1
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
Sesungguhnya aku resah
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
pada hari Robert
meninggalkan kami ke London.
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Aku tidak mau dia pergi.
4
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
Kami jarang menikmati
waktu bersama sejak Nick lahir,
5
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
tapi aku tak mau memaksanya
memilih antara keluarga dan pekerjaan.
6
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Jadi, di sana ada laut,
matahari bersinar cerah,
7
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
tapi aku tidak ingin
berada di sana sendiri saja.
8
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
INSTALASI GAWAT DARURAT
9
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Ayo.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Jalan.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Pak? Kau tak apa-apa?
- Kau, cepat.
12
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Terima kasih.
- Terima kasih.
13
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Nicholas?
14
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
Astaga.
15
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Robert? Bangun.
16
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Robert?
17
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Robert, bangunlah.
18
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Bangunlah.
19
00:01:39,391 --> 00:01:40,474
Demi Tuhan.
20
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Bangunlah.
21
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Di mana Nick?
22
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Apa yang kau lakukan?
- Di mana Nick?
23
00:01:45,898 --> 00:01:47,690
Entahlah. Mungkin bersama teman.
24
00:01:47,691 --> 00:01:49,692
Baik. Di mana dia?
Kita harus menemukannya.
25
00:01:49,693 --> 00:01:51,694
Dia pergi bekerja kemarin,
seharusnya makan malam di rumah.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- Tapi memang kenapa? Dia 25 tahun.
- Tidak.
27
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Dia meneleponku pukul empat tadi,
dan kini tak bisa dihubungi.
28
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Tak dijawab. Dia tak menjawabku.
- Dia mungkin menduduki ponselnya.
29
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Tidak, Sayang. Kondisinya buruk.
- Masa?
30
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Dia menangis.
- Masa?
31
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Dia tak bicara. Sepatah kata pun.
32
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Dia cuma menangis.
- Masa?
33
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Hai, Nick.
34
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Ya, Bung. Ini ayahmu.
35
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Telepon setelah kau bangun.
Ayah mau tahu kau masih hidup.
36
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Baik. Ayah sayang kau. Dah.
37
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Dia tahu.
- Dia tahu apa?
38
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
Kau bilang apa?
39
00:02:25,729 --> 00:02:28,147
- Kau bilang apa tentang aku?
- Aku belum bilang,
40
00:02:28,148 --> 00:02:29,565
tapi akan kulakukan.
41
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
Yah, sudah terlambat, bukan?
42
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Seseorang mendahuluimu.
- Apa maksudmu? Siapa?
43
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Maniak gila sialan itu menghubunginya.
44
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Apa? Maksudmu ayah anak yang tenggelam
karena menyelamatkan Nick itu?
45
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
- Maksudmu ayah pemuda...
- Tidak.
46
00:02:43,455 --> 00:02:45,831
...yang kau tiduri lalu kau sangkal itu,
47
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
setelah dia mati menyelamatkan anak kita?
48
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
Maksudmu maniak gila sialan itu?
49
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- Bukan main.
- Tidakkah kau mengerti?
50
00:02:53,215 --> 00:02:55,424
Anak kita dalam bahaya, Robert.
51
00:02:55,425 --> 00:02:57,052
Aku belum pernah mendengarnya begitu.
52
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Aku takut.
53
00:02:59,054 --> 00:03:01,305
Ya, kau takut dicap buruk, bukan?
54
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
Maksudku, dia pasti akan tahu.
55
00:03:03,225 --> 00:03:05,393
Aku cuma berharap aku yang memberitahunya.
56
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Ini kesalahanmu, paham?
Kau bertanggung jawab atas ini.
57
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- Tak penting siapa yang salah.
- Apa yang kau harapkan?
58
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
Menurut bagaimana reaksinya?
59
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Maksudku, kau ibunya.
Kau bertanggung jawab atas semua ini.
60
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Kau tak pernah peduli padanya.
- Tahu sandinya?
61
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Kau begitu sibuk dengan kekasihmu
62
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- dan meninggalkannya di pantai...
- Tahu sandinya?
63
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
- ...padahal dia tak bisa berenang.
- Apa sandinya?
64
00:03:26,248 --> 00:03:27,415
Dia tak bisa berenang.
65
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Bisa berikan sandinya?
- Aku tidak tahu.
66
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
Aku menghormati privasinya.
Aku memberinya perhatian yang sopan.
67
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
Apa yang harus dia pikirkan
tentangmu, Catherine?
68
00:03:37,885 --> 00:03:39,177
Maksudku, kau ibunya.
69
00:03:39,178 --> 00:03:41,804
Kaulah yang seharusnya melindunginya.
70
00:03:41,805 --> 00:03:43,556
Kau tak melindunginya.
Kau cuma berkonsentrasi...
71
00:03:43,557 --> 00:03:45,516
Dia merokok lagi. Kau tahu?
72
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
Jangan menceramahiku cara mendidik anak
setelah kau menjaga jarak selama 20 tahun.
73
00:03:49,855 --> 00:03:51,105
Beraninya kau!
74
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
Menurutmu apa yang kulakukan selama ini?
75
00:03:53,025 --> 00:03:54,442
Astaga. Dia dipecat.
76
00:03:54,443 --> 00:03:55,860
Apa? Tidak.
77
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Jadi, di mana dia seharian
saat kau berpikir dia pergi bekerja?
78
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
Tahukah kau dengan siapa dia bergaul?
79
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
Teman-teman?
80
00:04:06,455 --> 00:04:08,998
Aku tidak tahu dia punya teman.
81
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
Kau tahu?
82
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Dia bilang punya pacar.
83
00:04:14,922 --> 00:04:17,506
Tapi aku belum bertemu.
Aku tak tahu namanya.
84
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
Aku...
85
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
Aku tidak yakin gadis itu ada, Catherine.
86
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Tidak.
87
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Sayang?
88
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
Dari Nick?
89
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Ya?
90
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Walau Nancy menggambarkan
semua yang terjadi
91
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
antara Jonathan dan Catherine Ravenscroft
dengan detail dan akurasi luar biasa,
92
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
dia bermain dengan beberapa fakta.
93
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Itulah yang penulis lakukan.
94
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Misalnya, Jonathan berpelesir ke Eropa
bersama pacarnya.
95
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Ini fakta yang Nancy biarkan.
96
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
Namun, dia mengubah alasan
Sasha pulang lebih awal.
97
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Ingat gerhana matahari itu?
98
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
Inggris menyaksikan
gerhana matahari total sekali seabad,
99
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
dan hari itu berawan.
100
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Sayang sekali.
101
00:05:27,035 --> 00:05:28,244
Khas Britania.
102
00:05:28,245 --> 00:05:29,912
Apa boleh buat?
103
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Itu kesempatan terakhirku melihatnya.
104
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Kita bisa mencoba mencari
gerhana berikutnya, tahu.
105
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Bisa berpelesir.
- Ke Madagaskar?
106
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
- Kenapa tidak?
- Omong kosong.
107
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Sungguh konyol.
108
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Berhentilah berleha-leha,
perbaiki kulkas sialan itu.
109
00:05:46,680 --> 00:05:48,222
Itu membuatku kesal.
110
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- Halo?
- Halo, Nancy.
111
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Halo, Emma. Senang menerima teleponmu.
112
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Begitu rupanya.
113
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Tidak. Aku tidak tahu. Ya.
114
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Menurutku biarkan saja
mereka selesaikan sendiri.
115
00:06:11,455 --> 00:06:13,956
Jangan dilebih-lebihkan, Emma.
116
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
Maksudku, kita tidak tahu
apa yang terjadi di sana.
117
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
Tidak. Jelas putrimu
yang melebih-lebihkan karena...
118
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Omong kosong.
119
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Tidak, itu sangat ekstrem, Emma.
120
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Tidak, itu tak perlu, Emma.
121
00:06:33,268 --> 00:06:36,145
Baik, Emma, senang bicara denganmu.
Terima kasih sudah menelepon.
122
00:06:36,146 --> 00:06:37,314
Sampai jumpa.
123
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Apa?
124
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
Apa?
125
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- Apa yang terjadi?
- Itu tadi ibu Sasha, Emma.
126
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
Sasha sudah kembali ke London.
127
00:06:49,201 --> 00:06:50,243
Kapan...
128
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Dia dan Jonathan bertengkar,
dan dia langsung pulang.
129
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Gadis itu kacau.
130
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Kau akan menghentikan
suara menyebalkan itu atau apa?
131
00:07:00,295 --> 00:07:02,713
Bibi Sasha tidak meninggal.
132
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Bukan itu alasan kepulangannya.
133
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
Buku itu adalah karya fiksi,
134
00:07:08,011 --> 00:07:11,180
tapi ia melepaskan kebenaran
dari apa yang menahannya,
135
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
membuatnya terungkap ke permukaan.
136
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Pemeriksaan menunjukkan
dia mengalami strok sekunder karena...
137
00:07:17,688 --> 00:07:19,230
Apa, dia strok?
138
00:07:19,231 --> 00:07:21,023
- Dia strok?
- Itu cukup lazim
139
00:07:21,024 --> 00:07:22,733
- pada pengguna narkoba suntik.
- Astaga.
140
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
Jadi, dia akan baik-baik saja?
141
00:07:23,986 --> 00:07:25,403
Dia sudah stabil,
142
00:07:25,404 --> 00:07:28,239
tapi masih terlalu dini
untuk menentukan kerusakannya
143
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- sebelum dia siuman.
- Kerusakan? Apa...
144
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Apa maksudmu "kerusakan"?
- Kerusakan saraf, jika ada.
145
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
Kerusakan saraf macam apa?
146
00:07:34,413 --> 00:07:36,747
Motorik, kognitif, bicara.
147
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
Tapi kita jangan berspekulasi.
148
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
Saat ini dia stabil,
dan itu yang menjadi fokus kita.
149
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Dokter?
150
00:07:42,379 --> 00:07:43,921
- Maaf, aku harus...
- Jadi, kapan...
151
00:07:43,922 --> 00:07:45,756
Kapan kalian berencana membuatnya siuman?
152
00:07:45,757 --> 00:07:49,260
Kami akan menjalankan tes baru nanti,
dan jika hasilnya baik,
153
00:07:49,261 --> 00:07:51,053
kami akan membuatnya siuman besok.
154
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Tapi dia akan sembuh, 'kan? Total.
- Ya. Bisa. Ya.
155
00:07:54,224 --> 00:07:56,184
Kau bilang bisa,
tapi bagaimana peluangnya?
156
00:07:56,185 --> 00:07:58,144
Bisa bagikan pengalamanmu
dengan kasus lain, Dok?
157
00:07:58,145 --> 00:08:01,480
Tiap kasus berbeda,
dan aku sungguh prihatin,
158
00:08:01,481 --> 00:08:02,941
tapi kita cuma bisa menunggu.
159
00:08:03,817 --> 00:08:06,861
Catherine dan Robert
terus mengajukan pertanyaan
160
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
yang mereka tahu akan percuma,
161
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
tapi mereka bersikeras,
berharap ada jawaban berbeda.
162
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- Jawaban yang mereka mau.
- Dokter.
163
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Maaf sekali. Aku harus...
- Ya.
164
00:08:17,998 --> 00:08:20,125
- Terima kasih.
- Terima kasih.
165
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Kau bisa menemaninya dulu kalau mau.
166
00:08:58,747 --> 00:09:02,416
Kau mendapati dirimu berpikir
mungkin Nicholas ditakdirkan
167
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
untuk mati muda.
168
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Dia sudah diselamatkan sekali,
169
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
tapi kau takut kali ini
dia tidak semujur sebelumnya.
170
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
Pikiran Robert dipenuhi kebingungan.
171
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Nicholas di rumah sakit membangkitkan
rasa bersalah dan kegelisahan akut.
172
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Namun, perasaan-perasaan itu
tak dapat mengenyahkan kecemburuan
173
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
yang dirasakannya terhadap pemuda
yang berhubungan dengan istrinya
174
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
kemudian menyelamatkan anaknya.
175
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
Martir yang melemahkan dirinya selamanya.
176
00:09:50,841 --> 00:09:54,468
Dia juga memikirkan percakapannya
dengan Stephen Brigstocke
177
00:09:54,469 --> 00:09:55,846
pada malam sebelumnya.
178
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Kerendahhatian dan kesederhanaan pria itu,
179
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
serta pengertian dan belas kasihannya
yang begitu mendalam.
180
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
Bahwa satu-satunya hal
yang Stephen dan istrinya minta
181
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
adalah menemui anak lelaki
yang ditolong anaknya sampai mati.
182
00:10:14,072 --> 00:10:15,364
- Dapat?
- Ya.
183
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
- Bisa?
- Maksudku...
184
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Jadi, aku sudah memasukkan
nama pengguna dan sandimu.
185
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Ketuk pusat bantuan, cara menghapus akun,
186
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
lalu hapus permanen akunmu.
187
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
Baik. Aku ditanya alasan menghapus akun.
188
00:10:28,921 --> 00:10:30,087
Apa yang kupilih?
189
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Apa saja. Tidak penting.
190
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Baik, aku akan memilih
khawatir akan privasiku.
191
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Tertulis penghapusan ini tak bisa diubah.
192
00:10:41,683 --> 00:10:44,101
Ya. Sungguh disayangkan.
193
00:10:44,102 --> 00:10:46,020
Salah satu karya terbaikku.
194
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Masukkan kembali sandimu.
195
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
"Silakan konfirmasi."
196
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
"Anda yakin ingin menghapus..."
197
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
MAAF, LAMAN INI TIDAK ADA
198
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Aku sedih menghapus
akun Instagram Jonathan.
199
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
Namun, sudah waktunya berbenah.
Menghapus sidik jariku.
200
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
Sudah terhapus.
201
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
Ya.
202
00:11:25,269 --> 00:11:26,394
Selesai.
203
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
Gampang.
204
00:11:34,903 --> 00:11:36,153
PANGGILAN DARI
ROBERT RAVENSCROFT
205
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
- Itu untukmu, Tommy.
- Terima kasih.
206
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Kau bisa mencari teman baru.
207
00:11:42,703 --> 00:11:44,579
- Halo?
- Tn. Brigstocke.
208
00:11:44,580 --> 00:11:46,163
Ini Robert.
209
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Ya.
- Robert Ravenscroft.
210
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
Kau leluasa mengobrol?
211
00:11:52,671 --> 00:11:54,423
Tentu, Tn. Ravenscroft.
212
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
Maaf, aku menelepon memberi kabar buruk.
213
00:11:58,927 --> 00:12:00,803
Nicholas di rumah sakit.
214
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
Sungguh disayangkan.
Aku prihatin mendengarnya.
215
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Dia tidak apa-apa?
216
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Masih terlalu dini disimpulkan,
tapi dia tampak stabil.
217
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
Boleh aku tanya apa masalahnya?
218
00:12:13,734 --> 00:12:14,817
Ya.
219
00:12:14,818 --> 00:12:18,613
Nicholas bergumul dengan kecanduan...
220
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Dah.
- ...beberapa saat ini.
221
00:12:21,617 --> 00:12:23,159
Aku turut prihatin.
222
00:12:23,160 --> 00:12:26,370
Aku tak bisa membayangkan perasaanmu.
223
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Ya, itu berat.
224
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Boleh tanya...
225
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Bolehkah aku membesuk Nicholas
di rumah sakit?
226
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Maksudku, jika menurutmu itu pantas.
- Ya, tentu boleh.
227
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Dia di RS East Acton
di unit perawatan intensif.
228
00:12:49,937 --> 00:12:51,145
Terima kasih.
229
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
Bolehkah...
230
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Bolehkah aku ke sana malam ini?
231
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Silakan. Aku akan senang menemuimu juga.
232
00:13:02,199 --> 00:13:04,200
Terima kasih, Tn. Ravenscroft.
Terima kasih.
233
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
Aku mendoakan Nicholas.
234
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Sampai jumpa. Jaga dirimu.
- Terima kasih.
235
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Aku terkejut betapa mudahnya
semua berjalan sesuai rencana.
236
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
Anak ini pencandu.
237
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Tentu saja.
238
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
Sementara ayahnya, si dungu itu,
239
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
dia menyajikan bocah itu
dengan mudahnya kepadaku.
240
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Aku hanya perlu menyantapnya.
241
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Hari itu di pantai itu,
242
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
aku ingat saat itu sangat cerah,
dan sangat panas.
243
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Nicho...
244
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Dasar nakal!
245
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
Aku ingat merasa kesepian.
246
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
Aku juga ingat betapa sabarnya aku
sebagai seorang ibu,
247
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
dan rasa bersalah karena pikiran itu.
248
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
Itulah kali pertama aku melihatnya.
249
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
Aku berpikir berapa lama dia di sana
dan menatap kami.
250
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
Aku merasa sangat tidak nyaman.
Aku merasa terekspos.
251
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
Kupikir itu kamera yang mahal
untuk orang semuda dia.
252
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
Dia pasti sudah mengambil
foto-foto kami saat itu,
253
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
tapi aku tidak ingat dia melakukannya.
254
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Robert tidak mengizinkanmu
berada di dekatnya.
255
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Jadi, kalian bergantian menemani Nicholas.
256
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Bisa dibilang,
kau lega tak perlu melihatnya.
257
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Tak ada ruang bagimu untuk memikirkannya.
258
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Kau hanya ingin bersama putramu,
259
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
dan setiap saatnya berharga.
260
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Hai, Bung.
261
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- Halo?
- Halo, Catherine?
262
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Ini Sarah Fincham dari personalia.
263
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Halo, Sarah. Ya. Bisa kubantu?
264
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Aku tahu ada insiden di kantor kemarin.
265
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Simon bilang dia tak ingin
mengajukan keluhan formal.
266
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Tapi kami wajib mencatat
bahwa kau menyerangnya secara fisik.
267
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
Itu akan dicatat di berkasmu.
268
00:16:20,022 --> 00:16:21,314
Aku mengerti.
269
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
Maaf, Catherine,
270
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
tapi tak ada yang boleh dikecualikan
dari prosedur disipliner.
271
00:16:26,778 --> 00:16:29,030
Jadi, kami harus menyelidiki tuduhan
272
00:16:29,031 --> 00:16:31,657
dari Tn. Stephen Brigstocke,
karena itu serius.
273
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- Benarkah?
- Kau bisa mengerti, 'kan?
274
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Ya.
275
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Ada yang ingin kau katakan pada tahap ini?
276
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Tidak.
277
00:16:43,420 --> 00:16:46,464
Aku akan membebastugaskanmu
selama satu pekan,
278
00:16:46,465 --> 00:16:47,424
untuk saat ini.
279
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Stop. Periksa napasnya.
- Catherine? Kau dengar?
280
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Ya. Ya, aku dengar.
281
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Aku tahu kau tertekan di kantor.
282
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
Bukan di kantor.
Aku tidak tertekan di kantor.
283
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
Senang mendengarnya.
284
00:17:03,023 --> 00:17:05,817
Baik, kuberikan izin sakit?
285
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Ya, silakan.
286
00:17:10,071 --> 00:17:12,155
Dengar, aku berpikir
mungkin akan membantu
287
00:17:12,156 --> 00:17:14,784
jika kau mencari psikiater
untuk mengelola amarahmu.
288
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Kami bisa bantu itu,
membiayai konselingmu.
289
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Seseorang yang independen,
tentunya, dan rahasia.
290
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
Bagaimana menurutmu?
291
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- Bisakah...
- Maaf, aku tak leluasa berbicara.
292
00:17:24,586 --> 00:17:25,877
Aku di rumah sakit.
293
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
Astaga. Maaf. Kalian baik-baik saja?
294
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
Tidak. Semuanya kacau.
295
00:17:32,344 --> 00:17:33,594
Maaf. Aku...
296
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Ya. Baik. Terima kasih banyak.
297
00:17:35,639 --> 00:17:36,849
Dah.
298
00:17:39,643 --> 00:17:42,311
Kau tahu reputasi
yang sangat kau hargai itu
299
00:17:42,312 --> 00:17:44,231
sudah hancur lebur.
300
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Bahwa hidupmu tidak akan sama lagi.
301
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
Namun, kau tak peduli.
302
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Aku memutuskan memakai deodoran Jonathan.
303
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Aku sudah mengenakan kardigan Nancy.
304
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Kami bertiga bersama-sama
akan memulihkan keseimbangan ini.
305
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Halo.
306
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Aku mencari Nicholas Ravenscroft.
307
00:18:20,350 --> 00:18:21,517
Halo.
308
00:18:21,518 --> 00:18:27,273
Aku mau membesuk Nicholas Ravenscroft.
309
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Halo.
310
00:18:28,609 --> 00:18:34,364
{\an8}Aku datang untuk membesuk
Nicholas Ravenscroft.
311
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
Halo.
312
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
Aku datang untuk membesuk
Nicholas Ravenscroft.
313
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Pintar.
314
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Lompat. Lompat!
315
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Adakah aku menggodanya
saat kulihat dia menatapku?
316
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Adakah aku melakukan sesuatu
yang mungkin disalahartikannya?
317
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Aku rasa tidak.
318
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Ayo kita cari makan malam.
319
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Kau lapar?
320
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Namun, harus kuakui,
bahwa senyum kecil itu,
321
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
koneksi singkat itu,
membuatku lebih senang.
322
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
Saat aku mulai meninggalkan pantai,
aku merasa dia melihatku dari belakang.
323
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
Seluruh rekanmu
pasti sudah membaca buku itu,
324
00:20:45,370 --> 00:20:46,537
tapi itu tak penting lagi.
325
00:20:46,538 --> 00:20:48,998
AKU PRIHATIN SOAL NICHOLAS.
KUHARAP KAU BAIK-BAIK SAJA?
326
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Apa pun yang terjadi,
bagian itu, setidaknya, sudah usai.
327
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Kau tahu jika Nicholas bertahan,
tidak akan ada rahasia lagi.
328
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Dia akan tahu segalanya.
329
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Akan kuperiksa dan kukabari.
330
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Baik. Terima kasih. Sebentar.
331
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Ini. Terima kasih.
332
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Halo. Bisa kubantu?
- Nicholas Ravenscroft.
333
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Maaf, bisa diulangi?
334
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Aku mau membesuk Nicholas Ravenscroft.
335
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Ya, Tn. Ravenscroft
bilang kau akan datang.
336
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Mari, ikut aku, kuantar ke sana.
337
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Aku harus memperingatkanmu.
338
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
Nicholas saat ini terhubung
dengan banyak mesin,
339
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
jadi kali pertama melihatnya
bisa agak menakutkan.
340
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Ya? Tapi dia sudah stabil.
341
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Halo. Kakeknya Nicholas datang.
342
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Terima kasih.
343
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Halo.
- Halo.
344
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Terima kasih.
345
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
Dia di ranjang terakhir di kiri.
346
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Terima kasih.
347
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Aku hampir berhasil merenggut semuanya
dari Catherine Ravenscroft.
348
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
Jantungku berdebar kencang,
349
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
telingaku berdentum penuh antisipasi
saat aku mendekati sasaranku.
350
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
Lagi pula, Nicholas sudah hampir mati.
351
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Aku menyebabkan semua itu
tanpa menyentuhnya.
352
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
Dia tak akan merasakan apa pun.
353
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Kematian yang nyaman, sebenarnya.
354
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Lebih baik daripada tenggelam.
355
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Dia hanya perlu sedikit dorongan.
356
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
Aku tidak peduli konsekuensinya.
357
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Satu-satunya hal yang penting
358
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
adalah Catherine Ravenscroft
menderita seperti Nancy dan aku.
359
00:24:06,029 --> 00:24:06,904
Ini kuncinya.
360
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Terima kasih. Ayahmu datang.
- Apa?
361
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Ayahmu. Dia bersama Nicholas.
- Tidak, ayah...
362
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
Apa yang kau lakukan?
Dia tak boleh di sini.
363
00:24:32,181 --> 00:24:33,389
Apa yang kau lakukan?
364
00:24:33,390 --> 00:24:34,683
Menjauh dari anakku.
365
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Menjauh dari anakku!
366
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
Kau baik-baik saja?
Jangan bergerak. Tenanglah.
367
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Ayahmu hanya ingin...
- Dia bukan ayahku.
368
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ...melihat anakmu.
- Beraninya kau ke sini?
369
00:24:45,777 --> 00:24:48,070
Aku sudah memberimu semua kesempatan.
370
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Aku ke rumahmu untuk bicara.
371
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Aku cuma mau melihat Nicholas.
- Kau tak membuka pintu!
372
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
Dia tidak boleh di sini.
373
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- Kau tidak meneleponku kembali.
- Aku butuh bantuan.
374
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Ikut kami.
- Tidak, ikut kami.
375
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Tenangkan dirimu.
- Dia mau mencelakai anakku.
376
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
Kita harus mulai menelepon.
377
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Beri tahu orang kejadian ini.
378
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Aku harus telepon Sasha dulu.
379
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Dia orang pertama
yang seharusnya dihubungi.
380
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Aku tak mau dia tahu dari orang lain.
381
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
SALAM DARI PISA
382
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Halo, Emma.
383
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Ini Nancy Brigstocke.
Boleh bicara dengan Sasha?
384
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Kau tahu kapan dia kembali?
385
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Aku mengerti, tapi ini penting, Emma.
386
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Tolong dengarkan aku.
387
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
Kami ingin menyampaikan berita buruk.
388
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Jonathan meninggal.
389
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Itu...
390
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Jonathan meninggal. Itu maksudku.
391
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Dia tenggelam di laut di Italia,
menyelamatkan seorang anak.
392
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Tolong, ya.
393
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Terima kasih.
394
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Apa katanya?
395
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Sasha pergi,
tapi dia akan menyampaikan itu.
396
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
Ada lagi?
397
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Dia turut berduka.
398
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Tidak ada lagi.
399
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Dia bilang harus menutup telepon.
400
00:27:30,108 --> 00:27:33,027
Kami tak pernah tahu
ibu Sasha memberi tahu putrinya
401
00:27:33,028 --> 00:27:34,737
apa yang terjadi atau tidak
402
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
karena kami tak pernah
mendengar kabar mereka lagi.
403
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Sesuatu membuat pacar Jonathan, Sasha,
404
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
buru-buru pulang ke orang tuanya,
meninggalkan Jonathan sendiri di Italia.
405
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Suatu kejadian di sana menyebabkan
ibunya menelepon dengan marah.
406
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
Nicholas senang tidur sendirian
407
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
selama aku membiarkan
pintu yang memisahkan kami terbuka
408
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
agar dia bisa melihatku jika terbangun.
409
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
Begitu sudah memejamkan mata,
dia selalu, selalu tertidur.
410
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
Aku ingat jelas kebahagiaan
yang menumpuk malam itu.
411
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Aku menyadari aku sangat relaks,
412
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
bahwa ternyata semuanya baik-baik saja.
413
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Aku menikmati waktu
dengan Nicholas dan dengan diriku.
414
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
Aku memutuskan mengakhiri malam itu
415
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
dengan segelas anggur di terasku.
416
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Bisa lihat ke depan?
417
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Sudah lama aku tak menerima
perhatian dari seorang wanita.
418
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Aku suka merasakan tangannya,
merawat, bukan menyakitiku,
419
00:29:08,123 --> 00:29:10,208
- berhati-hati dengan lukaku.
- Pupil tiga milimeter.
420
00:29:10,209 --> 00:29:11,626
Terima kasih.
421
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
Suaranya juga lembut.
422
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Perhatiannya padaku nyata,
dan aku berterima kasih atas kebaikannya.
423
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Baiklah. Sudah selesai.
424
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Bagaimana perasaanmu?
- Sepertinya baik.
425
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Aku agak terguncang.
426
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Aku tahu, Sayang.
Kau terjatuh cukup keras.
427
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
Wanita itu seperti suamiku.
428
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Aku tahu rasanya diserang seperti itu.
429
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Semua tanda vitalnya normal.
430
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Panggil aku jika butuh sesuatu.
- Terima kasih.
431
00:29:44,034 --> 00:29:45,368
Jaga dirimu, Tn. Stephen.
432
00:29:45,369 --> 00:29:46,452
Terima kasih.
433
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Selesai.
434
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
Kau baik-baik saja.
435
00:29:50,958 --> 00:29:53,543
Badanmu akan nyeri
selama beberapa hari ke depan.
436
00:29:53,544 --> 00:29:55,711
Aku akan berikan obat pereda nyeri.
437
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
Bisa sekalian berikan obat tidur?
438
00:30:00,008 --> 00:30:01,426
- Siapa tahu perlu.
- Baik.
439
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
Halo? Ada tamu untukmu.
440
00:30:06,557 --> 00:30:08,349
Aku minta maaf.
441
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Aku sudah dengar kejadiannya.
Aku langsung kemari.
442
00:30:11,270 --> 00:30:14,772
Aku tahu perbuatan istriku,
dan aku terkejut.
443
00:30:14,773 --> 00:30:16,190
Aku amat, sangat menyesal.
444
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
Bukan salahmu, Tn. Ravenscroft.
445
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Kurasa dia kaget melihatku di sana.
446
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Kau tak memberitahunya
bahwa kau mengundangku?
447
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
Kami tak saling bicara.
448
00:30:28,954 --> 00:30:32,582
Aku tahu itu ganjil
mengingat kondisi Nicholas,
449
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
tapi aku...
450
00:30:34,960 --> 00:30:37,628
aku kesulitan memahami
alasan atas tindakannya
451
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
atau alasan dia tak memberitahuku.
452
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Aku menempuh perjalanan panjang dengan bus
453
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
karena sangat ingin membesuk Nicholas.
454
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Aku tahu istriku Nancy
pasti menginginkan itu.
455
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Dia pasti sangat ingin
mendapat kesempatan mengenal anak
456
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
yang membuat anakku berkorban nyawa.
457
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Kalau begitu, datanglah lagi.
458
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- Kau serius?
- Ya. Ya, tentu saja.
459
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
Nicholas pasti senang.
460
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
Jika kau gelisah,
tolong jangan gelisah lagi.
461
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
Itu hadiah yang indah baginya.
462
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Itu baik sekali. Ya. Aku mau itu.
463
00:31:22,508 --> 00:31:24,800
- Terima kasih.
- Ini pereda nyerimu.
464
00:31:24,801 --> 00:31:26,093
Minum dua butir.
465
00:31:26,094 --> 00:31:28,846
Seharusnya aku tak melakukan ini,
tapi ini membantumu tidur,
466
00:31:28,847 --> 00:31:30,182
minum sebutir saja.
467
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Baik. Terima kasih. Ya.
468
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
Yah, kau begitu baik kepadaku.
Terima kasih banyak.
469
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
Sama-sama. Hati-hati di jalan.
470
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Terima kasih.
471
00:31:44,571 --> 00:31:46,280
Aku harus pergi.
472
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Aku sangat lelah dan...
- Ya, silakan.
473
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Semua jadi makin rumit,
474
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
dan sempat terpikir olehku untuk
membiarkan takdir menegakkan keadilan.
475
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Mungkin Nicholas Ravenscroft
akan mati sendiri,
476
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
tanpa campur tangan dariku.
477
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Dia mengalami strok, kata perawat.
478
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
Katanya dia pun mungkin bertahan,
479
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
tapi bisa cacat permanen
selama sisa hidupnya.
480
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Itu menarik, tapi tidak cukup.
481
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Aku tak mau memberikan
Catherine Ravenscroft kesempatan
482
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
untuk memainkan peran baru
sebagai ibu berbakti
483
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
yang begitu berdedikasi
merawat anaknya yang cacat.
484
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Tidak, aku mau dia dihantui
pedihnya ditinggal putranya.
485
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Hanya kematian yang tak terhindari.
486
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Baru setelah itu aku bisa membunuhnya.
487
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Kupikir aku sudah kehilangan kesempatanku.
488
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Tapi ayah anak itu,
makhluk yang sungguh lemah itu,
489
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- memberiku kunci emas.
- Pintu terbuka.
490
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Aku hanya perlu membesuk
Nicholas yang malang itu sekali lagi.
491
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
Pintu tertutup.
492
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Scusi. Bisa antarkan
segelas anggur putih ke kamarku?
493
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Certo.
494
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Aku tersenyum, ya.
495
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Karena aku malu,
dan tidak mau tampak tidak ramah,
496
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
dan aku merasa tak nyaman
mengetahui dia tahu aku sendirian.
497
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Aku sudah tidak terbiasa sendirian.
498
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
Aku jelas tidak terbiasa
dipandangi seperti itu.
499
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Kameranya, perhatiannya yang intens.
500
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Itu membuatku gugup,
tapi kuakui itu juga membuatku bergairah.
501
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Mungkin aku akan berfantasi
tentang momen ini nanti.
502
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Mungkin ya.
503
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Mungkin tidak.
504
00:37:21,700 --> 00:37:25,870
Di sinilah kau saat itu,
ketika polisi datang
505
00:37:25,871 --> 00:37:27,915
untuk memberitahukan kematian anakmu.
506
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Duduklah.
507
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Aku buatkan teh dulu.
508
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Kau harus perbaiki itu.
509
00:37:53,815 --> 00:37:54,900
Pekat?
510
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Aku tak peduli.
511
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Bukumu sangat mendetail.
512
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Aku tidak menulisnya.
Nancy yang menulisnya.
513
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Dia piawai dalam menulis.
514
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Dia berhasil mendeskripsikan
tempat-tempat itu dengan sangat akurat.
515
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Kami ke sana, ingat?
516
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Kami pergi ke tempat kejadian itu.
517
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Tetap saja, sungguh mengagumkan
518
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
betapa banyak yang dia reka ulang
berdasarkan beberapa lembar foto.
519
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Itulah keahlian penulis yang piawai.
520
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
Mereka mengambil helai-helai kenyataan
dan menganyam semuanya
521
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
dengan sedemikian rupa
hingga mengungkapkan kebenaran.
522
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Duduklah.
523
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Ya.
524
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Sungguh mengagumkan istrimu bisa menulis
525
00:39:02,593 --> 00:39:05,261
banyak hal dengan begitu meyakinkannya
526
00:39:05,262 --> 00:39:07,222
tanpa berada di tempat saat itu terjadi.
527
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Dia memang luar biasa.
528
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Baiklah.
529
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Sekarang aku bisa mulai.
530
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Saatnya suaraku didengarkan.
531
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
DIANGKAT DARI NOVEL
RENÉE KNIGHT
532
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto