1 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 Sesungguhnya aku resah 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 pada hari Robert meninggalkan kami ke London. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Aku tidak mau dia pergi. 4 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Kami jarang menikmati waktu bersama sejak Nick lahir, 5 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 tapi aku tak mau memaksanya memilih antara keluarga dan pekerjaan. 6 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Jadi, di sana ada laut, matahari bersinar cerah, 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 tapi aku tidak ingin berada di sana sendiri saja. 8 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 INSTALASI GAWAT DARURAT 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Ayo. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Jalan. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Pak? Kau tak apa-apa? - Kau, cepat. 12 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Terima kasih. - Terima kasih. 13 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Nicholas? 14 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Astaga. 15 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Robert? Bangun. 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Robert? 17 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, bangunlah. 18 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Bangunlah. 19 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 Demi Tuhan. 20 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Bangunlah. 21 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Di mana Nick? 22 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Apa yang kau lakukan? - Di mana Nick? 23 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 Entahlah. Mungkin bersama teman. 24 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 Baik. Di mana dia? Kita harus menemukannya. 25 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 Dia pergi bekerja kemarin, seharusnya makan malam di rumah. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - Tapi memang kenapa? Dia 25 tahun. - Tidak. 27 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Dia meneleponku pukul empat tadi, dan kini tak bisa dihubungi. 28 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Tak dijawab. Dia tak menjawabku. - Dia mungkin menduduki ponselnya. 29 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Tidak, Sayang. Kondisinya buruk. - Masa? 30 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Dia menangis. - Masa? 31 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Dia tak bicara. Sepatah kata pun. 32 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Dia cuma menangis. - Masa? 33 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Hai, Nick. 34 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Ya, Bung. Ini ayahmu. 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Telepon setelah kau bangun. Ayah mau tahu kau masih hidup. 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Baik. Ayah sayang kau. Dah. 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Dia tahu. - Dia tahu apa? 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 Kau bilang apa? 39 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - Kau bilang apa tentang aku? - Aku belum bilang, 40 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 tapi akan kulakukan. 41 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Yah, sudah terlambat, bukan? 42 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Seseorang mendahuluimu. - Apa maksudmu? Siapa? 43 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Maniak gila sialan itu menghubunginya. 44 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Apa? Maksudmu ayah anak yang tenggelam karena menyelamatkan Nick itu? 45 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - Maksudmu ayah pemuda... - Tidak. 46 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ...yang kau tiduri lalu kau sangkal itu, 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 setelah dia mati menyelamatkan anak kita? 48 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 Maksudmu maniak gila sialan itu? 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - Bukan main. - Tidakkah kau mengerti? 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 Anak kita dalam bahaya, Robert. 51 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 Aku belum pernah mendengarnya begitu. 52 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Aku takut. 53 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 Ya, kau takut dicap buruk, bukan? 54 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 Maksudku, dia pasti akan tahu. 55 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 Aku cuma berharap aku yang memberitahunya. 56 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Ini kesalahanmu, paham? Kau bertanggung jawab atas ini. 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - Tak penting siapa yang salah. - Apa yang kau harapkan? 58 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 Menurut bagaimana reaksinya? 59 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Maksudku, kau ibunya. Kau bertanggung jawab atas semua ini. 60 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Kau tak pernah peduli padanya. - Tahu sandinya? 61 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Kau begitu sibuk dengan kekasihmu 62 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - dan meninggalkannya di pantai... - Tahu sandinya? 63 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ...padahal dia tak bisa berenang. - Apa sandinya? 64 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 Dia tak bisa berenang. 65 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Bisa berikan sandinya? - Aku tidak tahu. 66 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 Aku menghormati privasinya. Aku memberinya perhatian yang sopan. 67 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 Apa yang harus dia pikirkan tentangmu, Catherine? 68 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 Maksudku, kau ibunya. 69 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 Kaulah yang seharusnya melindunginya. 70 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 Kau tak melindunginya. Kau cuma berkonsentrasi... 71 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 Dia merokok lagi. Kau tahu? 72 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Jangan menceramahiku cara mendidik anak setelah kau menjaga jarak selama 20 tahun. 73 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 Beraninya kau! 74 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 Menurutmu apa yang kulakukan selama ini? 75 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 Astaga. Dia dipecat. 76 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 Apa? Tidak. 77 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Jadi, di mana dia seharian saat kau berpikir dia pergi bekerja? 78 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Tahukah kau dengan siapa dia bergaul? 79 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 Teman-teman? 80 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 Aku tidak tahu dia punya teman. 81 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Kau tahu? 82 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Dia bilang punya pacar. 83 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 Tapi aku belum bertemu. Aku tak tahu namanya. 84 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 Aku... 85 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Aku tidak yakin gadis itu ada, Catherine. 86 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Tidak. 87 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Sayang? 88 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Dari Nick? 89 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Ya? 90 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Walau Nancy menggambarkan semua yang terjadi 91 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 antara Jonathan dan Catherine Ravenscroft dengan detail dan akurasi luar biasa, 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 dia bermain dengan beberapa fakta. 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Itulah yang penulis lakukan. 94 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Misalnya, Jonathan berpelesir ke Eropa bersama pacarnya. 95 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Ini fakta yang Nancy biarkan. 96 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 Namun, dia mengubah alasan Sasha pulang lebih awal. 97 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Ingat gerhana matahari itu? 98 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 Inggris menyaksikan gerhana matahari total sekali seabad, 99 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 dan hari itu berawan. 100 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Sayang sekali. 101 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Khas Britania. 102 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 Apa boleh buat? 103 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Itu kesempatan terakhirku melihatnya. 104 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Kita bisa mencoba mencari gerhana berikutnya, tahu. 105 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Bisa berpelesir. - Ke Madagaskar? 106 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - Kenapa tidak? - Omong kosong. 107 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Sungguh konyol. 108 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Berhentilah berleha-leha, perbaiki kulkas sialan itu. 109 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 Itu membuatku kesal. 110 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Halo? - Halo, Nancy. 111 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Halo, Emma. Senang menerima teleponmu. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Begitu rupanya. 113 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Tidak. Aku tidak tahu. Ya. 114 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Menurutku biarkan saja mereka selesaikan sendiri. 115 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 Jangan dilebih-lebihkan, Emma. 116 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 Maksudku, kita tidak tahu apa yang terjadi di sana. 117 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Tidak. Jelas putrimu yang melebih-lebihkan karena... 118 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Omong kosong. 119 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Tidak, itu sangat ekstrem, Emma. 120 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Tidak, itu tak perlu, Emma. 121 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 Baik, Emma, senang bicara denganmu. Terima kasih sudah menelepon. 122 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 Sampai jumpa. 123 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Apa? 124 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Apa? 125 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - Apa yang terjadi? - Itu tadi ibu Sasha, Emma. 126 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Sasha sudah kembali ke London. 127 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 Kapan... 128 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Dia dan Jonathan bertengkar, dan dia langsung pulang. 129 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Gadis itu kacau. 130 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Kau akan menghentikan suara menyebalkan itu atau apa? 131 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 Bibi Sasha tidak meninggal. 132 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Bukan itu alasan kepulangannya. 133 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 Buku itu adalah karya fiksi, 134 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 tapi ia melepaskan kebenaran dari apa yang menahannya, 135 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 membuatnya terungkap ke permukaan. 136 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Pemeriksaan menunjukkan dia mengalami strok sekunder karena... 137 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 Apa, dia strok? 138 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - Dia strok? - Itu cukup lazim 139 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - pada pengguna narkoba suntik. - Astaga. 140 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 Jadi, dia akan baik-baik saja? 141 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 Dia sudah stabil, 142 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 tapi masih terlalu dini untuk menentukan kerusakannya 143 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - sebelum dia siuman. - Kerusakan? Apa... 144 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Apa maksudmu "kerusakan"? - Kerusakan saraf, jika ada. 145 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Kerusakan saraf macam apa? 146 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 Motorik, kognitif, bicara. 147 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 Tapi kita jangan berspekulasi. 148 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 Saat ini dia stabil, dan itu yang menjadi fokus kita. 149 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Dokter? 150 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - Maaf, aku harus... - Jadi, kapan... 151 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 Kapan kalian berencana membuatnya siuman? 152 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 Kami akan menjalankan tes baru nanti, dan jika hasilnya baik, 153 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 kami akan membuatnya siuman besok. 154 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Tapi dia akan sembuh, 'kan? Total. - Ya. Bisa. Ya. 155 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 Kau bilang bisa, tapi bagaimana peluangnya? 156 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 Bisa bagikan pengalamanmu dengan kasus lain, Dok? 157 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 Tiap kasus berbeda, dan aku sungguh prihatin, 158 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 tapi kita cuma bisa menunggu. 159 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 Catherine dan Robert terus mengajukan pertanyaan 160 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 yang mereka tahu akan percuma, 161 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 tapi mereka bersikeras, berharap ada jawaban berbeda. 162 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - Jawaban yang mereka mau. - Dokter. 163 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Maaf sekali. Aku harus... - Ya. 164 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - Terima kasih. - Terima kasih. 165 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Kau bisa menemaninya dulu kalau mau. 166 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 Kau mendapati dirimu berpikir mungkin Nicholas ditakdirkan 167 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 untuk mati muda. 168 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Dia sudah diselamatkan sekali, 169 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 tapi kau takut kali ini dia tidak semujur sebelumnya. 170 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Pikiran Robert dipenuhi kebingungan. 171 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Nicholas di rumah sakit membangkitkan rasa bersalah dan kegelisahan akut. 172 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Namun, perasaan-perasaan itu tak dapat mengenyahkan kecemburuan 173 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 yang dirasakannya terhadap pemuda yang berhubungan dengan istrinya 174 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 kemudian menyelamatkan anaknya. 175 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Martir yang melemahkan dirinya selamanya. 176 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 Dia juga memikirkan percakapannya dengan Stephen Brigstocke 177 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 pada malam sebelumnya. 178 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Kerendahhatian dan kesederhanaan pria itu, 179 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 serta pengertian dan belas kasihannya yang begitu mendalam. 180 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 Bahwa satu-satunya hal yang Stephen dan istrinya minta 181 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 adalah menemui anak lelaki yang ditolong anaknya sampai mati. 182 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - Dapat? - Ya. 183 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - Bisa? - Maksudku... 184 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Jadi, aku sudah memasukkan nama pengguna dan sandimu. 185 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Ketuk pusat bantuan, cara menghapus akun, 186 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 lalu hapus permanen akunmu. 187 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 Baik. Aku ditanya alasan menghapus akun. 188 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 Apa yang kupilih? 189 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Apa saja. Tidak penting. 190 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Baik, aku akan memilih khawatir akan privasiku. 191 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Tertulis penghapusan ini tak bisa diubah. 192 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 Ya. Sungguh disayangkan. 193 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 Salah satu karya terbaikku. 194 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Masukkan kembali sandimu. 195 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "Silakan konfirmasi." 196 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 "Anda yakin ingin menghapus..." 197 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 MAAF, LAMAN INI TIDAK ADA 198 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Aku sedih menghapus akun Instagram Jonathan. 199 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Namun, sudah waktunya berbenah. Menghapus sidik jariku. 200 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Sudah terhapus. 201 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Ya. 202 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 Selesai. 203 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Gampang. 204 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 PANGGILAN DARI ROBERT RAVENSCROFT 205 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - Itu untukmu, Tommy. - Terima kasih. 206 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Kau bisa mencari teman baru. 207 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - Halo? - Tn. Brigstocke. 208 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 Ini Robert. 209 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Ya. - Robert Ravenscroft. 210 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Kau leluasa mengobrol? 211 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 Tentu, Tn. Ravenscroft. 212 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Maaf, aku menelepon memberi kabar buruk. 213 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 Nicholas di rumah sakit. 214 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Sungguh disayangkan. Aku prihatin mendengarnya. 215 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Dia tidak apa-apa? 216 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Masih terlalu dini disimpulkan, tapi dia tampak stabil. 217 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 Boleh aku tanya apa masalahnya? 218 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 Ya. 219 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 Nicholas bergumul dengan kecanduan... 220 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Dah. - ...beberapa saat ini. 221 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 Aku turut prihatin. 222 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 Aku tak bisa membayangkan perasaanmu. 223 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Ya, itu berat. 224 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Boleh tanya... 225 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Bolehkah aku membesuk Nicholas di rumah sakit? 226 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Maksudku, jika menurutmu itu pantas. - Ya, tentu boleh. 227 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Dia di RS East Acton di unit perawatan intensif. 228 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 Terima kasih. 229 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 Bolehkah... 230 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Bolehkah aku ke sana malam ini? 231 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Silakan. Aku akan senang menemuimu juga. 232 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 Terima kasih, Tn. Ravenscroft. Terima kasih. 233 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Aku mendoakan Nicholas. 234 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Sampai jumpa. Jaga dirimu. - Terima kasih. 235 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Aku terkejut betapa mudahnya semua berjalan sesuai rencana. 236 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 Anak ini pencandu. 237 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Tentu saja. 238 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 Sementara ayahnya, si dungu itu, 239 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 dia menyajikan bocah itu dengan mudahnya kepadaku. 240 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Aku hanya perlu menyantapnya. 241 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Hari itu di pantai itu, 242 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 aku ingat saat itu sangat cerah, dan sangat panas. 243 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nicho... 244 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Dasar nakal! 245 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 Aku ingat merasa kesepian. 246 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 Aku juga ingat betapa sabarnya aku sebagai seorang ibu, 247 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 dan rasa bersalah karena pikiran itu. 248 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 Itulah kali pertama aku melihatnya. 249 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 Aku berpikir berapa lama dia di sana dan menatap kami. 250 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Aku merasa sangat tidak nyaman. Aku merasa terekspos. 251 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 Kupikir itu kamera yang mahal untuk orang semuda dia. 252 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 Dia pasti sudah mengambil foto-foto kami saat itu, 253 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 tapi aku tidak ingat dia melakukannya. 254 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Robert tidak mengizinkanmu berada di dekatnya. 255 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Jadi, kalian bergantian menemani Nicholas. 256 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Bisa dibilang, kau lega tak perlu melihatnya. 257 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Tak ada ruang bagimu untuk memikirkannya. 258 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Kau hanya ingin bersama putramu, 259 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 dan setiap saatnya berharga. 260 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Hai, Bung. 261 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - Halo? - Halo, Catherine? 262 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Ini Sarah Fincham dari personalia. 263 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Halo, Sarah. Ya. Bisa kubantu? 264 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Aku tahu ada insiden di kantor kemarin. 265 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Simon bilang dia tak ingin mengajukan keluhan formal. 266 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Tapi kami wajib mencatat bahwa kau menyerangnya secara fisik. 267 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Itu akan dicatat di berkasmu. 268 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 Aku mengerti. 269 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 Maaf, Catherine, 270 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 tapi tak ada yang boleh dikecualikan dari prosedur disipliner. 271 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 Jadi, kami harus menyelidiki tuduhan 272 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 dari Tn. Stephen Brigstocke, karena itu serius. 273 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Benarkah? - Kau bisa mengerti, 'kan? 274 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Ya. 275 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Ada yang ingin kau katakan pada tahap ini? 276 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Tidak. 277 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 Aku akan membebastugaskanmu selama satu pekan, 278 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 untuk saat ini. 279 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Stop. Periksa napasnya. - Catherine? Kau dengar? 280 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Ya. Ya, aku dengar. 281 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Aku tahu kau tertekan di kantor. 282 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 Bukan di kantor. Aku tidak tertekan di kantor. 283 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 Senang mendengarnya. 284 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 Baik, kuberikan izin sakit? 285 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Ya, silakan. 286 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 Dengar, aku berpikir mungkin akan membantu 287 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 jika kau mencari psikiater untuk mengelola amarahmu. 288 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Kami bisa bantu itu, membiayai konselingmu. 289 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Seseorang yang independen, tentunya, dan rahasia. 290 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Bagaimana menurutmu? 291 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - Bisakah... - Maaf, aku tak leluasa berbicara. 292 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 Aku di rumah sakit. 293 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Astaga. Maaf. Kalian baik-baik saja? 294 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 Tidak. Semuanya kacau. 295 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 Maaf. Aku... 296 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 Ya. Baik. Terima kasih banyak. 297 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 Dah. 298 00:17:39,643 --> 00:17:42,311 Kau tahu reputasi yang sangat kau hargai itu 299 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 sudah hancur lebur. 300 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Bahwa hidupmu tidak akan sama lagi. 301 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 Namun, kau tak peduli. 302 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Aku memutuskan memakai deodoran Jonathan. 303 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Aku sudah mengenakan kardigan Nancy. 304 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Kami bertiga bersama-sama akan memulihkan keseimbangan ini. 305 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Halo. 306 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Aku mencari Nicholas Ravenscroft. 307 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Halo. 308 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 Aku mau membesuk Nicholas Ravenscroft. 309 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Halo. 310 00:18:28,609 --> 00:18:34,364 {\an8}Aku datang untuk membesuk Nicholas Ravenscroft. 311 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Halo. 312 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Aku datang untuk membesuk Nicholas Ravenscroft. 313 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Pintar. 314 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Lompat. Lompat! 315 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Adakah aku menggodanya saat kulihat dia menatapku? 316 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Adakah aku melakukan sesuatu yang mungkin disalahartikannya? 317 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Aku rasa tidak. 318 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Ayo kita cari makan malam. 319 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Kau lapar? 320 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Namun, harus kuakui, bahwa senyum kecil itu, 321 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 koneksi singkat itu, membuatku lebih senang. 322 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 Saat aku mulai meninggalkan pantai, aku merasa dia melihatku dari belakang. 323 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 Seluruh rekanmu pasti sudah membaca buku itu, 324 00:20:45,370 --> 00:20:46,537 tapi itu tak penting lagi. 325 00:20:46,538 --> 00:20:48,998 AKU PRIHATIN SOAL NICHOLAS. KUHARAP KAU BAIK-BAIK SAJA? 326 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Apa pun yang terjadi, bagian itu, setidaknya, sudah usai. 327 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Kau tahu jika Nicholas bertahan, tidak akan ada rahasia lagi. 328 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Dia akan tahu segalanya. 329 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Akan kuperiksa dan kukabari. 330 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Baik. Terima kasih. Sebentar. 331 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Ini. Terima kasih. 332 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Halo. Bisa kubantu? - Nicholas Ravenscroft. 333 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Maaf, bisa diulangi? 334 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Aku mau membesuk Nicholas Ravenscroft. 335 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Ya, Tn. Ravenscroft bilang kau akan datang. 336 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Mari, ikut aku, kuantar ke sana. 337 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Aku harus memperingatkanmu. 338 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 Nicholas saat ini terhubung dengan banyak mesin, 339 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 jadi kali pertama melihatnya bisa agak menakutkan. 340 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Ya? Tapi dia sudah stabil. 341 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Halo. Kakeknya Nicholas datang. 342 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Terima kasih. 343 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Halo. - Halo. 344 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Terima kasih. 345 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Dia di ranjang terakhir di kiri. 346 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Terima kasih. 347 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Aku hampir berhasil merenggut semuanya dari Catherine Ravenscroft. 348 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 Jantungku berdebar kencang, 349 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 telingaku berdentum penuh antisipasi saat aku mendekati sasaranku. 350 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 Lagi pula, Nicholas sudah hampir mati. 351 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Aku menyebabkan semua itu tanpa menyentuhnya. 352 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Dia tak akan merasakan apa pun. 353 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Kematian yang nyaman, sebenarnya. 354 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Lebih baik daripada tenggelam. 355 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Dia hanya perlu sedikit dorongan. 356 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 Aku tidak peduli konsekuensinya. 357 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Satu-satunya hal yang penting 358 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 adalah Catherine Ravenscroft menderita seperti Nancy dan aku. 359 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 Ini kuncinya. 360 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Terima kasih. Ayahmu datang. - Apa? 361 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Ayahmu. Dia bersama Nicholas. - Tidak, ayah... 362 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Apa yang kau lakukan? Dia tak boleh di sini. 363 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 Apa yang kau lakukan? 364 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 Menjauh dari anakku. 365 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Menjauh dari anakku! 366 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 Kau baik-baik saja? Jangan bergerak. Tenanglah. 367 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Ayahmu hanya ingin... - Dia bukan ayahku. 368 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...melihat anakmu. - Beraninya kau ke sini? 369 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 Aku sudah memberimu semua kesempatan. 370 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Aku ke rumahmu untuk bicara. 371 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Aku cuma mau melihat Nicholas. - Kau tak membuka pintu! 372 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 Dia tidak boleh di sini. 373 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - Kau tidak meneleponku kembali. - Aku butuh bantuan. 374 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Ikut kami. - Tidak, ikut kami. 375 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Tenangkan dirimu. - Dia mau mencelakai anakku. 376 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Kita harus mulai menelepon. 377 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Beri tahu orang kejadian ini. 378 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Aku harus telepon Sasha dulu. 379 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Dia orang pertama yang seharusnya dihubungi. 380 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Aku tak mau dia tahu dari orang lain. 381 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 SALAM DARI PISA 382 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Halo, Emma. 383 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Ini Nancy Brigstocke. Boleh bicara dengan Sasha? 384 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Kau tahu kapan dia kembali? 385 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Aku mengerti, tapi ini penting, Emma. 386 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Tolong dengarkan aku. 387 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 Kami ingin menyampaikan berita buruk. 388 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Jonathan meninggal. 389 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Itu... 390 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Jonathan meninggal. Itu maksudku. 391 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Dia tenggelam di laut di Italia, menyelamatkan seorang anak. 392 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Tolong, ya. 393 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Terima kasih. 394 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Apa katanya? 395 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Sasha pergi, tapi dia akan menyampaikan itu. 396 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 Ada lagi? 397 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Dia turut berduka. 398 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Tidak ada lagi. 399 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Dia bilang harus menutup telepon. 400 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 Kami tak pernah tahu ibu Sasha memberi tahu putrinya 401 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 apa yang terjadi atau tidak 402 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 karena kami tak pernah mendengar kabar mereka lagi. 403 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Sesuatu membuat pacar Jonathan, Sasha, 404 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 buru-buru pulang ke orang tuanya, meninggalkan Jonathan sendiri di Italia. 405 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Suatu kejadian di sana menyebabkan ibunya menelepon dengan marah. 406 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 Nicholas senang tidur sendirian 407 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 selama aku membiarkan pintu yang memisahkan kami terbuka 408 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 agar dia bisa melihatku jika terbangun. 409 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 Begitu sudah memejamkan mata, dia selalu, selalu tertidur. 410 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Aku ingat jelas kebahagiaan yang menumpuk malam itu. 411 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Aku menyadari aku sangat relaks, 412 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 bahwa ternyata semuanya baik-baik saja. 413 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Aku menikmati waktu dengan Nicholas dan dengan diriku. 414 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 Aku memutuskan mengakhiri malam itu 415 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 dengan segelas anggur di terasku. 416 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Bisa lihat ke depan? 417 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Sudah lama aku tak menerima perhatian dari seorang wanita. 418 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Aku suka merasakan tangannya, merawat, bukan menyakitiku, 419 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - berhati-hati dengan lukaku. - Pupil tiga milimeter. 420 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Terima kasih. 421 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 Suaranya juga lembut. 422 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Perhatiannya padaku nyata, dan aku berterima kasih atas kebaikannya. 423 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Baiklah. Sudah selesai. 424 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Bagaimana perasaanmu? - Sepertinya baik. 425 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Aku agak terguncang. 426 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Aku tahu, Sayang. Kau terjatuh cukup keras. 427 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 Wanita itu seperti suamiku. 428 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Aku tahu rasanya diserang seperti itu. 429 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Semua tanda vitalnya normal. 430 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Panggil aku jika butuh sesuatu. - Terima kasih. 431 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 Jaga dirimu, Tn. Stephen. 432 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 Terima kasih. 433 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Selesai. 434 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 Kau baik-baik saja. 435 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 Badanmu akan nyeri selama beberapa hari ke depan. 436 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 Aku akan berikan obat pereda nyeri. 437 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 Bisa sekalian berikan obat tidur? 438 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - Siapa tahu perlu. - Baik. 439 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Halo? Ada tamu untukmu. 440 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 Aku minta maaf. 441 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Aku sudah dengar kejadiannya. Aku langsung kemari. 442 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 Aku tahu perbuatan istriku, dan aku terkejut. 443 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 Aku amat, sangat menyesal. 444 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 Bukan salahmu, Tn. Ravenscroft. 445 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Kurasa dia kaget melihatku di sana. 446 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Kau tak memberitahunya bahwa kau mengundangku? 447 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 Kami tak saling bicara. 448 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 Aku tahu itu ganjil mengingat kondisi Nicholas, 449 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 tapi aku... 450 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 aku kesulitan memahami alasan atas tindakannya 451 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 atau alasan dia tak memberitahuku. 452 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Aku menempuh perjalanan panjang dengan bus 453 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 karena sangat ingin membesuk Nicholas. 454 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Aku tahu istriku Nancy pasti menginginkan itu. 455 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Dia pasti sangat ingin mendapat kesempatan mengenal anak 456 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 yang membuat anakku berkorban nyawa. 457 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Kalau begitu, datanglah lagi. 458 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - Kau serius? - Ya. Ya, tentu saja. 459 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 Nicholas pasti senang. 460 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 Jika kau gelisah, tolong jangan gelisah lagi. 461 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 Itu hadiah yang indah baginya. 462 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Itu baik sekali. Ya. Aku mau itu. 463 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Terima kasih. - Ini pereda nyerimu. 464 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 Minum dua butir. 465 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 Seharusnya aku tak melakukan ini, tapi ini membantumu tidur, 466 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 minum sebutir saja. 467 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Baik. Terima kasih. Ya. 468 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 Yah, kau begitu baik kepadaku. Terima kasih banyak. 469 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 Sama-sama. Hati-hati di jalan. 470 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Terima kasih. 471 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 Aku harus pergi. 472 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Aku sangat lelah dan... - Ya, silakan. 473 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Semua jadi makin rumit, 474 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 dan sempat terpikir olehku untuk membiarkan takdir menegakkan keadilan. 475 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Mungkin Nicholas Ravenscroft akan mati sendiri, 476 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 tanpa campur tangan dariku. 477 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Dia mengalami strok, kata perawat. 478 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Katanya dia pun mungkin bertahan, 479 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 tapi bisa cacat permanen selama sisa hidupnya. 480 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Itu menarik, tapi tidak cukup. 481 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Aku tak mau memberikan Catherine Ravenscroft kesempatan 482 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 untuk memainkan peran baru sebagai ibu berbakti 483 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 yang begitu berdedikasi merawat anaknya yang cacat. 484 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Tidak, aku mau dia dihantui pedihnya ditinggal putranya. 485 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Hanya kematian yang tak terhindari. 486 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Baru setelah itu aku bisa membunuhnya. 487 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Kupikir aku sudah kehilangan kesempatanku. 488 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Tapi ayah anak itu, makhluk yang sungguh lemah itu, 489 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - memberiku kunci emas. - Pintu terbuka. 490 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Aku hanya perlu membesuk Nicholas yang malang itu sekali lagi. 491 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Pintu tertutup. 492 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Scusi. Bisa antarkan segelas anggur putih ke kamarku? 493 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Certo. 494 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Aku tersenyum, ya. 495 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Karena aku malu, dan tidak mau tampak tidak ramah, 496 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 dan aku merasa tak nyaman mengetahui dia tahu aku sendirian. 497 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Aku sudah tidak terbiasa sendirian. 498 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 Aku jelas tidak terbiasa dipandangi seperti itu. 499 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Kameranya, perhatiannya yang intens. 500 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Itu membuatku gugup, tapi kuakui itu juga membuatku bergairah. 501 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Mungkin aku akan berfantasi tentang momen ini nanti. 502 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Mungkin ya. 503 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Mungkin tidak. 504 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 Di sinilah kau saat itu, ketika polisi datang 505 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 untuk memberitahukan kematian anakmu. 506 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Duduklah. 507 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Aku buatkan teh dulu. 508 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Kau harus perbaiki itu. 509 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 Pekat? 510 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Aku tak peduli. 511 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Bukumu sangat mendetail. 512 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Aku tidak menulisnya. Nancy yang menulisnya. 513 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Dia piawai dalam menulis. 514 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Dia berhasil mendeskripsikan tempat-tempat itu dengan sangat akurat. 515 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Kami ke sana, ingat? 516 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Kami pergi ke tempat kejadian itu. 517 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Tetap saja, sungguh mengagumkan 518 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 betapa banyak yang dia reka ulang berdasarkan beberapa lembar foto. 519 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Itulah keahlian penulis yang piawai. 520 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 Mereka mengambil helai-helai kenyataan dan menganyam semuanya 521 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 dengan sedemikian rupa hingga mengungkapkan kebenaran. 522 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Duduklah. 523 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Ya. 524 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Sungguh mengagumkan istrimu bisa menulis 525 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 banyak hal dengan begitu meyakinkannya 526 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 tanpa berada di tempat saat itu terjadi. 527 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Dia memang luar biasa. 528 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Baiklah. 529 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Sekarang aku bisa mulai. 530 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Saatnya suaraku didengarkan. 531 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 DIANGKAT DARI NOVEL RENÉE KNIGHT 532 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto