1 00:00:04,003 --> 00:00:07,715 {\an8}ディスクレ—マ— 夏の沈黙 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,512 {\an8}第6話 3 00:00:12,888 --> 00:00:18,560 ロバートが帰国した日 本音を言えば私は不安だった 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,897 いてほしかった 5 00:00:22,314 --> 00:00:25,901 子供の誕生以来 貴重な家族の時間よ 6 00:00:26,568 --> 00:00:31,281 でも家族か仕事か 選択させるのはイヤだった 7 00:00:33,033 --> 00:00:38,080 だから海があって 太陽が輝いていようと 8 00:00:38,830 --> 00:00:41,207 私は そこにいたくなかった 9 00:00:41,208 --> 00:00:44,545 “救命救急センター” 10 00:00:52,386 --> 00:00:53,345 行くぞ 11 00:00:56,181 --> 00:00:57,140 出せ 12 00:00:59,351 --> 00:01:01,352 大丈夫ですか? 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,186 どうも 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,272 こちらこそ 15 00:01:13,115 --> 00:01:14,449 ニコラス 16 00:01:27,754 --> 00:01:30,174 ロバート 起きて 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,550 ロバート 18 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 起きてってば 19 00:01:36,972 --> 00:01:38,557 起きてよ 20 00:01:38,849 --> 00:01:41,393 まったく 起きて 21 00:01:42,144 --> 00:01:43,519 ニコラスは? 22 00:01:43,520 --> 00:01:44,937 何してるんだ? 23 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 どこなの? 24 00:01:45,981 --> 00:01:47,732 友達の所だろ 25 00:01:47,733 --> 00:01:49,734 どこよ? 見つけないと 26 00:01:49,735 --> 00:01:52,695 25歳なら外泊くらい普通だ 27 00:01:52,696 --> 00:01:56,574 早朝に電話があって その後 電話に出ない 28 00:01:56,575 --> 00:01:59,744 間違えて発信したんだろ 29 00:01:59,745 --> 00:02:01,829 あの子 取り乱してた 30 00:02:01,830 --> 00:02:02,830 本当か? 31 00:02:02,831 --> 00:02:06,209 泣きじゃくるばかりで 話をせず... 32 00:02:06,210 --> 00:02:08,168 何も言わなかったの 33 00:02:08,169 --> 00:02:09,670 そうなのか? 34 00:02:10,631 --> 00:02:15,134 もしもし ニコラス 父さんだ 35 00:02:15,135 --> 00:02:18,054 起きたら電話してくれ 36 00:02:18,055 --> 00:02:20,015 愛してる じゃあ 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,474 知られた 38 00:02:21,475 --> 00:02:22,809 何を? 39 00:02:23,727 --> 00:02:26,646 あの子に何を言ったの? 40 00:02:26,647 --> 00:02:29,065 何も だがいずれ言う 41 00:02:29,066 --> 00:02:32,610 もう遅い 誰かさんに先を越された 42 00:02:32,611 --> 00:02:33,945 誰のことだ? 43 00:02:33,946 --> 00:02:36,113 あのイカれ男よ 44 00:02:36,114 --> 00:02:41,035 ニコラスを救って死んだ若者の 父親のことか? 45 00:02:41,036 --> 00:02:44,080 君がよろしくやっておいて 46 00:02:44,081 --> 00:02:48,835 死んだら知らないフリした 若者の父親? 47 00:02:48,836 --> 00:02:51,504 よく“イカれ男”なんて 言えるな 48 00:02:51,505 --> 00:02:55,341 分からないの? あの子が危険なのよ 49 00:02:55,342 --> 00:02:58,928 あんな声は初めてで 私 怖いの 50 00:02:58,929 --> 00:03:01,222 恥をかくのが怖いんだろ 51 00:03:01,223 --> 00:03:03,057 いずれは知られた 52 00:03:03,058 --> 00:03:05,393 僕から伝えたかったが... 53 00:03:05,394 --> 00:03:08,145 悪いのは君だ 君に責任がある 54 00:03:08,146 --> 00:03:10,940 誰のせいかなんて関係ない 55 00:03:10,941 --> 00:03:13,568 どんな反応を予想してた? 56 00:03:13,569 --> 00:03:17,154 母親のくせに あの子に無頓着で... 57 00:03:17,155 --> 00:03:18,824 パスワードは? 58 00:03:19,324 --> 00:03:21,284 愛人に夢中で あの子を... 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,996 ロバート パスワードを教えて 60 00:03:24,997 --> 00:03:27,081 泳げなかったのに 61 00:03:27,082 --> 00:03:28,791 早くパスワードを! 62 00:03:28,792 --> 00:03:31,919 知るか 僕はプライバシーを 尊重する 63 00:03:31,920 --> 00:03:35,548 僕はちゃんと あの子を気にかけてる 64 00:03:35,549 --> 00:03:37,842 あの子に君をどう思えと? 65 00:03:37,843 --> 00:03:41,804 君は母親として あの子を守る立場だった 66 00:03:41,805 --> 00:03:43,139 それなのに... 67 00:03:43,140 --> 00:03:45,433 また大麻を 知ってた? 68 00:03:45,434 --> 00:03:49,812 20年もほったらかして 僕に子育ての説教か? 69 00:03:49,813 --> 00:03:53,191 僕が今まで何をしてたと? 70 00:03:53,192 --> 00:03:54,400 解雇されてる 71 00:03:54,401 --> 00:03:55,818 そんなバカな 72 00:03:55,819 --> 00:03:59,865 失業したなら あの子 どこに行ったの? 73 00:04:01,283 --> 00:04:06,454 一緒にいそうな友達に 心当たりはない? 74 00:04:06,455 --> 00:04:10,125 私は友達がいるかさえ知らない 75 00:04:12,836 --> 00:04:18,716 恋人がいると言ってたが 僕は会ってないし名前も不明だ 76 00:04:19,676 --> 00:04:22,304 実在するかも怪しい 77 00:04:25,307 --> 00:04:27,059 ダメダメダメ 78 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 ニコラス? 79 00:04:39,196 --> 00:04:40,489 あの子か? 80 00:04:42,324 --> 00:04:43,408 はい 81 00:04:45,702 --> 00:04:48,162 ナンシーの本には 82 00:04:48,163 --> 00:04:53,961 ジョナサンとキャサリンが 詳細に書かれているものの 83 00:04:54,294 --> 00:04:57,464 一部の事実はいじってある 84 00:04:58,173 --> 00:04:59,758 それが作家の常だ 85 00:05:00,676 --> 00:05:05,054 例えばジョナサンは 恋人と旅していた 86 00:05:05,055 --> 00:05:08,475 その点は手を加えていない 87 00:05:09,142 --> 00:05:13,021 だがサシャが 先に帰った理由は変えた 88 00:05:13,438 --> 00:05:15,356 日食を覚えてる? 89 00:05:15,357 --> 00:05:19,862 英国の皆既日食は 100年に1度なのに 90 00:05:20,737 --> 00:05:22,656 前回は曇ってた 91 00:05:26,118 --> 00:05:27,034 もったいない 92 00:05:27,035 --> 00:05:29,913 イギリスらしいよ 気にするな 93 00:05:30,247 --> 00:05:32,665 私には最後のチャンスだった 94 00:05:32,666 --> 00:05:36,879 次回 見ればいい 見られる所に旅行しよう 95 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 マダガスカルに? 96 00:05:39,089 --> 00:05:39,839 ダメか? 97 00:05:39,840 --> 00:05:43,218 あり得ないわよ バカげてる 98 00:05:43,594 --> 00:05:48,181 ダラダラしないで 冷蔵庫を何とかして 99 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 もしもし 100 00:05:50,475 --> 00:05:53,478 こんにちは エマ 電話 うれしいわ 101 00:05:55,022 --> 00:05:56,315 そうなの? 102 00:05:57,399 --> 00:06:00,402 いいえ 知らなかった 103 00:06:03,947 --> 00:06:08,160 それは2人が 解決することじゃ? 104 00:06:11,371 --> 00:06:13,956 大騒ぎするのは やめましょう 105 00:06:13,957 --> 00:06:16,375 詳しい事情は分からないし... 106 00:06:16,376 --> 00:06:20,422 お嬢さんが 大げさに言ってるんだわ 107 00:06:23,008 --> 00:06:24,593 あり得ないわよ 108 00:06:27,346 --> 00:06:30,349 あまりにも極端だわ エマ... 109 00:06:30,641 --> 00:06:33,351 いいえ そんな必要ない 110 00:06:33,352 --> 00:06:37,022 話せてよかった 連絡 ありがとう 111 00:06:37,856 --> 00:06:38,774 どうした? 112 00:06:42,319 --> 00:06:43,237 何だ? 113 00:06:44,029 --> 00:06:44,737 何だって? 114 00:06:44,738 --> 00:06:48,575 サシャがロンドンに 戻ったんですって 115 00:06:49,201 --> 00:06:50,159 いつ? 116 00:06:50,160 --> 00:06:53,871 ジョナサンと ケンカ別れしたらしい 117 00:06:53,872 --> 00:06:55,999 あの娘はどうかしてる 118 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 あの音 止めてよ 119 00:07:00,295 --> 00:07:04,716 サシャが帰った理由は 叔母の死ではない 120 00:07:05,592 --> 00:07:07,927 あの本はフィクションだ 121 00:07:07,928 --> 00:07:11,180 だが根底から真実を放出し 122 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 真実を表面に浮かび上がらせた 123 00:07:14,476 --> 00:07:17,603 感染性心内膜炎による 脳卒中で... 124 00:07:17,604 --> 00:07:19,355 脳卒中ですって? 125 00:07:19,356 --> 00:07:22,650 静注薬物では よくあるんです 126 00:07:22,651 --> 00:07:23,901 よくなります? 127 00:07:23,902 --> 00:07:28,656 目覚めてからでないと 障害の程度は分かりません 128 00:07:28,657 --> 00:07:30,700 障害って何です? 129 00:07:30,701 --> 00:07:32,535 神経系の障害です 130 00:07:32,536 --> 00:07:34,370 具体的には? 131 00:07:34,371 --> 00:07:38,332 運動や認知 言語ですが まだ分かりません 132 00:07:38,333 --> 00:07:41,127 今は状態が安定しています 133 00:07:41,128 --> 00:07:42,336 先生 134 00:07:42,337 --> 00:07:43,254 失礼します 135 00:07:43,255 --> 00:07:45,715 いつ目覚めさせるんです? 136 00:07:45,716 --> 00:07:50,970 後ほど検査して その結果がよければ明日です 137 00:07:50,971 --> 00:07:52,930 完全に回復を? 138 00:07:52,931 --> 00:07:54,223 その可能性も 139 00:07:54,224 --> 00:07:57,768 あなたの経験から確率は? 140 00:07:57,769 --> 00:08:03,108 一概には言えないので 今は待つしかありません 141 00:08:03,734 --> 00:08:08,989 キャサリンとロバートは 無駄と知りつつ質問を続ける 142 00:08:09,573 --> 00:08:14,160 違う答えを聞きたくて たまらないのだ 143 00:08:14,161 --> 00:08:16,245 彼らの望む答えを 144 00:08:16,246 --> 00:08:18,039 もう行かないと 145 00:08:18,040 --> 00:08:19,082 ありがとう 146 00:08:23,795 --> 00:08:26,840 君が先に付き添うといい 147 00:08:58,747 --> 00:09:03,877 ニコラスは早世の運命に とりつかれているのだろうか 148 00:09:05,838 --> 00:09:08,340 1度は助かったものの 149 00:09:08,841 --> 00:09:13,387 今回は以前ほど 運に恵まれないかもしれない 150 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 ロバートは混乱している 151 00:09:24,815 --> 00:09:30,362 ニコラスの入院で 後ろめたさと不安を強く感じる 152 00:09:31,655 --> 00:09:35,199 だが嫉妬が かき消されるほどではない 153 00:09:35,200 --> 00:09:41,790 彼の妻と関係を持ち 息子を救った若者への嫉妬だ 154 00:09:43,500 --> 00:09:47,171 男としての彼の面目を 失わせた殉教者 155 00:09:50,757 --> 00:09:55,846 彼はスティーヴンとの 前夜の会話を思い返す 156 00:09:57,055 --> 00:10:03,645 スティーヴンの謙虚さと 飾り気のなさ 深い理解と同情 157 00:10:04,771 --> 00:10:08,608 スティーヴンと彼の妻が 唯一 望んだのは 158 00:10:08,609 --> 00:10:12,696 彼らの息子が救った少年に 会うことだった 159 00:10:14,281 --> 00:10:15,072 見つけた? 160 00:10:15,073 --> 00:10:15,949 いい? 161 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 もうログインしてます 162 00:10:21,079 --> 00:10:23,581 “ヘルプ”で “アカウントを削除” 163 00:10:23,582 --> 00:10:25,625 “アカウントを完全に削除” 164 00:10:25,626 --> 00:10:26,585 よし 165 00:10:27,127 --> 00:10:29,879 削除理由は何にすれば? 166 00:10:29,880 --> 00:10:31,840 何でもいい 167 00:10:32,633 --> 00:10:37,638 “プライバシーに関する心配” にしよう 168 00:10:38,805 --> 00:10:41,641 次で削除は決定だそうだ 169 00:10:41,642 --> 00:10:45,729 僕の傑作だったのに残念です 170 00:10:46,104 --> 00:10:47,648 パスワードの再入力を 171 00:10:53,987 --> 00:10:55,072 “削除を確認” 172 00:10:57,574 --> 00:11:00,118 “本当に削除しますか?” 173 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 “利用できません” 174 00:11:10,128 --> 00:11:13,841 アカウントを消すのは 残念だったが 175 00:11:14,466 --> 00:11:17,344 後始末をする時だった 176 00:11:17,845 --> 00:11:20,806 私の“指紋”を拭い去るのだ 177 00:11:22,474 --> 00:11:23,724 消えた 178 00:11:23,725 --> 00:11:24,601 ええ 179 00:11:25,435 --> 00:11:27,354 簡単でしょ 180 00:11:34,903 --> 00:11:37,114 {\an8}〝着信 ロバ—ト〟 181 00:11:36,071 --> 00:11:37,114 お礼だ 182 00:11:37,698 --> 00:11:38,364 どうも 183 00:11:38,365 --> 00:11:40,325 新しい友達を買え 184 00:11:42,661 --> 00:11:43,411 もしもし 185 00:11:43,412 --> 00:11:48,250 ブリグストックさん 私はロバートです 186 00:11:49,251 --> 00:11:51,794 今 話せますか? 187 00:11:51,795 --> 00:11:54,297 もちろんです 188 00:11:54,298 --> 00:11:58,635 よくない知らせがあるんです 189 00:11:58,927 --> 00:12:00,761 息子が入院しました 190 00:12:00,762 --> 00:12:05,766 それは大変ですね 大丈夫なんですか? 191 00:12:05,767 --> 00:12:09,729 まだ分かりませんが 安定しています 192 00:12:09,730 --> 00:12:13,691 差し支えなければ... 何があったんです? 193 00:12:13,692 --> 00:12:18,529 息子はしばらく前から 薬物に依存してたんです 194 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 帰ります 195 00:12:20,407 --> 00:12:26,454 それは気の毒に お気持ちは想像に絶します 196 00:12:26,455 --> 00:12:29,833 ええ つらい状況です 197 00:12:30,792 --> 00:12:32,836 もし よければですが 198 00:12:33,212 --> 00:12:40,134 ニコラスのお見舞いのため 病院に行ってもいいですか? 199 00:12:40,135 --> 00:12:43,639 あなたの方で問題なければです 200 00:12:43,805 --> 00:12:49,769 もちろん構いません イースト・アクトン病院です 201 00:12:49,770 --> 00:12:52,773 ありがとう それでは... 202 00:12:54,650 --> 00:12:59,238 急ですが今日の夜 行っても構いませんか? 203 00:12:59,530 --> 00:13:02,240 ええ うれしいです 204 00:13:02,241 --> 00:13:05,994 ありがとう ニコラスの回復を祈ってます 205 00:13:06,620 --> 00:13:09,372 ではまた お大事に 206 00:13:09,373 --> 00:13:10,457 どうも 207 00:13:18,757 --> 00:13:23,345 驚くほど簡単に 各ピースがうまくはまった 208 00:13:24,555 --> 00:13:29,726 あの若者は依存症だ 驚きは全くない 209 00:13:30,644 --> 00:13:34,147 そして端役にすぎない バカな父親は 210 00:13:34,439 --> 00:13:37,901 ごちそうを皿に載せて 差し出した 211 00:13:38,443 --> 00:13:41,321 私は食べればいいだけだ 212 00:13:58,755 --> 00:14:05,429 あの日のビーチはまぶしく とても暑かったと記憶してる 213 00:14:18,442 --> 00:14:21,195 寂しかったのも覚えてる 214 00:14:23,989 --> 00:14:30,412 自分を忍耐強い母親だと思い そう思ったことを恥じた 215 00:14:38,837 --> 00:14:42,591 その時 初めて彼を見たの 216 00:14:45,511 --> 00:14:51,517 いつから私たちを 見てたんだろうと思った 217 00:14:53,268 --> 00:14:58,982 自分を無防備に感じ 彼の視線が気になった 218 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 若い割に 高価なカメラだとも思った 219 00:15:05,614 --> 00:15:10,702 写真を撮られてただろうけど 撮られた記憶がない 220 00:15:13,497 --> 00:15:16,917 ロバートは あなたを避けている 221 00:15:17,751 --> 00:15:20,629 だから交代で息子に付き添う 222 00:15:22,214 --> 00:15:25,050 あなたも その方が助かる 223 00:15:25,843 --> 00:15:28,512 夫のことを考える余裕はない 224 00:15:29,054 --> 00:15:34,893 ただ息子のそばにいたくて すべての時間が貴重だ 225 00:15:58,208 --> 00:15:59,250 もしもし 226 00:15:59,251 --> 00:16:03,338 キャサリン? 人事部のセーラです 227 00:16:04,381 --> 00:16:08,050 セーラ どうも ご用件は? 228 00:16:08,051 --> 00:16:13,222 昨日の件でサイモンは 苦情を申し立てないそうです 229 00:16:13,223 --> 00:16:19,688 でも暴行は記録する義務があり あなたのファイルに残ります 230 00:16:19,980 --> 00:16:20,939 分かったわ 231 00:16:21,356 --> 00:16:26,652 残念ですが 懲戒手続きに 例外は認められません 232 00:16:26,653 --> 00:16:31,449 ブリグストック氏の訴えは 深刻ですので調べます 233 00:16:31,450 --> 00:16:32,617 そう 234 00:16:32,618 --> 00:16:34,368 ご理解いただけます? 235 00:16:34,369 --> 00:16:36,079 ええ もちろん 236 00:16:36,580 --> 00:16:38,582 何か言いたいことは? 237 00:16:39,166 --> 00:16:42,544 そうね... ないわ 238 00:16:43,337 --> 00:16:47,465 まずは1週間 休みを取っていただきます 239 00:16:47,466 --> 00:16:49,091 待て 呼吸確認を 240 00:16:49,092 --> 00:16:51,136 聞いてます? 241 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 ええ 聞いてる 242 00:16:54,681 --> 00:16:57,517 仕事の重圧は分かります 243 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 仕事じゃないの 仕事の重圧はない 244 00:17:01,188 --> 00:17:02,648 よかったです 245 00:17:03,190 --> 00:17:05,901 病欠扱いにします? 246 00:17:09,029 --> 00:17:10,029 そうして 247 00:17:10,030 --> 00:17:14,741 怒りの制御について 誰かに相談すべきかと 248 00:17:14,742 --> 00:17:19,579 カウンセリング費用は 会社で負担できます 249 00:17:19,580 --> 00:17:21,375 どうですか? 250 00:17:22,960 --> 00:17:25,795 今 病院にいて話せないの 251 00:17:25,796 --> 00:17:29,091 失礼しました 皆さん ご無事で? 252 00:17:30,008 --> 00:17:32,385 いいえ 無事じゃない 253 00:17:32,386 --> 00:17:33,594 すみません 254 00:17:33,595 --> 00:17:36,473 ええ どうもありがとう 255 00:17:39,726 --> 00:17:44,314 あなたは自分の評判が 砕け散ったと知っている 256 00:17:45,232 --> 00:17:48,402 二度と元には戻らない 257 00:17:49,862 --> 00:17:51,446 だが どうでもいい 258 00:17:55,993 --> 00:17:58,954 ジョナサンの デオドラントをつける 259 00:18:00,205 --> 00:18:03,083 ナンシーの カーディガンも着ている 260 00:18:04,126 --> 00:18:08,422 3人で力を合わせ バランスを取り戻すのだ 261 00:18:14,219 --> 00:18:20,266 どうも ニコラス・ レーヴンズクロフトの病室は? 262 00:18:20,267 --> 00:18:27,273 どうも ニコラスのお見舞いに 来たんですが... 263 00:18:27,274 --> 00:18:28,817 {\an8}どうも 264 00:18:27,357 --> 00:18:31,153 〝パイプクリ—ナ—〟 265 00:18:28,901 --> 00:18:34,364 {\an8}ニコラスのお見舞いに 来たんですが・・・ 266 00:18:36,283 --> 00:18:42,873 どうも ニコラスのお見舞いに 来たんですが... 267 00:19:00,265 --> 00:19:01,975 いい子だね 268 00:19:20,410 --> 00:19:24,206 私は思わせぶりな 態度を取った? 269 00:19:24,665 --> 00:19:30,796 彼を勘違いさせるようなことを した覚えはない 270 00:19:38,095 --> 00:19:42,014 でも彼の笑顔や ちょっとした交流が 271 00:19:42,015 --> 00:19:44,518 励みになったのは認める 272 00:19:46,478 --> 00:19:53,360 ビーチから帰りながら 背後に彼の視線を感じた 273 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 もう会社の全員が 本を読んだだろうが 274 00:20:43,702 --> 00:20:48,999 {\an8}〝ジス:息子さんの件 本当にお気の毒です〟 275 00:20:45,454 --> 00:20:47,289 どうでもいい 276 00:20:49,082 --> 00:20:52,628 どうなろうと終わったことだ 277 00:20:54,338 --> 00:20:59,218 ニコラスが助かったら もう隠し事はしない 278 00:20:59,635 --> 00:21:01,637 息子にすべて話そう 279 00:21:31,875 --> 00:21:34,503 確認して連絡します 280 00:21:35,587 --> 00:21:37,548 はい では 281 00:21:38,090 --> 00:21:39,007 お待ちを 282 00:21:41,468 --> 00:21:42,761 よろしく 283 00:21:45,222 --> 00:21:46,222 ご用件は? 284 00:21:46,223 --> 00:21:47,849 ニコラス・レーヴンズクロフト 285 00:21:47,850 --> 00:21:49,852 すみません 何て? 286 00:21:51,353 --> 00:21:55,439 ニコラス・ レーヴンズクロフトの病室は? 287 00:21:55,440 --> 00:21:57,900 お見舞いの件は聞いてます 288 00:21:57,901 --> 00:22:00,863 病室にお連れしますよ 289 00:22:04,533 --> 00:22:07,786 前もってお知らせしますが 290 00:22:08,328 --> 00:22:12,623 ニコラスは今 多くの機械に つながれています 291 00:22:12,624 --> 00:22:17,129 初めて見ると 少し恐怖を感じるかも 292 00:22:17,713 --> 00:22:20,299 でも状態は安定してます 293 00:22:21,133 --> 00:22:24,010 ニコラスのおじい様です 294 00:22:24,011 --> 00:22:25,179 ありがとう 295 00:22:25,846 --> 00:22:26,554 どうも 296 00:22:26,555 --> 00:22:27,431 やあ 297 00:22:30,225 --> 00:22:32,144 左の一番奥です 298 00:23:10,516 --> 00:23:15,103 私はキャサリンから すべてを奪おうとしていた 299 00:23:16,939 --> 00:23:23,654 ゴールを目前にした興奮で 高まる鼓動が耳に鳴り響いた 300 00:23:25,989 --> 00:23:29,993 ニコラスはあの世に 片足を突っ込んでいた 301 00:23:32,120 --> 00:23:35,582 指一本触れず 私がそう仕向けたのだ 302 00:23:37,960 --> 00:23:42,756 彼は何も感じないだろう 悪くない死に方だ 303 00:23:44,800 --> 00:23:46,468 溺死よりはいい 304 00:23:48,345 --> 00:23:50,973 ひと押しすれば済む 305 00:23:52,266 --> 00:23:54,685 代償はどうでもよかった 306 00:23:55,936 --> 00:23:57,812 唯一 大事だったのは 307 00:23:57,813 --> 00:24:03,026 ナンシーや私と同じ苦しみを キャサリンに与えること 308 00:24:04,820 --> 00:24:06,821 戻りました 309 00:24:06,822 --> 00:24:09,199 お父様がお見えです 310 00:24:09,533 --> 00:24:10,366 何て? 311 00:24:10,367 --> 00:24:11,284 お父様が... 312 00:24:11,285 --> 00:24:12,452 いいえ 父は... 313 00:24:28,927 --> 00:24:30,721 なぜ ここにいるの? 314 00:24:32,097 --> 00:24:34,850 何してるの? 息子から離れて 315 00:24:35,225 --> 00:24:36,977 近づかないでよ 316 00:24:38,187 --> 00:24:39,645 大丈夫ですか? 317 00:24:39,646 --> 00:24:40,897 お父様はただ... 318 00:24:40,898 --> 00:24:42,273 父じゃない 319 00:24:42,274 --> 00:24:43,232 お見舞いに 320 00:24:43,233 --> 00:24:45,610 一体 何を考えてるの? 321 00:24:45,611 --> 00:24:49,030 私が訪ねた時は 出てこなかったくせに 322 00:24:49,031 --> 00:24:50,823 ニコラスが心配で... 323 00:24:50,824 --> 00:24:52,533 先生に相談を 324 00:24:52,534 --> 00:24:53,910 彼女を外へ 325 00:24:53,911 --> 00:24:56,245 私の電話も無視した 326 00:24:56,246 --> 00:24:57,246 さあ 327 00:24:57,247 --> 00:24:58,372 行きましょう 328 00:24:58,373 --> 00:25:00,082 彼を追い出して 329 00:25:00,083 --> 00:25:01,584 来てください 330 00:25:01,585 --> 00:25:05,005 落ち着いて声を落として 331 00:25:32,533 --> 00:25:37,246 みんなに電話して 何が起きたか知らせないと 332 00:25:40,624 --> 00:25:42,751 まずはサシャからね 333 00:25:44,628 --> 00:25:47,256 真っ先に知らせるべきだわ 334 00:25:49,132 --> 00:25:52,719 他の人から聞いてほしくない 335 00:25:59,476 --> 00:26:01,478 “ピサ” 336 00:26:04,398 --> 00:26:05,691 もしもし エマ 337 00:26:07,150 --> 00:26:10,904 ナンシーよ サシャに話があるの 338 00:26:16,326 --> 00:26:18,078 いつ帰ってくる? 339 00:26:25,169 --> 00:26:28,212 分かってるけど大事な話なの 340 00:26:28,213 --> 00:26:33,384 聞いてちょうだい 悲しい知らせがあるの 341 00:26:33,385 --> 00:26:35,429 ジョナサンが死んだ 342 00:26:47,983 --> 00:26:51,945 ジョナサンが死んだと 言ってるのよ 343 00:26:52,404 --> 00:26:55,282 海で子供を救って溺れた 344 00:26:57,659 --> 00:26:58,994 そうして 345 00:27:01,580 --> 00:27:02,873 ええ どうも 346 00:27:07,127 --> 00:27:08,545 何だって? 347 00:27:10,047 --> 00:27:12,716 サシャは留守だけど伝えるって 348 00:27:15,636 --> 00:27:17,012 他には? 349 00:27:17,763 --> 00:27:19,932 お悔やみの言葉を 350 00:27:22,893 --> 00:27:24,269 他には何も 351 00:27:26,021 --> 00:27:27,689 急いでたみたい 352 00:27:30,108 --> 00:27:34,695 サシャの母親が娘に伝えたかは 分からない 353 00:27:34,696 --> 00:27:37,366 二度と連絡はなかった 354 00:27:39,493 --> 00:27:44,247 何かがサシャを 両親の元に逃げ帰らせた 355 00:27:44,248 --> 00:27:46,750 ジョナサンを1人残して... 356 00:27:47,501 --> 00:27:52,297 何かが起きたから 母親が怒って電話してきたのだ 357 00:27:58,637 --> 00:28:02,056 ニコラスは一人寝ができた 358 00:28:02,057 --> 00:28:09,022 目覚めた時 私が見えるように ドアを開けておけば問題ない 359 00:28:11,608 --> 00:28:16,280 一度 寝たら 途中で目を覚まさない子だった 360 00:28:19,867 --> 00:28:25,038 あの夜の幸福感を はっきり覚えてる 361 00:28:27,791 --> 00:28:31,670 すべてが思いの外 順調に済み 362 00:28:32,004 --> 00:28:34,798 私は心からリラックスしてた 363 00:28:35,841 --> 00:28:41,388 ニコラスや自分自身と 向き合う時間を楽しんでた 364 00:28:43,182 --> 00:28:46,685 そして その夜の締めくくりに 365 00:28:47,186 --> 00:28:50,689 テラスでワインを 飲むことにしたの 366 00:28:55,527 --> 00:28:57,195 まっすぐ前を見て 367 00:28:57,196 --> 00:29:01,491 女性に気遣われるのは 久しぶりだ 368 00:29:02,201 --> 00:29:04,745 彼女の手が心地よかった 369 00:29:05,370 --> 00:29:10,584 私に痛みを与えないよう 注意を払ってくれている 370 00:29:11,668 --> 00:29:14,337 彼女の声も優しかった 371 00:29:14,338 --> 00:29:17,049 彼女の心配は心からのもので 372 00:29:17,549 --> 00:29:20,260 私は感謝でいっぱいになった 373 00:29:22,137 --> 00:29:23,555 これで よし 374 00:29:24,765 --> 00:29:25,890 気分は? 375 00:29:25,891 --> 00:29:31,354 大丈夫だと思う 少しドキドキしているが... 376 00:29:31,355 --> 00:29:33,774 あんな一撃を食らえば当然 377 00:29:34,233 --> 00:29:39,029 私の夫も彼女と同類だから 気持ちは分かります 378 00:29:40,239 --> 00:29:43,742 バイタルは正常よ 何かあれば呼んで 379 00:29:44,034 --> 00:29:45,284 お大事に 380 00:29:45,285 --> 00:29:46,369 ありがとう 381 00:29:46,370 --> 00:29:47,496 終わりです 382 00:29:49,498 --> 00:29:50,957 大丈夫? 383 00:29:50,958 --> 00:29:53,417 数日は少し痛むかも 384 00:29:53,418 --> 00:29:55,837 鎮痛剤を出します 385 00:29:55,838 --> 00:30:00,091 眠るための薬も 一応 もらえるかな? 386 00:30:00,092 --> 00:30:01,218 もちろん 387 00:30:04,763 --> 00:30:06,556 お客さんです 388 00:30:06,557 --> 00:30:11,227 何があったか聞いて 急いで駆けつけたんです 389 00:30:11,228 --> 00:30:16,107 妻がとんでもないことをして すみません 390 00:30:16,108 --> 00:30:19,193 あなたのせいじゃない 391 00:30:19,194 --> 00:30:24,282 私が病室にいるのを見て 驚いたんでしょう 392 00:30:24,283 --> 00:30:27,326 私を招いたことを 奥さんには? 393 00:30:27,327 --> 00:30:28,828 会話がなくて... 394 00:30:28,829 --> 00:30:34,501 ニコラスがこんな時に おかしな話だと思うでしょうが 395 00:30:34,793 --> 00:30:39,672 妻の行動や秘密にした理由が 理解できないんです 396 00:30:39,673 --> 00:30:42,133 バスで遠くから来ました 397 00:30:42,134 --> 00:30:47,180 ニコラスにどうしても 会いたかったからです 398 00:30:47,181 --> 00:30:52,101 ナンシーもそう望んだでしょう 399 00:30:52,102 --> 00:30:55,438 息子が命を捧げた少年と–– 400 00:30:55,439 --> 00:30:59,358 知り合う機会に飛びついたはず 401 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 では また来てください 402 00:31:03,822 --> 00:31:04,989 本当に? 403 00:31:04,990 --> 00:31:06,617 もちろんです 404 00:31:07,492 --> 00:31:10,328 ニコラスも喜びますよ 405 00:31:10,329 --> 00:31:14,082 不安に思う必要はありません 406 00:31:14,917 --> 00:31:17,043 息子への最高の贈り物だ 407 00:31:17,044 --> 00:31:19,462 それは ご親切に 408 00:31:19,463 --> 00:31:23,174 ぜひ そうさせてください 409 00:31:23,175 --> 00:31:26,093 鎮痛剤は1回2錠です 410 00:31:26,094 --> 00:31:30,474 あと内緒で睡眠導入剤も これは1回1錠です 411 00:31:31,058 --> 00:31:34,144 助かるよ ありがとう 412 00:31:34,436 --> 00:31:38,189 親切にしてくれて 本当に感謝してる 413 00:31:38,190 --> 00:31:40,733 いいんです お気をつけて 414 00:31:40,734 --> 00:31:42,069 ありがとう 415 00:31:43,237 --> 00:31:47,824 もう帰らないと とても疲れているんです 416 00:31:48,575 --> 00:31:51,410 すべてが より複雑になった 417 00:31:51,411 --> 00:31:57,125 一時は正義の裁きを 運命に委ねるしかないと思った 418 00:31:58,085 --> 00:32:02,923 私が手を下さずとも ニコラスが死ぬ可能性はある 419 00:32:03,340 --> 00:32:06,134 介入は不要かもしれない 420 00:32:07,302 --> 00:32:10,264 看護師は卒中だと言っていた 421 00:32:11,139 --> 00:32:13,725 “助かる可能性はあるが” 422 00:32:14,101 --> 00:32:18,438 “一生 障害が 残るかもしれない”と 423 00:32:19,398 --> 00:32:22,776 それも魅力的だが不十分だ 424 00:32:24,528 --> 00:32:29,156 キャサリンに新たな役を 与える気はない 425 00:32:29,157 --> 00:32:34,913 “障害のある我が子を 献身的に世話する母親” 426 00:32:36,915 --> 00:32:41,587 ダメだ 子供が死ぬ苦しみを 味わわせたい 427 00:32:42,754 --> 00:32:45,257 死だけは覆せない 428 00:32:46,675 --> 00:32:50,179 その時 初めて 彼女を抹殺できる 429 00:32:52,556 --> 00:32:55,308 もう機を失したかと思った 430 00:32:55,309 --> 00:33:01,523 だが雑魚にすぎない父親が 黄金の鍵を手渡してくれた 431 00:33:02,065 --> 00:33:06,403 私はもう一度 見舞いに来ればいいだけだ 432 00:33:21,835 --> 00:33:23,878 私は ほほ笑んだ 433 00:33:23,879 --> 00:33:29,801 恥ずかしかったし 無愛想だと思われたくなかった 434 00:33:30,594 --> 00:33:34,806 1人だと知られているのが 気になった 435 00:33:39,603 --> 00:33:43,106 1人でいることは 久しぶりだった 436 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 あんな視線は なおさらよ 437 00:33:48,570 --> 00:33:53,574 彼のカメラや熱視線は 私を緊張させた 438 00:33:53,575 --> 00:33:57,037 でも同時に興奮もしてた 439 00:33:58,705 --> 00:34:03,252 後で この瞬間を うっとり思い出すかも 440 00:34:06,171 --> 00:34:09,925 可能性はある どうかしら 441 00:37:21,742 --> 00:37:23,577 ここに いたのね 442 00:37:24,119 --> 00:37:27,956 警察が息子さんの死を 伝えに来た時よ 443 00:37:33,754 --> 00:37:34,963 座って 444 00:37:39,718 --> 00:37:41,887 お茶をいれよう 445 00:37:47,726 --> 00:37:49,353 あれ 直せば? 446 00:37:51,647 --> 00:37:53,731 “睡眠導入剤” 447 00:37:53,732 --> 00:37:55,108 ビルダーズ・ティー? 448 00:37:56,568 --> 00:37:57,945 何だっていい 449 00:38:00,239 --> 00:38:05,285 あなたの本は とても細かく描写されてる 450 00:38:07,996 --> 00:38:11,333 書いたのは私じゃない ナンシーだ 451 00:38:13,001 --> 00:38:14,669 いい書き手だった 452 00:38:14,670 --> 00:38:19,633 いろいろな場所の描写は とても正確だわ 453 00:38:22,302 --> 00:38:24,221 現地に行ったからね 454 00:38:26,139 --> 00:38:28,182 事故現場に行った 455 00:38:28,183 --> 00:38:30,601 それでも大したものよ 456 00:38:30,602 --> 00:38:35,524 わずかな写真を基に 出来事を再現するなんて 457 00:38:36,900 --> 00:38:40,404 それが優れた作家というものだ 458 00:38:41,154 --> 00:38:45,908 事実の断片を 織り合わせることで 459 00:38:45,909 --> 00:38:50,747 より大きな真実を 浮かび上がらせる 460 00:38:51,081 --> 00:38:52,249 座って 461 00:38:55,085 --> 00:38:56,128 そうね 462 00:38:57,880 --> 00:39:03,968 実際に見てもいない事柄を あの説得力で描写したのは 463 00:39:03,969 --> 00:39:07,222 本当に大したものだと思う 464 00:39:09,641 --> 00:39:11,351 すばらしい人だった 465 00:39:25,782 --> 00:39:26,867 いいわ 466 00:39:29,411 --> 00:39:30,913 これで始められる 467 00:39:47,346 --> 00:39:50,140 私の話を聞いてもらう番よ 468 00:40:02,236 --> 00:40:04,655 原作:ルネ・ナイト 469 00:42:49,027 --> 00:42:51,070 日本語字幕 平田 綾子 470 00:42:51,071 --> 00:42:53,198 {\an8}平安なれ 平安なれ 平安なれ