1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
DESPRECIO
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
La verdad, me sentí inquieta
3
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
el día que Robert nos dejó
para volver a Londres.
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
No quería que se fuera.
5
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
No pasábamos mucho tiempo juntos
desde que Nick nació,
6
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
pero no quería hacerlo elegir
entre su familia y su trabajo.
7
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Y ahí estaba el mar, el sol brillaba,
8
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
pero yo no quería estar ahí sola.
9
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
URGENCIAS A&E
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Vámonos.
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,349
¡Vámonos!
12
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- ¿Señor, está bien?
- Tú, rápido.
13
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Gracias.
- A usted.
14
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
¿Nicholas?
15
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
Ay, no.
16
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
¿Robert? Despierta.
17
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
¿Robert?
18
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Robert, despiértate.
19
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Que te despiertes.
20
00:01:39,391 --> 00:01:40,474
Ay, puta madre.
21
00:01:40,475 --> 00:01:41,643
¡Despierta!
22
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
¿Dónde está Nick?
23
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- ¿Qué mierda te pasa?
- ¿Dónde está Nick?
24
00:01:45,898 --> 00:01:47,690
No sé, seguramente con un amigo.
25
00:01:47,691 --> 00:01:49,692
Bueno, pero ¿en dónde?
Hay que encontrarlo.
26
00:01:49,693 --> 00:01:51,694
Ayer se fue a trabajar y no llegó a cenar.
27
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- ¿Y qué? Tiene 25 putos años.
- No, no.
28
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Nick me llamó a las cuatro de la mañana
y ahora no me responde.
29
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- No responde mis llamadas.
- Seguro fue un error. No quiere hablarte.
30
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- No, amor, yo lo oí muy mal.
- Uy, ¿en serio?
31
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Estaba llorando.
- No me digas.
32
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Ni siquiera habló. No dijo nada.
33
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Solo lloraba.
- ¿Ah, sí? ¿De verdad?
34
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Hola, Nick.
35
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Hola, hijo. Habla papá.
36
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Llámame cuando despiertes
para saber que estás vivo.
37
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Bueno, te amo. Adiós.
38
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Ya sabe.
- ¿Qué sabe?
39
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
- ¿Qué le dijiste?
- ¿Qué?
40
00:02:25,729 --> 00:02:28,147
- ¿Qué le dijiste de mí?
- No le he dicho nada,
41
00:02:28,148 --> 00:02:29,565
pero planeo hacerlo.
42
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
Pues ya es demasiado tarde, ¿no?
43
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Alguien se te adelantó.
- ¿Cómo? ¿Quién?
44
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Ese maldito psicópata habló con él.
45
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
¿Qué? ¿Te refieres al padre del chico
que se ahogó por salvar a Nick?
46
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
¿Te refieres al padre del chico
47
00:02:43,455 --> 00:02:45,831
que te cogiste y que, después,
dijiste que no conocías,
48
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
después de que murió
salvando a nuestro hijo?
49
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
¿Hablas de ese maldito psicópata?
50
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- Eres una descarada.
- ¿Que no entiendes?
51
00:02:53,215 --> 00:02:55,424
Nicholas corre peligro, Robert.
52
00:02:55,425 --> 00:02:57,052
Nunca lo había escuchado así.
53
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Tengo miedo.
54
00:02:59,054 --> 00:03:01,305
Sí, te da miedo quedar mal, ¿verdad?
55
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
Era inevitable que se enterara,
56
00:03:03,225 --> 00:03:05,393
aunque hubiera preferido decírselo yo.
57
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Esto es tu culpa, ¿sí?
Tú eres responsable de esto.
58
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- No importa quién sea el culpable.
- ¿Qué esperabas?
59
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar?
60
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Es decir, eres su madre,
claro que eres responsable.
61
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Nicholas nunca te importó, ¿verdad?
- ¿Sabes su contraseña?
62
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Estabas tan distraída con tu amante
63
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- que lo dejaste solo en la playa...
- Robert, ¿sabes su contraseña?
64
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
- ...cuando ni siquiera sabía nadar.
- ¿Cuál es su contraseña?
65
00:03:26,248 --> 00:03:27,415
¡No sabía nadar!
66
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- ¡Robert, dame su contraseña y ya!
- No me sé su contraseña,
67
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
porque respeto su privacidad.
Yo sí le muestro ese respeto básico.
68
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
¿Qué esperas que piense de ti, Catherine?
69
00:03:37,885 --> 00:03:39,177
Tú eres su madre,
70
00:03:39,178 --> 00:03:41,804
se suponía que tú debías protegerlo
71
00:03:41,805 --> 00:03:45,516
- y no lo hiciste. Solo te concentraste...
- Volvió a fumar. ¿Ya sabías?
72
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
No me digas cómo criar a nuestro hijo
cuando tú has estado ausente 20 años.
73
00:03:49,855 --> 00:03:51,105
¿Cómo te atreves?
74
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
¿Qué crees que he hecho estos años?
75
00:03:53,025 --> 00:03:54,442
Ay, no, se quedó sin trabajo.
76
00:03:54,443 --> 00:03:55,860
¿Qué? No es cierto.
77
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
¿Dónde se la pasa todo el día
cuando dice que está trabajando?
78
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
¿Tienes idea de con quién podría estar?
79
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
¿Amigos?
80
00:04:06,455 --> 00:04:08,998
Es que ni siquiera sé si tiene amigos.
81
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
¿Y tú?
82
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Dijo que tenía novia.
83
00:04:14,922 --> 00:04:17,506
No la conozco, no sé cómo se llama,
84
00:04:17,507 --> 00:04:18,841
y...
85
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
ni siquiera estoy seguro
de que exista, Catherine.
86
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
¡No, no, no!
87
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
¿Amor?
88
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
¿Es Nick?
89
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Sí...
90
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Aunque Nancy describió todo lo que sucedió
91
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
entre Jonathan y Catherine Ravenscroft
con un detalle y una exactitud increíbles,
92
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
también se tomó algunas libertades.
93
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Eso hacen los escritores.
94
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Por ejemplo, Jonathan había viajado
a Europa con su novia.
95
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Nancy dejó ese hecho intacto,
96
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
pero modificó la razón
por la que Sasha regresó antes.
97
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
¿Recuerdas el eclipse solar?
98
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
Ocurre uno completo cada siglo
en Inglaterra,
99
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
y nos tocó en un día nublado.
100
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Qué suerte.
101
00:05:27,035 --> 00:05:28,244
Muy británico.
102
00:05:28,245 --> 00:05:29,912
No me sorprende.
103
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Pero era mi última oportunidad de ver uno.
104
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Podemos intentar ver el siguiente,
¿no crees?
105
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Podemos viajar.
- ¿A Madagascar?
106
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
- ¿Por qué no?
- Es una locura.
107
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Qué tonterías dices.
108
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Deja de fantasear
y arregla el maldito refrigerador,
109
00:05:46,680 --> 00:05:48,222
que me vuelve loca.
110
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- ¿Hola?
- Hola, Nancy.
111
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Hola, Emma. Qué gusto saludarte.
112
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Entiendo.
113
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
No, no, no. No sabía, no.
114
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Bueno,
es algo que ellos tendrían que solucionar.
115
00:06:11,455 --> 00:06:13,956
No hagamos esto más grande, Emma.
116
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
No sabemos exactamente qué pasó.
117
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
Ay, no.
Es obvio que tu hija exagera porque...
118
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Ay, qué ridiculez.
119
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Esa es una acusación muy grave, Emma.
120
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
No creo que sea necesario, ¿sí?
121
00:06:33,268 --> 00:06:36,145
Bueno, Emma, qué buena plática.
Gracias por llamar.
122
00:06:36,146 --> 00:06:37,314
Adiós.
123
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
¿Qué?
124
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
¿Qué?
125
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- ¿Qué pasó?
- Era la madre de Sasha, Emma.
126
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
Sasha regresó a Londres.
127
00:06:49,201 --> 00:06:50,243
¿Qué...? ¿Cuándo...?
128
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Ella y Jonathan discutieron,
y Sasha se fue.
129
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Esa chica está loca.
130
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
¿Piensas arreglar ese molesto ruido o qué?
131
00:07:00,295 --> 00:07:02,713
La tía de Sasha no había muerto.
132
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
No fue por eso que regresó.
133
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
El libro era una obra de ficción,
134
00:07:08,011 --> 00:07:11,180
pero le quitó la traba a la verdad,
135
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
lo que le permitió flotar
hasta la superficie.
136
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Los estudios indican que tuvo
un derrame por una endocarditis...
137
00:07:17,688 --> 00:07:19,230
¿Cómo que un derrame?
138
00:07:19,231 --> 00:07:21,023
- ¿Le dio un derrame?
- Es muy común
139
00:07:21,024 --> 00:07:22,733
- en quienes se inyectan drogas.
- Ay, no. Mi hijo.
140
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
Pero ¿estará bien?
141
00:07:23,986 --> 00:07:25,403
Por ahora está estable,
142
00:07:25,404 --> 00:07:28,239
pero es muy pronto para determinar
el alcance del daño.
143
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- Hasta que despierte...
- ¿Cuál daño? ¿A qué...?
144
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- ¿A qué se refiere?
- Daño neurológico, si es que lo hay.
145
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
¿Qué tipo de daño neurológico?
146
00:07:34,413 --> 00:07:36,747
Motor, cognitivo, del habla.
147
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
Pero no nos adelantemos.
148
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
Por ahora, está estable,
y en eso debemos concentrarnos.
149
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
¿Doctora?
150
00:07:42,379 --> 00:07:45,756
- Disculpen, debo atender eso.
- ¿Y cuándo planean... despertarlo?
151
00:07:45,757 --> 00:07:49,260
Le haremos más análisis hoy,
y, si son favorables,
152
00:07:49,261 --> 00:07:51,053
intentaremos despertarlo mañana.
153
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- ¿Y se recuperará por completo?
- Sí, tal vez.
154
00:07:54,224 --> 00:07:56,184
Dijo que tal vez,
pero ¿qué tan probable es?
155
00:07:56,185 --> 00:07:58,144
Basándose en otros casos así, doctora.
156
00:07:58,145 --> 00:08:01,480
Bueno, cada caso es diferente.
Y... lo siento mucho,
157
00:08:01,481 --> 00:08:02,941
pero solo nos queda esperar.
158
00:08:03,817 --> 00:08:06,861
Catherine y Robert
siguen haciendo preguntas
159
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
que saben que son inútiles,
160
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
pero insisten, con la esperanza
de recibir una respuesta diferente.
161
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- La que quieren escuchar.
- ¿Doctora?
162
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Lo siento mucho. Me necesitan.
- Sí.
163
00:08:17,998 --> 00:08:20,125
- Gracias.
- Gracias.
164
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Ve tú primero con él si quieres.
165
00:08:58,747 --> 00:09:02,416
Te preguntas si Nicholas
siempre ha sido propenso
166
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
a una muerte temprana.
167
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Ya lo habían salvado una vez,
168
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
pero te da miedo que, esta vez,
no tenga tanta suerte.
169
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
La mente de Robert
está fragmentada y confundida.
170
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Que Nicholas esté en el hospital
le genera mucha culpa y ansiedad,
171
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
pero esos sentimientos
no logran superar los celos
172
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
que siente del joven
que tuvo una aventura con su esposa
173
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
y que, luego, salvó a su hijo.
174
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
Un mártir cuya masculinidad
siempre superaría a la suya.
175
00:09:50,841 --> 00:09:54,468
También piensa en lo que habló
con Stephen Brigstocke
176
00:09:54,469 --> 00:09:55,846
la noche anterior.
177
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
La humildad y la sencillez de ese hombre,
178
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
su inmenso entendimiento y compasión,
179
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
y que lo único que Stephen
y su esposa querían
180
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
era conocer al chico
por el que su hijo dio la vida.
181
00:10:14,072 --> 00:10:15,364
- ¿Lo encontró?
- Sí.
182
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
- ¿Listo?
- Pues...
183
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Ponga su nombre de usuario y contraseña.
184
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Seleccione "Centro de ayuda",
"Cómo borrar mi cuenta",
185
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
y luego dele clic
a "Eliminar la cuenta permanentemente".
186
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
Bien, dice que por qué quiero
eliminar la cuenta.
187
00:10:28,921 --> 00:10:30,087
¿Qué pongo?
188
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Lo que sea. No importa.
189
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Bueno.
Elegiré "Me preocupa mi privacidad".
190
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Dice que se eliminará permanentemente.
191
00:10:41,683 --> 00:10:44,101
Sí, qué lástima, ¿eh?
192
00:10:44,102 --> 00:10:46,020
Es de lo mejor que he hecho.
193
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Escriba su contraseña.
194
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
"Confirmar".
195
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
"¿Seguro que quieres eliminar tu...?".
196
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
LO LAMENTAMOS
ESTA PÁGINA NO ESTÁ DISPONIBLE
197
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Me entristeció eliminar
el Instagram de Jonathan,
198
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
pero era hora de atar cabos,
de eliminar todos mis rastros.
199
00:11:22,474 --> 00:11:23,517
Desapareció.
200
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
Sí.
201
00:11:25,269 --> 00:11:26,394
Listo.
202
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
Así de fácil.
203
00:11:34,903 --> 00:11:36,153
LLAMADA DE ROBERT RAVENSCROFT
204
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
- Para ti, Tommy.
- Gracias.
205
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Cómprate amigos nuevos.
206
00:11:42,703 --> 00:11:44,579
- ¿Hola?
- Señor Brigstocke.
207
00:11:44,580 --> 00:11:46,163
Habla Robert.
208
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Sí.
- Robert Ravenscroft.
209
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
¿Le puedo robar un momento de su tiempo?
210
00:11:52,671 --> 00:11:54,423
Claro, señor Ravenscroft.
211
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
Siento tener que llamarlo
con malas noticias.
212
00:11:58,927 --> 00:12:00,803
Nicholas está hospitalizado.
213
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
Ay, qué terrible. Lamento escuchar eso.
214
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
¿Y se encuentra bien?
215
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Es pronto para saberlo,
pero parece estar estable.
216
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
Uy, bueno,
¿puedo preguntar qué le ocurrió?
217
00:12:13,734 --> 00:12:14,817
Sí.
218
00:12:14,818 --> 00:12:18,613
Nicholas tiene un problema de adicción...
219
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Adiós.
- ...desde hace tiempo.
220
00:12:21,617 --> 00:12:23,159
Lo lamento mucho.
221
00:12:23,160 --> 00:12:26,370
No me imagino cómo debe sentirse.
222
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Sí, es... es bastante difícil.
223
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
¿Podría pedirle...?
224
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
¿Sería posible que yo fuera a visitar
a Nicholas al hospital?
225
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Bueno, si le parece apropiado.
- Claro que puede.
226
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Está en el hospital East Acton,
en Cuidados intensivos.
227
00:12:49,937 --> 00:12:51,145
Gracias.
228
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
¿Y podría...?
229
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
¿Cree que podría ir lo más pronto...?
Vaya, ¿hoy en la tarde?
230
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Por favor. Me dará mucho gusto verlo ahí.
231
00:13:02,199 --> 00:13:04,200
Gracias, señor Ravenscroft. Gracias.
232
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
Rezaré por Nicholas.
233
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Adiós. Cuídese mucho.
- Gracias.
234
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Me sorprendió lo fácil que resultó todo.
235
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
El chico era un adicto...
236
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Pero claro que lo era.
237
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
Y el padre, ese imbécil irrelevante,
238
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
acababa de ponérmelo en bandeja de plata.
239
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Solo debía disfrutar el festín.
240
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Lo que recuerdo de ese día
241
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
es que estaba despejado, y hacía calor.
242
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Nick...
243
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
¡Tú, tú!
244
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
Y recuerdo que me sentía sola.
245
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
También recuerdo que pensé
que era una madre muy paciente,
246
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
y lo culpable que me sentí por pensar eso.
247
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
Y esa fue la primera vez que lo vi.
248
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
No sabía cuánto tiempo llevaba ahí,
observándonos.
249
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
Y me sentí muy insegura.
De alguna forma, me sentí expuesta.
250
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
Y pensé que tenía una cámara muy cara
para ser tan joven.
251
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
Supongo que ya nos había tomado
algunas fotos,
252
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
pero no recuerdo haberlo visto haciéndolo.
253
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Robert no te permite estar cerca de él.
254
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Por lo que se turnan
para acompañar a Nicholas.
255
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
De cierta forma, te tranquiliza no verlo.
256
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
No tienes cabeza para pensar en él.
257
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Solamente quieres estar con tu hijo,
258
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
pues cada momento es sagrado.
259
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Hola, hijo.
260
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- ¿Hola?
- Hola, Catherine.
261
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Soy Sarah Finchman de Recursos Humanos.
262
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Hola, Sarah. Sí, ¿en qué puedo ayudarte?
263
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Sé que ayer hubo
un incidente en la oficina.
264
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Simon no quiere presentar
una queja formal,
265
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
pero, aun así, debemos hacer un registro
de que lo atacaste físicamente.
266
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
Debemos registrarlo en tu expediente.
267
00:16:20,022 --> 00:16:21,314
Entiendo.
268
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
Y, Catherine, lo lamento,
269
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
pero no podemos permitir exentar a nadie
de los procesos disciplinarios.
270
00:16:26,778 --> 00:16:29,030
Tendremos que investigar las acusaciones
271
00:16:29,031 --> 00:16:31,657
que hizo el señor Stephen Brigstocke,
porque son graves.
272
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- ¿Lo son?
- Sé que lo entiendes.
273
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Sí, sí.
274
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
¿Hay algo que quieras comentar?
275
00:16:41,710 --> 00:16:43,003
No.
276
00:16:43,420 --> 00:16:46,464
Bueno, entonces, por el momento,
tendremos que darte de baja
277
00:16:46,465 --> 00:16:47,716
solo por un tiempo.
278
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Para, para. Revisa su respiración.
- ¿Catherine? ¿Estás ahí?
279
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Sí, sí. Te... te escucho.
280
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Sé que el trabajo te tiene muy estresada.
281
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
No es eso. El trabajo no me estresa.
282
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
Qué bueno que me lo dices.
283
00:17:03,023 --> 00:17:05,817
Bueno, entonces, ¿inicio tu baja?
284
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Sí, por favor.
285
00:17:10,071 --> 00:17:12,155
Oye, estaba pensando que sería bueno
286
00:17:12,156 --> 00:17:14,784
que hablaras con alguien
sobre cómo controlar tu ira.
287
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Podemos ayudarte pagando la terapia.
288
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Puede ser privada y confidencial.
289
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
¿Qué te parece?
290
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- ¿Crees que...?
- Lo siento, no puedo hablar ahora.
291
00:17:24,586 --> 00:17:25,877
Estoy en el hospital.
292
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
Ay, Dios. Lo siento. ¿Todos están bien?
293
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
No, no. Nadie está bien.
294
00:17:32,344 --> 00:17:33,594
Ay, lo siento, no sa...
295
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Sí, bueno. Muchas gracias.
296
00:17:35,639 --> 00:17:36,849
Adiós.
297
00:17:39,643 --> 00:17:42,311
Sabes que tu adorada reputación
298
00:17:42,312 --> 00:17:44,231
ya está arruinada.
299
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Que nada volverá a ser lo mismo para ti.
300
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
Y no te importa.
301
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Decidí usar el desodorante de Jonathan.
302
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Ya usaba el suéter de Nancy.
303
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Los tres igualaríamos el marcador juntos.
304
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Hola.
305
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Busco a Nicholas Ravenscroft.
306
00:18:20,350 --> 00:18:21,517
Hola.
307
00:18:21,518 --> 00:18:27,273
Vengo a ver a Nicholas Ravenscroft.
308
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Hola.
309
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}DESTAPACAÑOS PARA LAVABO Y DRENAJE
310
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}Vengo a ver a Nicholas Ravenscroft.
311
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
Hola.
312
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
Vengo a ver a Nicholas Ravenscroft.
313
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Qué lindo perrito.
314
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Salta. ¡Salta!
315
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
¿Coqueteé con él cuando lo descubrí?
316
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
¿Hice alguna cosa
que pareciera una insinuación?
317
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
No creo haberlo hecho.
318
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Nicholas, vamos a comer algo.
319
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
¿Tienes hambre?
320
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Pero tengo que admitir que esa sonrisa,
321
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
esa pequeña atracción,
me hizo sentir energizada.
322
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
Y, mientras me alejaba de la playa,
sentí cómo él me seguía con la vista.
323
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
Seguro todos en la oficina
ya leyeron el libro,
324
00:20:45,370 --> 00:20:46,538
pero ya no importa.
325
00:20:47,706 --> 00:20:48,998
LAMENTO MUCHO DE LO NICHOLAS.
¿ESTÁS BIEN?
326
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Sin importar qué pase,
al menos, esa parte ya terminó.
327
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Sabes que, si Nicholas sobrevive,
ya no habrá más secretos.
328
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Lo sabrá todo.
329
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Déjeme revisar y yo le aviso.
330
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Bueno. Gracias. Un momento.
331
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Aquí tiene, gracias.
332
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Hola, ¿puedo ayudarlo?
- Nicholas Ravenscroft.
333
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Lo siento, ¿podría repetirlo?
334
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Vengo a ver a Nicholas Ravenscroft.
335
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Ah, sí. El señor Ravenscroft
nos dijo que vendría.
336
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Por favor, sígame, lo acompañaré.
337
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Señor, debo advertirle que,
338
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
en este momento, Nicholas
está conectado a muchas máquinas.
339
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
Puede que sea impactante al principio.
340
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
¿De acuerdo? Pero se encuentra estable.
341
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Hola, vengo con el abuelo de Nicholas.
342
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Gracias.
343
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Hola.
- Hola.
344
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Gracias.
345
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
Está al fondo a la izquierda.
346
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Gracias.
347
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Estaba a punto de arrebatarle todo
a Catherine Ravenscroft.
348
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
El corazón se me aceleró,
349
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
los oídos me palpitaban
mientras me acercaba a mi presa.
350
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
Para este punto,
Nicholas ya estaba medio muerto.
351
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Lo mandé al hospital,
sin ponerle un dedo encima.
352
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
No sentiría nada.
353
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
De hecho, es una buena forma de morir.
354
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Mejor que ahogarse.
355
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Solo necesitaba un empujoncito.
356
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
No me importaban las consecuencias.
357
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Lo único que importaba
358
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
era que Catherine Ravenscroft
sufriera como Nancy y yo sufrimos.
359
00:24:05,863 --> 00:24:06,904
Le dejo las llaves.
360
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Gracias. Ya llegó su padre.
- ¿Disculpe?
361
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Ya llegó su padre.
- No, mi pad...
362
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
¿Qué hace? No debería estar aquí.
363
00:24:32,181 --> 00:24:33,389
¿Qué está haciendo?
364
00:24:33,390 --> 00:24:34,683
Aléjese de mi hijo.
365
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
¡Aléjese de mi hijo!
366
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
¿Está bien? No se mueva. Cálmese.
367
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Su padre solo quería...
- Él no es mi padre.
368
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ...ver a su hijo.
- ¿Quién se cree para venir aquí?
369
00:24:45,777 --> 00:24:48,070
Ya le di muchas oportunidades.
370
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Fui a su casa a hablar...
371
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Solo quería ver cómo estaba Nicholas.
- ¡...y ni siquiera me abrió la puerta!
372
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
No puede estar aquí.
373
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- ¡No me llamó ni una sola vez!
- Necesito ayuda.
374
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Tiene que venir con nosotros.
- Acompáñenos.
375
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Tiene que calmarse.
- Le va a hacer algo a mi hijo.
376
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
Voy a llamar a todos.
377
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Para que sepan lo que pasó.
378
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Le avisaré primero a Sasha.
379
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Lo correcto es que sea
la primera en saberlo.
380
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
No quiero que se entere por alguien más.
381
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
SALUDOS DESDE PISA
382
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Hola, Emma.
383
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Soy Nancy Brigstocke,
¿me comunicas con Sasha, por favor?
384
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
¿Sabes a qué hora regresará?
385
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Me imagino, pero es muy importante, Emma.
386
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Por favor, escúchame.
387
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
Tengo una noticia terrible que darle.
388
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Jonathan murió.
389
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Eso.
390
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
que Jonathan murió. Eso es lo que dije.
391
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Se ahogó en el mar, en Italia,
salvando a un niño.
392
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Por favor, hazlo.
393
00:27:01,955 --> 00:27:03,165
Gracias.
394
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
¿Qué te dijo?
395
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Que Sasha salió,
pero que le dirá lo que pasó.
396
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
¿Algo más?
397
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Que lamenta nuestra pérdida.
398
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Nada más.
399
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Luego, dijo que tenía que irse.
400
00:27:30,108 --> 00:27:33,027
Nunca supimos si la madre de Sasha
le dijo a su hija
401
00:27:33,028 --> 00:27:34,737
lo que pasó o no,
402
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
porque nunca volvimos a saber de ellas.
403
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Algo había hecho
que la novia de Jonathan, Sasha,
404
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
regresara a casa con sus padres
y dejara a Jonathan solo en Italia.
405
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Algo había causado que su madre
nos llamara molesta aquella vez.
406
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
A Nicholas no le molestaba dormir solo,
407
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
siempre y cuando dejara la puerta abierta
408
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
para que pudiera verme si se despertaba.
409
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
Y, una vez que se dormía,
ya no se despertaba.
410
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
Recuerdo muy bien lo feliz
que me sentía esa noche.
411
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Me di cuenta
de que estaba verdaderamente relajada
412
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
y que todo estaba bien, después de todo.
413
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Estaba disfrutando mi tiempo a solas
con Nicholas y conmigo misma.
414
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
Y decidí terminar la noche
415
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
con una copa de vino en la terraza.
416
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
¿Puede mirar al frente, por favor?
417
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Hacía mucho tiempo que una mujer
no se preocupaba por mí.
418
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Me gustaba sentir sus manos sobre mí,
atenta a no lastimarme,
419
00:29:08,123 --> 00:29:10,208
- considerada con mi dolor.
- Las pupilas se ven bien.
420
00:29:10,209 --> 00:29:11,626
Gracias.
421
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
Su voz era gentil.
422
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Su preocupación por mí era genuina,
y yo le agradecía su amabilidad.
423
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Muy bien, eso es.
424
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- ¿Cómo se siente?
- Bien, supongo.
425
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Algo confundido.
426
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Es de esperarse. Le dio un buen golpe.
427
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
Esa mujer es como mi esposo.
428
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Sé cómo se siente que lo ataquen así.
429
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Signos vitales normales.
430
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Avísenme si necesitan algo.
- Gracias.
431
00:29:44,034 --> 00:29:45,368
Cuídese, señor Stephen.
432
00:29:45,369 --> 00:29:46,452
Gracias.
433
00:29:46,453 --> 00:29:47,621
Es todo.
434
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
Está bien.
435
00:29:50,958 --> 00:29:53,543
Se sentirá adolorido por un par de días.
436
00:29:53,544 --> 00:29:55,711
Le traeré unas pastillas para el dolor.
437
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
¿Puede darme algo que me ayude a dormir?
438
00:30:00,008 --> 00:30:01,426
- Por si acaso.
- Claro.
439
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
¿Señor? Tiene una visita.
440
00:30:06,557 --> 00:30:11,269
Lo siento mucho.
Escuché lo que pasó. Vine en cuanto pude.
441
00:30:11,270 --> 00:30:14,772
Me enteré de lo que hizo mi esposa,
estoy asqueado.
442
00:30:14,773 --> 00:30:16,190
Lo lamento muchísimo.
443
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
No es su culpa, señor Ravenscroft.
444
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Supongo que le sorprendió verme ahí.
445
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
¿No le comentó que usted me invitó?
446
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
Es que no nos hablamos.
447
00:30:28,954 --> 00:30:32,582
Lo sé. Sé que es extraño,
considerando el estado de Nick,
448
00:30:32,583 --> 00:30:34,126
pero me...
449
00:30:34,960 --> 00:30:37,628
me cuesta comprender
por qué hizo lo que hizo,
450
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
y por qué no me dijo nada.
451
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Vine desde muy lejos, en autobús,
452
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
porque, en verdad, quería ver a Nicholas.
453
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Sé que es lo que Nancy,
mi esposa, hubiera querido.
454
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Le hubiera encantado
poder conocer al chico
455
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
por quien mi hijo dio la vida.
456
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Entonces, ¿por qué no vuelve otro día?
457
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- ¿De verdad puedo?
- Sí, sí, por supuesto.
458
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
A Nicholas le gustaría mucho.
459
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
No esté nervioso, relájese.
460
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
Sería un maravilloso regalo para él.
461
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Qué considerado.
Sí, me gustaría ir a verlo.
462
00:31:22,508 --> 00:31:24,800
- Gracias.
- Estas son para el dolor.
463
00:31:24,801 --> 00:31:26,093
Tome dos.
464
00:31:26,094 --> 00:31:28,846
Y no debería darle esto, pero tenga,
le ayudará a dormir.
465
00:31:28,847 --> 00:31:30,182
Solo tome una.
466
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Perfecto. Gracias. Sí.
467
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
Ha sido muy amable.
Muchísimas gracias.
468
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
No es nada. Vaya con cuidado.
469
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Gracias.
470
00:31:44,571 --> 00:31:46,280
Ya debería irme.
471
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Estoy muy cansado y...
- Sí, por supuesto.
472
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Las cosas se habían complicado
473
00:31:51,328 --> 00:31:52,828
y, por un momento,
474
00:31:52,829 --> 00:31:56,667
creí que tendría que confiar
en que el destino haría justicia.
475
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Era posible
que Nicholas Ravenscroft muriera
476
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
sin que yo tuviera que intervenir.
477
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Sufrió un derrame,
según dijo la enfermera.
478
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
También dijo que era posible
que sobreviviera,
479
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
pero que podría quedar
con lesiones graves de por vida.
480
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Sonaba bien, pero no era suficiente.
481
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
No quería darle
a Catherine Ravenscroft la oportunidad
482
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
de interpretar un nuevo papel:
el de la madre abnegada,
483
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
entregada al cuidado de su hijo inválido.
484
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
No, quería que sufriera
con el peso de su ausencia.
485
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Solo la muerte es irrevocable.
486
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Solo entonces podría matarla a ella.
487
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Pensé que había perdido mi oportunidad.
488
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Pero, entonces, su padre,
esa endeble criatura,
489
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- me había dado la llave maestra.
- Puertas abriendo.
490
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Solamente tenía
que volver a visitar al pobre Nicholas.
491
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
Puertas cerrando.
492
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Disculpe, ¿puedo llevarme
la copa de vino a mi habitación?
493
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Claro.
494
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Sonreí, sí.
495
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Porque me dio pena,
y no quería parecer grosera,
496
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
Me puse nerviosa,
porque él sabía que yo estaba sola.
497
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Ya no estaba acostumbrada a estar sola.
498
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
Y, mucho menos, estaba acostumbrada
a que me miraran así.
499
00:33:48,529 --> 00:33:52,156
Su cámara y su intensa atención
500
00:33:52,157 --> 00:33:53,616
me ponían nerviosa,
501
00:33:53,617 --> 00:33:56,662
pero, también, debo admitir
que me sentía emocionada.
502
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Tal vez fantasearía
sobre ese momento más tarde.
503
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Tal vez.
504
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Tal vez no.
505
00:37:21,700 --> 00:37:25,870
Aquí estaban cuando la policía vino
506
00:37:25,871 --> 00:37:27,915
a decirles que su hijo había muerto.
507
00:37:33,712 --> 00:37:34,880
Siéntese.
508
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Primero, voy a preparar té.
509
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Debería arreglarlo.
510
00:37:51,647 --> 00:37:53,731
TARTRATO DE ZOLPIDEM
511
00:37:53,732 --> 00:37:54,900
¿Té negro?
512
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Me da igual.
513
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Su libro es extremadamente detallado.
514
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Yo no lo escribí. Fue Nancy.
515
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Era una gran escritora.
516
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Pues logró hacer descripciones
muy precisas de los lugares.
517
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Fuimos allá, ¿recuerda?
518
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Fuimos al lugar en donde pasó.
519
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Aun así, me impresiona
520
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
cuánto pudo reconstruir
guiándose por unas cuantas fotos.
521
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Eso es lo que hacen los buenos autores.
522
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
Toman fragmentos de la realidad
y los entretejen
523
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
de tal manera que revelan
una verdad más grande.
524
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Siéntese.
525
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Sí.
526
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Es, en verdad, impresionante
que su esposa pudiera escribir
527
00:39:02,593 --> 00:39:05,261
tan convincentemente sobre tantas cosas
528
00:39:05,262 --> 00:39:07,222
sin haber estado presente
cuando ocurrieron.
529
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Ella era impresionante.
530
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Bueno.
531
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Ya puedo hablar.
532
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Es hora de que mi voz sea escuchada.
533
00:39:53,227 --> 00:39:57,147
DESPRECIO
534
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT
535
00:42:51,154 --> 00:42:53,239
{\an8}PAZ, PAZ, PAZ
536
00:42:53,240 --> 00:42:55,324
DESPRECIO
537
00:42:55,325 --> 00:42:57,411
{\an8}Subtítulos: Tania Campaña.