 224 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 Και σκέφτηκα πως ήταν πολύ ακριβή η μηχανή για κάποιον τόσο νέο. 225 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 Προφανώς, μας είχε ήδη τραβήξει κάποιες φωτογραφίες, 226 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 αλλά δεν τον θυμάμαι να το κάνει όντως. 227 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Ο Ρόμπερτ δεν σου επιτρέπει να τον πλησιάσεις καθόλου. 228 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Οπότε κάθεστε με τον Νίκολας εναλλάξ. 229 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Από μια άποψη, ανακουφίζεσαι που δεν τον βλέπεις. 230 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Δεν έχεις χώρο να τον σκεφτείς. 231 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Το μόνο που θες είναι να είσαι με τον γιο σου 232 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 και η κάθε στιγμή είναι πολύτιμη. 233 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Γεια, μεγάλε. 234 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - Παρακαλώ; - Κάθριν; 235 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Είμαι η Σάρα Φίντσαμ από το τμήμα προσωπικού. 236 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Γεια σου, Σάρα. Ναι. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 237 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Έμαθα ότι συνέβη κάτι στο γραφείο χθες. 238 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Ο Σάιμον δεν θα κάνει επίσημη καταγγελία. 239 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Παρ' όλα αυτά, υποχρεούμαστε να καταγράψουμε ότι του επιτέθηκες. 240 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Θα μπει στον φάκελό σου. 241 00:16:20,022 --> 00:16:23,357 - Μάλιστα. - Και, λυπάμαι, Κάθριν, 242 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 αλλά κανείς δεν είναι υπεράνω της πειθαρχικής μας διαδικασίας. 243 00:16:26,778 --> 00:16:31,657 Θα πρέπει να ερευνήσουμε τους ισχυρισμούς του κου Μπρίγκστοκ, γιατί είναι σοβαροί. 244 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Αλήθεια; - Σίγουρα το καταλαβαίνεις. 245 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Ναι. 246 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Θα ήθελες να πεις κάτι επί του παρόντος; 247 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Όχι. 248 00:16:43,420 --> 00:16:47,424 Θα σου δώσω μία εβδομάδα άδεια για αρχή, προς το παρόν. 249 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Σταματήστε. Έλεγξε την αναπνοή του. - Κάθριν; Μ' ακούς; 250 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Ναι, ακούω. 251 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Αντιλαμβάνομαι ότι πιεζόσουν στη δουλειά. 252 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 Δεν φταίει η δουλειά. Δεν πιέζομαι στη δουλειά. 253 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 Χαίρομαι που το ακούω. 254 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 Εντάξει, να σου δηλώσω ασθένεια; 255 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Αν μπορείς. 256 00:17:10,071 --> 00:17:14,784 Σκέφτηκα μήπως θα βοηθούσε να μιλήσεις με κάποιον περί διαχείρισης θυμού. 257 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Θα πληρώσουμε εμείς τις συνεδρίες. 258 00:17:16,869 --> 00:17:20,958 Σε ανεξάρτητο ειδικό, ασφαλώς, και εμπιστευτικά. Πώς σου φαίνεται; 259 00:17:22,709 --> 00:17:25,877 - Θα ήθελες... - Δεν μπορώ τώρα. Είμαι στο νοσοκομείο. 260 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Θεέ μου. Λυπάμαι. Όλοι καλά; 261 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 Όχι. Δεν είναι καλά όλοι. 262 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 Λυπάμαι. 263 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Ναι. Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ. Γεια. 264 00:17:39,643 --> 00:17:44,231 Ξέρεις ότι η πολύτιμη υπόληψή σου έχει ήδη καταρρακωθεί. 265 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Ότι τίποτα δεν θα είναι ξανά ίδιο για σένα. 266 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 Και δεν σε νοιάζει. 267 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Αποφάσισα να φορέσω το αποσμητικό του Τζόναθαν. 268 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Ήδη φορούσα τη ζακέτα της Νάνσι. 269 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Οι τρεις μας θα αποκαθιστούσαμε την ισορροπία μαζί. 270 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Γεια σας. 271 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Ψάχνω τον Νίκολας Ρέιβενσκροφτ. 272 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Γεια σας. 273 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 Ήρθα να δω τον Νίκολας Ρέιβενσκροφτ. 274 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Γεια σας. 275 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}ΑΠΟΦΡΑΚΤΙΚΟ ΝΕΡΟΧΥΤΗ & ΣΙΦΟΝΙΟΥ 276 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Ήρθα να δω τον Νίκολας Ρέιβενσκροφτ. 277 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Γεια σας. 278 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Ήρθα να δω τον Νίκολας Ρέιβενσκροφτ. 279 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Μπράβο, αγόρι μου. 280 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Πήδα! 281 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Τον φλέρταρα όταν τον είδα να κοιτάζει; 282 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Έκανα κάτι που ίσως παρερμήνευσε ως σινιάλο; 283 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Δεν το νομίζω. 284 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Πάμε να φάμε. 285 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Πεινάς; 286 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Μα οφείλω να ομολογήσω ότι εκείνο το χαμογελάκι, 287 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 εκείνη η επαφή, όντως με τόνωσε. 288 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 Και καθώς έφευγα απ' την παραλία, τον ένιωθα να με κοιτάζει από πίσω. 289 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 Όλο το γραφείο θα έχει διαβάσει το βιβλίο πλέον, 290 00:20:45,370 --> 00:20:46,537 μα δεν έχει σημασία πια. 291 00:20:46,538 --> 00:20:48,998 ΤΖΙΣΟΥ ΚΙΜ ΛΥΠΑΜΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΙΚΟΛΑΣ. ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ; 292 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Ό,τι και να γίνει, εκείνο το κομμάτι, έστω, τελείωσε. 293 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Ξέρεις ότι αν ο Νίκολας επιβιώσει, δεν θα υπάρχουν άλλα μυστικά. 294 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Θα ξέρει τα πάντα. 295 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Το ελέγχω ξανά και σας καλώ. 296 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Εντάξει. Ευχαριστώ. Ένα λεπτό. 297 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Ορίστε. Ευχαριστώ. 298 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Γεια σας. Παρακαλώ; - Νίκολας Ρέιβεν... 299 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Συγγνώμη, δεν σας άκουσα. 300 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Ήρθα να δω τον Νίκολας Ρέιβενσκροφτ. 301 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Ναι, ο κος Ρέιβενσκροφτ είπε ότι θα έρθετε. 302 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Ελάτε μαζί μου να σας δείξω. 303 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Πρέπει μόνο να σας προειδοποιήσω 304 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 ότι ο Νίκολας είναι συνδεδεμένος με πολλά μηχανήματα, 305 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 οπότε ίσως είναι λίγο τρομακτικό όταν τον πρωτοδείτε. 306 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Εντάξει; Αλλά είναι σταθερός πλέον. 307 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Γεια σου. Έφερα τον παππού του Νίκολας. 308 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Ευχαριστώ. 309 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Γεια σας. - Γεια σας. 310 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Ευχαριστώ. 311 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Τελευταίο κρεβάτι αριστερά. 312 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Ευχαριστώ. 313 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Ετοιμαζόμουν να στερήσω τα πάντα από την Κάθριν Ρέιβενσκροφτ. 314 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 Η καρδιά μου χτυπούσε δυνατά, 315 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 τα αφτιά μου πάλλονταν από ανυπομονησία καθώς πλησίαζα στον στόχο μου. 316 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 Κι ο Νίκολας ήταν ήδη σχεδόν μισοπεθαμένος. 317 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Εγώ τον οδήγησα εκεί, χωρίς ούτε καν να τον αγγίξω. 318 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Δεν θα ένιωθε τίποτα. 319 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Μια χαρά τρόπος να φύγεις, βασικά. 320 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Καλύτερος απ' τον πνιγμό. 321 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Χρειαζόταν μόνο μια μικρή ώθηση. 322 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 Δεν με ένοιαζαν οι επιπτώσεις. 323 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Το μόνο που είχε σημασία 324 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 ήταν η Κάθριν Ρέιβενσκροφτ να υποφέρει όπως η Νάνσι κι εγώ. 325 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 Τα κλειδιά. 326 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Ευχαριστώ. Ήρθε ο πατέρας σας. - Ορίστε; 327 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Είναι με τον Νίκολας. - Όχι, ο πα... 328 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Τι κάνεις; Απαγορεύεται να είναι εδώ. 329 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 Τι κάνεις; 330 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 Μακριά απ' τον γιο μου! 331 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Μακριά απ' τον γιο μου! 332 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 Είστε καλά; Μην κινείστε. Ηρεμήστε. 333 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Ο πατέρας σας... - Δεν είναι πατέρας μου. 334 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ήθελε να δει τον γιο σας! - Ποιος νομίζεις πως είσαι κι έρχεσαι εδώ; 335 00:24:45,777 --> 00:24:49,614 Σου έδωσα ένα σωρό ευκαιρίες. Ήρθα στο σπίτι σου να μιλήσουμε! 336 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Ήθελα να δω πώς είναι ο Νίκολας. - Ούτε που άνοιξες! 337 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 Πάρτε την από δω. 338 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - Δεν μου τηλεφώνησες ποτέ! - Θέλω βοήθεια. 339 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Ελάτε μαζί μας. - Όχι, ελάτε μαζί μας. 340 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Ηρεμήστε. - Θέλει να βλάψει τον γιο μου. 341 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Να αρχίσουμε να τηλεφωνούμε. 342 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Να ενημερώσουμε τον κόσμο. 343 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Να πάρω τη Σάσα πρώτη. 344 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Το σωστό είναι να της τηλεφωνήσουμε πρώτη. 345 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Δεν θέλω να το μάθει από κάποιον άλλο. 346 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΑΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΙΖΑ 347 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Γεια σου, Έμα. 348 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Η Νάνσι Μπρίγκστοκ είμαι. Μπορώ να μιλήσω στη Σάσα; 349 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Και ξέρεις πότε θα γυρίσει; 350 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Καταλαβαίνω, αλλά είναι σημαντικό, Έμα. 351 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Άκουσέ με, σε παρακαλώ. 352 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 Έχουμε πολύ δυσάρεστα νέα. 353 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Ο Τζόναθαν είναι νεκρός! 354 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Ότι... 355 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Ότι ο Τζόναθαν είναι νεκρός. Αυτό εννοώ. 356 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Πνίγηκε στη θάλασσα στην Ιταλία για να σώσει ένα παιδί. 357 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Να της το πεις. 358 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Ευχαριστώ. 359 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Τι είπε; 360 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Η Σάσα έλειπε, αλλά θα της το πει. 361 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 Κάτι άλλο; 362 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Λυπάται για την απώλειά μας. 363 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Τίποτα άλλο. 364 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Είπε ότι έπρεπε να κλείσει. 365 00:27:30,108 --> 00:27:34,737 Δεν μάθαμε ποτέ αν η μητέρα της Σάσα της είπε τι συνέβη ή δεν συνέβη, 366 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 γιατί δεν είχαμε ξανά επικοινωνία μαζί τους. 367 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Κάτι είχε κάνει την κοπέλα του Τζόναθαν, τη Σάσα, 368 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 να γυρίσει τρέχοντας στους γονείς της, αφήνοντας τον Τζόναθαν μόνο στην Ιταλία. 369 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Κάτι συνέβη εκεί, που έκανε τη μητέρα της να κάνει εκείνο το οργισμένο τηλεφώνημα. 370 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 Ο Νίκολας κοιμόταν ευχαρίστως μόνος του 371 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 αρκεί να άφηνα τη μεταξύ μας πόρτα ανοιχτή, 372 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 ώστε να με δει αν ξυπνήσει. 373 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 Κι εφόσον έκλεινε τα μάτια του, πάντα, πάντα κοιμόταν μακαρίως. 374 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Και θυμάμαι καθαρά ένα κύμα ευτυχίας εκείνο το βράδυ. 375 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Συνειδητοποίησα ότι είχα χαλαρώσει πραγματικά, 376 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 ότι όλα ήταν καλά τελικά. 377 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Απολάμβανα τον χρόνο μου μόνη με τον Νίκολας και με τον εαυτό μου. 378 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 Κι αποφάσισα να ολοκληρώσω τη βραδιά 379 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 με ένα ωραίο ποτήρι κρασί στη βεράντα μου. 380 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Κοιτάξτε ευθεία, παρακαλώ. 381 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Είχε περάσει καιρός από τότε που είχε ανησυχήσει για μένα μια γυναίκα. 382 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Μου άρεσε να νιώθω τα χέρια της επάνω μου, προσέχοντας να μη με πονέσει. 383 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - Να προσέχει με τον πόνο μου. - Κόρες 3 χιλ. 384 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Ευχαριστώ. 385 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 Κι η φωνή της ήταν απαλή. 386 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Το ενδιαφέρον της για μένα ήταν αληθινό κι ήμουν ευγνώμων για την καλοσύνη της. 387 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Εντάξει. Έτοιμος. 388 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Πώς είστε; - Καλά, υποθέτω. 389 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Λιγάκι ταραγμένος. 390 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Το φαντάζομαι, καλέ μου. Δυνατό το χτύπημα. 391 00:29:33,774 --> 00:29:38,779 Εκείνη η γυναίκα είναι σαν τον άντρα μου. Ξέρω πώς είναι να δέχεσαι τέτοια επίθεση. 392 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Όλα τα ζωτικά σημεία φυσιολογικά. 393 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Φώναξέ με αν θες κάτι. - Ευχαριστώ. 394 00:29:44,034 --> 00:29:46,452 - Να είστε καλά, κε Στίβεν. - Ευχαριστώ. 395 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Έτοιμος. 396 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 Είστε καλά. 397 00:29:50,958 --> 00:29:55,711 Θα πονάτε λίγο για μια δυο μέρες. Θα σας γράψω παυσίπονα. 398 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 Μπορείτε να μου δώσετε κάτι για να κοιμάμαι; 399 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - Φυσικά. - Για παν ενδεχόμενο; 400 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Γεια σας! Έχετε επισκέψεις. 401 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 Λυπάμαι πάρα πολύ. 402 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Έμαθα τι έγινε. Ήρθα το συντομότερο. 403 00:30:11,270 --> 00:30:16,190 Ξέρω τι έκανε η γυναίκα μου και φρίττω. Λυπάμαι πάρα πολύ. 404 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 Δεν φταίτε εσείς, κύριε Ρέιβενσκροφτ. 405 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Σοκαρίστηκε, υποθέτω, που με είδε εκεί. 406 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Δεν της είπατε ότι με προσκαλέσατε; 407 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 Δεν μιλάμε. 408 00:30:28,954 --> 00:30:33,584 Ξέρω ότι είναι παράδοξο, αν σκεφτείτε πόσο άρρωστος είναι ο Νικ, αλλά... 409 00:30:34,960 --> 00:30:39,672 πασχίζω να καταλάβω γιατί έκανε ό,τι έκανε ή γιατί δεν μου το είπε καν. 410 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Έκανα πολύ δρόμο με το λεωφορείο, 411 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 γιατί ήθελα πολύ να δω τον Νίκολας. 412 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Ξέρω ότι αυτό θα ήθελε η Νάνσι, η γυναίκα μου. 413 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Θα ήθελε πάρα πολύ να γνωρίσει το αγόρι 414 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 για το οποίο έδωσε τη ζωή του ο γιος μου. 415 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Τότε, γιατί δεν έρχεστε ξανά; 416 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - Το εννοείτε αλήθεια; - Ναι, φυσικά. 417 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 Ο Νίκολας θα το ήθελε πολύ. 418 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 Αν νιώθετε την παραμικρή νευρικότητα, κακώς. 419 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 Θα ήταν ένα θαυμάσιο δώρο για εκείνον. 420 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Αυτό είναι εμβριθές. Ναι. Θα μου άρεσε πάρα πολύ. 421 00:31:22,508 --> 00:31:26,093 - Ευχαριστώ. - Τα δισκία για τον πόνο. Πάρτε δύο. 422 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 Και κακώς το κάνω αυτό, αλλά με αυτά θα κοιμηθείτε απόψε, 423 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 μα πάρτε μόνο ένα. 424 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Πολύ καλά. Σας ευχαριστώ. Ναι. 425 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 Ήσασταν πολύ ευγενική μαζί μου. Σας ευχαριστώ πολύ. 426 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 Μην το συζητάτε. Να προσέχετε στον δρόμο. 427 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Ευχαριστώ. 428 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 Όχι, καλύτερα να πηγαίνω. 429 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Είμαι πολύ κουρασμένος και... - Ναι, φυσικά. 430 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Όλα είχαν γίνει πιο περίπλοκα 431 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 και για μια στιγμή σκέφτηκα ότι έπρεπε να βασιστώ στη μοίρα για δικαίωση. 432 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Ήταν πιθανό ο Νίκολας Ρέιβενσκροφτ να φύγει από μόνος του, 433 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 χωρίς να χρειαστεί δική μου παρέμβαση. 434 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Έπαθε εγκεφαλικό, είχε πει η νοσοκόμα. 435 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Είπε, επίσης, πως ίσως επιζήσει, 436 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 αλλά ότι θα είχε σοβαρή βλάβη για το υπόλοιπο της ζωής του. 437 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Ελκυστικό μεν, αλλά όχι επαρκές. 438 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Δεν ήθελα να δώσω στην Κάθριν Ρέιβενσκροφτ την ευκαιρία 439 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 να παίξει έναν νέο ρόλο ως αφοσιωμένη μητέρα 440 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 που φροντίζει ανιδιοτελώς τον επιβαρυμένο γιο της. 441 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Όχι. Ήθελα να υπομείνει το φάντασμα της απουσίας. 442 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Μόνο ο θάνατος είναι αμετάκλητος. 443 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Μόνο τότε θα μπορούσα να σκοτώσω εκείνη. 444 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Πίστευα πως είχα χάσει την ευκαιρία μου. 445 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Μα τότε, ο πατέρας του, ένα τόσο αδύναμο πλάσμα, 446 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - μου είχε δώσει τα χρυσά κλειδιά. - Πόρτες ανοίγουν. 447 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Το μόνο που είχα να κάνω ήταν άλλη μια επίσκεψη στον δύστυχο Νίκολας. 448 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Πόρτες κλείνουν. 449 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Σκούζι. Μπορώ να έχω ένα ποτήρι κρασί για το δωμάτιό μου; 450 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Τσέρτο. 451 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Χαμογέλασα, ναι. 452 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Γιατί ντρεπόμουν και δεν ήθελα να φανώ ψυχρή, 453 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 κι ένιωθα αμήχανα ξέροντας ότι ήξερε πως ήμουν μόνη. 454 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Δεν ήμουν συνηθισμένη να είμαι μόνη πια 455 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 και σίγουρα δεν ήμουν συνηθισμένη να με κοιτάζουν έτσι. 456 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Η μηχανή του, η έντονη προσοχή του. 457 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Πραγματικά με άγχωναν, μα οφείλω να ομολογήσω ότι με συνάρπαζαν κιόλας. 458 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Ίσως να φαντασιωθώ αυτήν τη στιγμή, αργότερα. 459 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Ίσως. 460 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Ίσως όχι. 461 00:37:21,700 --> 00:37:27,915 Εδώ ήσουν όταν ήρθε η αστυνομία να σου πει για τον θάνατο του γιου σου. 462 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Κάτσε κάτω. 463 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Θα φτιάξω λίγο τσάι πρώτα. 464 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Να το φτιάξεις αυτό. 465 00:37:51,647 --> 00:37:53,731 ΥΠΝΩΤΙΚΑ ΧΑΠΙΑ 466 00:37:53,732 --> 00:37:54,900 Δυνατό τσάι; 467 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Δεν με νοιάζει. 468 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Το βιβλίο σου είναι εξαιρετικά λεπτομερές. 469 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Δεν το έγραψα εγώ. Η Νάνσι το έγραψε. 470 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Ήταν σπουδαία συγγραφέας. 471 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Κατάφερε να περιγράψει με μεγάλη ακρίβεια τα μέρη. 472 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Πήγαμε εκεί, θυμάσαι; 473 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Πήγαμε στο μέρος όπου συνέβη. 474 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Και πάλι, είναι αξιοπρόσεκτο 475 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 πόσα κατάφερε να αναπαραστήσει βασισμένη σε μερικές φωτογραφίες. 476 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Αυτό κάνουν οι σπουδαίοι συγγραφείς. 477 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 Παίρνουν ψήγματα πραγματικότητας και τα υφαίνουν μαζί 478 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 με τέτοιο τρόπο ώστε να αποκαλύπτουν μια ευρύτερη αλήθεια. 479 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Κάτσε κάτω. 480 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Ναι. 481 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Είναι πραγματικά αξιοπρόσεκτο πώς η γυναίκα σου κατάφερε να γράψει 482 00:39:02,593 --> 00:39:07,222 τόσο πειστικά για τόσο πολλά πράγματα χωρίς να είναι παρούσα όταν συνέβησαν. 483 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Ήταν σπουδαία. 484 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Λοιπόν. 485 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Τώρα μπορώ να ξεκινήσω. 486 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Ήρθε η ώρα να ακουστεί η φωνή μου. 487 00:39:53,227 --> 00:39:57,147 ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ 488 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΡΕΝΕ ΝΑΪΤ 489 00:42:51,154 --> 00:42:53,198 {\an8}ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ 490 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου