1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 DESPRECIO 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 La verdad, me sentí inquieta 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 el día que Robert nos dejó para volver a Londres. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 No quería que se fuera. 5 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 No pasábamos mucho tiempo juntos desde que Nick nació, 6 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 pero no quería hacerlo elegir entre su familia y su trabajo. 7 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Y ahí estaba el mar, el sol brillaba, 8 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 pero yo no quería estar ahí sola. 9 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 URGENCIAS A&E 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Vámonos. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,349 ¡Vámonos! 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - ¿Señor, está bien? - Tú, rápido. 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Gracias. - A usted. 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 ¿Nicholas? 15 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Ay, no. 16 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 ¿Robert? Despierta. 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 ¿Robert? 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, despiértate. 19 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Que te despiertes. 20 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 Ay, puta madre. 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,643 ¡Despierta! 22 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 ¿Dónde está Nick? 23 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - ¿Qué mierda te pasa? - ¿Dónde está Nick? 24 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 No sé, seguramente con un amigo. 25 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 Bueno, pero ¿en dónde? Hay que encontrarlo. 26 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 Ayer se fue a trabajar y no llegó a cenar. 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - ¿Y qué? Tiene 25 putos años. - No, no. 28 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Nick me llamó a las cuatro de la mañana y ahora no me responde. 29 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - No responde mis llamadas. - Seguro fue un error. No quiere hablarte. 30 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - No, amor, yo lo oí muy mal. - Uy, ¿en serio? 31 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Estaba llorando. - No me digas. 32 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Ni siquiera habló. No dijo nada. 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Solo lloraba. - ¿Ah, sí? ¿De verdad? 34 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Hola, Nick. 35 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Hola, hijo. Habla papá. 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Llámame cuando despiertes para saber que estás vivo. 37 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Bueno, te amo. Adiós. 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Ya sabe. - ¿Qué sabe? 39 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 - ¿Qué le dijiste? - ¿Qué? 40 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - ¿Qué le dijiste de mí? - No le he dicho nada, 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 pero planeo hacerlo. 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Pues ya es demasiado tarde, ¿no? 43 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Alguien se te adelantó. - ¿Cómo? ¿Quién? 44 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Ese maldito psicópata habló con él. 45 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 ¿Qué? ¿Te refieres al padre del chico que se ahogó por salvar a Nick? 46 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 ¿Te refieres al padre del chico 47 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 que te cogiste y que, después, dijiste que no conocías, 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 después de que murió salvando a nuestro hijo? 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 ¿Hablas de ese maldito psicópata? 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - Eres una descarada. - ¿Que no entiendes? 51 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 Nicholas corre peligro, Robert. 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 Nunca lo había escuchado así. 53 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Tengo miedo. 54 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 Sí, te da miedo quedar mal, ¿verdad? 55 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 Era inevitable que se enterara, 56 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 aunque hubiera preferido decírselo yo. 57 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Esto es tu culpa, ¿sí? Tú eres responsable de esto. 58 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - No importa quién sea el culpable. - ¿Qué esperabas? 59 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 ¿Cómo pensabas que iba a reaccionar? 60 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Es decir, eres su madre, claro que eres responsable. 61 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Nicholas nunca te importó, ¿verdad? - ¿Sabes su contraseña? 62 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Estabas tan distraída con tu amante 63 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - que lo dejaste solo en la playa... - Robert, ¿sabes su contraseña? 64 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ...cuando ni siquiera sabía nadar. - ¿Cuál es su contraseña? 65 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 ¡No sabía nadar! 66 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - ¡Robert, dame su contraseña y ya! - No me sé su contraseña, 67 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 porque respeto su privacidad. Yo sí le muestro ese respeto básico. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 ¿Qué esperas que piense de ti, Catherine? 69 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 Tú eres su madre, 70 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 se suponía que tú debías protegerlo 71 00:03:41,805 --> 00:03:45,516 - y no lo hiciste. Solo te concentraste... - Volvió a fumar. ¿Ya sabías? 72 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 No me digas cómo criar a nuestro hijo cuando tú has estado ausente 20 años. 73 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 ¿Cómo te atreves? 74 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 ¿Qué crees que he hecho estos años? 75 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 Ay, no, se quedó sin trabajo. 76 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 ¿Qué? No es cierto. 77 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 ¿Dónde se la pasa todo el día cuando dice que está trabajando? 78 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 ¿Tienes idea de con quién podría estar? 79 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 ¿Amigos? 80 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 Es que ni siquiera sé si tiene amigos. 81 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 ¿Y tú? 82 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Dijo que tenía novia. 83 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 No la conozco, no sé cómo se llama, 84 00:04:17,507 --> 00:04:18,841 y... 85 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 ni siquiera estoy seguro de que exista, Catherine. 86 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 ¡No, no, no! 87 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 ¿Amor? 88 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 ¿Es Nick? 89 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Sí... 90 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Aunque Nancy describió todo lo que sucedió 91 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 entre Jonathan y Catherine Ravenscroft con un detalle y una exactitud increíbles, 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 también se tomó algunas libertades. 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Eso hacen los escritores. 94 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Por ejemplo, Jonathan había viajado a Europa con su novia. 95 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Nancy dejó ese hecho intacto, 96 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 pero modificó la razón por la que Sasha regresó antes. 97 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 ¿Recuerdas el eclipse solar? 98 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 Ocurre uno completo cada siglo en Inglaterra, 99 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 y nos tocó en un día nublado. 100 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Qué suerte. 101 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Muy británico. 102 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 No me sorprende. 103 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Pero era mi última oportunidad de ver uno. 104 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Podemos intentar ver el siguiente, ¿no crees? 105 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Podemos viajar. - ¿A Madagascar? 106 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - ¿Por qué no? - Es una locura. 107 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Qué tonterías dices. 108 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Deja de fantasear y arregla el maldito refrigerador, 109 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 que me vuelve loca. 110 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - ¿Hola? - Hola, Nancy. 111 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Hola, Emma. Qué gusto saludarte. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Entiendo. 113 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 No, no, no. No sabía, no. 114 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Bueno, es algo que ellos tendrían que solucionar. 115 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 No hagamos esto más grande, Emma. 116 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 No sabemos exactamente qué pasó. 117 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Ay, no. Es obvio que tu hija exagera porque... 118 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Ay, qué ridiculez. 119 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Esa es una acusación muy grave, Emma. 120 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 No creo que sea necesario, ¿sí? 121 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 Bueno, Emma, qué buena plática. Gracias por llamar. 122 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 Adiós. 123 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 ¿Qué? 124 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 ¿Qué? 125 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - ¿Qué pasó? - Era la madre de Sasha, Emma. 126 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Sasha regresó a Londres. 127 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 ¿Qué...? ¿Cuándo...? 128 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Ella y Jonathan discutieron, y Sasha se fue. 129 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Esa chica está loca. 130 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 ¿Piensas arreglar ese molesto ruido o qué? 131 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 La tía de Sasha no había muerto. 132 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 No fue por eso que regresó. 133 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 El libro era una obra de ficción, 134 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 pero le quitó la traba a la verdad, 135 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 lo que le permitió flotar hasta la superficie. 136 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Los estudios indican que tuvo un derrame por una endocarditis... 137 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 ¿Cómo que un derrame? 138 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - ¿Le dio un derrame? - Es muy común 139 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - en quienes se inyectan drogas. - Ay, no. Mi hijo. 140 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 Pero ¿estará bien? 141 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 Por ahora está estable, 142 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 pero es muy pronto para determinar el alcance del daño. 143 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - Hasta que despierte... - ¿Cuál daño? ¿A qué...? 144 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - ¿A qué se refiere? - Daño neurológico, si es que lo hay. 145 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 ¿Qué tipo de daño neurológico? 146 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 Motor, cognitivo, del habla. 147 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 Pero no nos adelantemos. 148 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 Por ahora, está estable, y en eso debemos concentrarnos. 149 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 ¿Doctora? 150 00:07:42,379 --> 00:07:45,756 - Disculpen, debo atender eso. - ¿Y cuándo planean... despertarlo? 151 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 Le haremos más análisis hoy, y, si son favorables, 152 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 intentaremos despertarlo mañana. 153 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - ¿Y se recuperará por completo? - Sí, tal vez. 154 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 Dijo que tal vez, pero ¿qué tan probable es? 155 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 Basándose en otros casos así, doctora. 156 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 Bueno, cada caso es diferente. Y... lo siento mucho, 157 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 pero solo nos queda esperar. 158 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 Catherine y Robert siguen haciendo preguntas 159 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 que saben que son inútiles, 160 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 pero insisten, con la esperanza de recibir una respuesta diferente. 161 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - La que quieren escuchar. - ¿Doctora? 162 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Lo siento mucho. Me necesitan. - Sí. 163 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - Gracias. - Gracias. 164 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Ve tú primero con él si quieres. 165 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 Te preguntas si Nicholas siempre ha sido propenso 166 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 a una muerte temprana. 167 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Ya lo habían salvado una vez, 168 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 pero te da miedo que, esta vez, no tenga tanta suerte. 169 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 La mente de Robert está fragmentada y confundida. 170 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Que Nicholas esté en el hospital le genera mucha culpa y ansiedad, 171 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 pero esos sentimientos no logran superar los celos 172 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 que siente del joven que tuvo una aventura con su esposa 173 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 y que, luego, salvó a su hijo. 174 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Un mártir cuya masculinidad siempre superaría a la suya. 175 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 También piensa en lo que habló con Stephen Brigstocke 176 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 la noche anterior. 177 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 La humildad y la sencillez de ese hombre, 178 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 su inmenso entendimiento y compasión, 179 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 y que lo único que Stephen y su esposa querían 180 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 era conocer al chico por el que su hijo dio la vida. 181 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - ¿Lo encontró? - Sí. 182 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - ¿Listo? - Pues... 183 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Ponga su nombre de usuario y contraseña. 184 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Seleccione "Centro de ayuda", "Cómo borrar mi cuenta", 185 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 y luego dele clic a "Eliminar la cuenta permanentemente". 186 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 Bien, dice que por qué quiero eliminar la cuenta. 187 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 ¿Qué pongo? 188 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Lo que sea. No importa. 189 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Bueno. Elegiré "Me preocupa mi privacidad". 190 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Dice que se eliminará permanentemente. 191 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 Sí, qué lástima, ¿eh? 192 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 Es de lo mejor que he hecho. 193 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Escriba su contraseña. 194 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "Confirmar". 195 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 "¿Seguro que quieres eliminar tu...?". 196 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 LO LAMENTAMOS ESTA PÁGINA NO ESTÁ DISPONIBLE 197 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Me entristeció eliminar el Instagram de Jonathan, 198 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 pero era hora de atar cabos, de eliminar todos mis rastros. 199 00:11:22,474 --> 00:11:23,517 Desapareció. 200 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Sí. 201 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 Listo. 202 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Así de fácil. 203 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 LLAMADA DE ROBERT RAVENSCROFT 204 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - Para ti, Tommy. - Gracias. 205 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Cómprate amigos nuevos. 206 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - ¿Hola? - Señor Brigstocke. 207 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 Habla Robert. 208 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Sí. - Robert Ravenscroft. 209 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 ¿Le puedo robar un momento de su tiempo? 210 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 Claro, señor Ravenscroft. 211 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Siento tener que llamarlo con malas noticias. 212 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 Nicholas está hospitalizado. 213 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Ay, qué terrible. Lamento escuchar eso. 214 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 ¿Y se encuentra bien? 215 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Es pronto para saberlo, pero parece estar estable. 216 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 Uy, bueno, ¿puedo preguntar qué le ocurrió? 217 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 Sí. 218 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 Nicholas tiene un problema de adicción... 219 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Adiós. - ...desde hace tiempo. 220 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 Lo lamento mucho. 221 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 No me imagino cómo debe sentirse. 222 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Sí, es... es bastante difícil. 223 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 ¿Podría pedirle...? 224 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 ¿Sería posible que yo fuera a visitar a Nicholas al hospital? 225 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Bueno, si le parece apropiado. - Claro que puede. 226 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Está en el hospital East Acton, en Cuidados intensivos. 227 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 Gracias. 228 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 ¿Y podría...? 229 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 ¿Cree que podría ir lo más pronto...? Vaya, ¿hoy en la tarde? 230 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Por favor. Me dará mucho gusto verlo ahí. 231 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 Gracias, señor Ravenscroft. Gracias. 232 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Rezaré por Nicholas. 233 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Adiós. Cuídese mucho. - Gracias. 234 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Me sorprendió lo fácil que resultó todo. 235 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 El chico era un adicto... 236 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Pero claro que lo era. 237 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 Y el padre, ese imbécil irrelevante, 238 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 acababa de ponérmelo en bandeja de plata. 239 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Solo debía disfrutar el festín. 240 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Lo que recuerdo de ese día 241 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 es que estaba despejado, y hacía calor. 242 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nick... 243 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 ¡Tú, tú! 244 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 Y recuerdo que me sentía sola. 245 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 También recuerdo que pensé que era una madre muy paciente, 246 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 y lo culpable que me sentí por pensar eso. 247 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 Y esa fue la primera vez que lo vi. 248 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 No sabía cuánto tiempo llevaba ahí, observándonos. 249 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Y me sentí muy insegura. De alguna forma, me sentí expuesta. 250 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 Y pensé que tenía una cámara muy cara para ser tan joven. 251 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 Supongo que ya nos había tomado algunas fotos, 252 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 pero no recuerdo haberlo visto haciéndolo. 253 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Robert no te permite estar cerca de él. 254 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Por lo que se turnan para acompañar a Nicholas. 255 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 De cierta forma, te tranquiliza no verlo. 256 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 No tienes cabeza para pensar en él. 257 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Solamente quieres estar con tu hijo, 258 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 pues cada momento es sagrado. 259 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Hola, hijo. 260 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - ¿Hola? - Hola, Catherine. 261 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Soy Sarah Finchman de Recursos Humanos. 262 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Hola, Sarah. Sí, ¿en qué puedo ayudarte? 263 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Sé que ayer hubo un incidente en la oficina. 264 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Simon no quiere presentar una queja formal, 265 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 pero, aun así, debemos hacer un registro de que lo atacaste físicamente. 266 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Debemos registrarlo en tu expediente. 267 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 Entiendo. 268 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 Y, Catherine, lo lamento, 269 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 pero no podemos permitir exentar a nadie de los procesos disciplinarios. 270 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 Tendremos que investigar las acusaciones 271 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 que hizo el señor Stephen Brigstocke, porque son graves. 272 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - ¿Lo son? - Sé que lo entiendes. 273 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Sí, sí. 274 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 ¿Hay algo que quieras comentar? 275 00:16:41,710 --> 00:16:43,003 No. 276 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 Bueno, entonces, por el momento, tendremos que darte de baja 277 00:16:46,465 --> 00:16:47,716 solo por un tiempo. 278 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Para, para. Revisa su respiración. - ¿Catherine? ¿Estás ahí? 279 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Sí, sí. Te... te escucho. 280 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Sé que el trabajo te tiene muy estresada. 281 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 No es eso. El trabajo no me estresa. 282 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 Qué bueno que me lo dices. 283 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 Bueno, entonces, ¿inicio tu baja? 284 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Sí, por favor. 285 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 Oye, estaba pensando que sería bueno 286 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 que hablaras con alguien sobre cómo controlar tu ira. 287 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Podemos ayudarte pagando la terapia. 288 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Puede ser privada y confidencial. 289 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 ¿Qué te parece? 290 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - ¿Crees que...? - Lo siento, no puedo hablar ahora. 291 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 Estoy en el hospital. 292 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Ay, Dios. Lo siento. ¿Todos están bien? 293 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 No, no. Nadie está bien. 294 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 Ay, lo siento, no sa... 295 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 Sí, bueno. Muchas gracias. 296 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 Adiós. 297 00:17:39,643 --> 00:17:42,311 Sabes que tu adorada reputación 298 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 ya está arruinada. 299 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Que nada volverá a ser lo mismo para ti. 300 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 Y no te importa. 301 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Decidí usar el desodorante de Jonathan. 302 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Ya usaba el suéter de Nancy. 303 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Los tres igualaríamos el marcador juntos. 304 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Hola. 305 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Busco a Nicholas Ravenscroft. 306 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Hola. 307 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 Vengo a ver a Nicholas Ravenscroft. 308 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Hola. 309 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}DESTAPACAÑOS PARA LAVABO Y DRENAJE 310 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Vengo a ver a Nicholas Ravenscroft. 311 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Hola. 312 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Vengo a ver a Nicholas Ravenscroft. 313 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Qué lindo perrito. 314 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Salta. ¡Salta! 315 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 ¿Coqueteé con él cuando lo descubrí? 316 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 ¿Hice alguna cosa que pareciera una insinuación? 317 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 No creo haberlo hecho. 318 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Nicholas, vamos a comer algo. 319 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 ¿Tienes hambre? 320 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Pero tengo que admitir que esa sonrisa, 321 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 esa pequeña atracción, me hizo sentir energizada. 322 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 Y, mientras me alejaba de la playa, sentí cómo él me seguía con la vista. 323 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 Seguro todos en la oficina ya leyeron el libro, 324 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 pero ya no importa. 325 00:20:47,706 --> 00:20:48,998 LAMENTO MUCHO DE LO NICHOLAS. ¿ESTÁS BIEN? 326 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Sin importar qué pase, al menos, esa parte ya terminó. 327 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Sabes que, si Nicholas sobrevive, ya no habrá más secretos. 328 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Lo sabrá todo. 329 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Déjeme revisar y yo le aviso. 330 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Bueno. Gracias. Un momento. 331 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Aquí tiene, gracias. 332 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Hola, ¿puedo ayudarlo? - Nicholas Ravenscroft. 333 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Lo siento, ¿podría repetirlo? 334 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Vengo a ver a Nicholas Ravenscroft. 335 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Ah, sí. El señor Ravenscroft nos dijo que vendría. 336 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Por favor, sígame, lo acompañaré. 337 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Señor, debo advertirle que, 338 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 en este momento, Nicholas está conectado a muchas máquinas. 339 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 Puede que sea impactante al principio. 340 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 ¿De acuerdo? Pero se encuentra estable. 341 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Hola, vengo con el abuelo de Nicholas. 342 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Gracias. 343 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Hola. - Hola. 344 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Gracias. 345 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Está al fondo a la izquierda. 346 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Gracias. 347 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Estaba a punto de arrebatarle todo a Catherine Ravenscroft. 348 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 El corazón se me aceleró, 349 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 los oídos me palpitaban mientras me acercaba a mi presa. 350 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 Para este punto, Nicholas ya estaba medio muerto. 351 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Lo mandé al hospital, sin ponerle un dedo encima. 352 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 No sentiría nada. 353 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 De hecho, es una buena forma de morir. 354 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Mejor que ahogarse. 355 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Solo necesitaba un empujoncito. 356 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 No me importaban las consecuencias. 357 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Lo único que importaba 358 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 era que Catherine Ravenscroft sufriera como Nancy y yo sufrimos. 359 00:24:05,863 --> 00:24:06,904 Le dejo las llaves. 360 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Gracias. Ya llegó su padre. - ¿Disculpe? 361 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Ya llegó su padre. - No, mi pad... 362 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 ¿Qué hace? No debería estar aquí. 363 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 ¿Qué está haciendo? 364 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 Aléjese de mi hijo. 365 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 ¡Aléjese de mi hijo! 366 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 ¿Está bien? No se mueva. Cálmese. 367 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Su padre solo quería... - Él no es mi padre. 368 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...ver a su hijo. - ¿Quién se cree para venir aquí? 369 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 Ya le di muchas oportunidades. 370 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Fui a su casa a hablar... 371 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Solo quería ver cómo estaba Nicholas. - ¡...y ni siquiera me abrió la puerta! 372 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 No puede estar aquí. 373 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - ¡No me llamó ni una sola vez! - Necesito ayuda. 374 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Tiene que venir con nosotros. - Acompáñenos. 375 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Tiene que calmarse. - Le va a hacer algo a mi hijo. 376 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Voy a llamar a todos. 377 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Para que sepan lo que pasó. 378 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Le avisaré primero a Sasha. 379 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Lo correcto es que sea la primera en saberlo. 380 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 No quiero que se entere por alguien más. 381 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 SALUDOS DESDE PISA 382 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Hola, Emma. 383 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Soy Nancy Brigstocke, ¿me comunicas con Sasha, por favor? 384 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 ¿Sabes a qué hora regresará? 385 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Me imagino, pero es muy importante, Emma. 386 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Por favor, escúchame. 387 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 Tengo una noticia terrible que darle. 388 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Jonathan murió. 389 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Eso. 390 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 que Jonathan murió. Eso es lo que dije. 391 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Se ahogó en el mar, en Italia, salvando a un niño. 392 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Por favor, hazlo. 393 00:27:01,955 --> 00:27:03,165 Gracias. 394 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 ¿Qué te dijo? 395 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Que Sasha salió, pero que le dirá lo que pasó. 396 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 ¿Algo más? 397 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Que lamenta nuestra pérdida. 398 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Nada más. 399 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Luego, dijo que tenía que irse. 400 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 Nunca supimos si la madre de Sasha le dijo a su hija 401 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 lo que pasó o no, 402 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 porque nunca volvimos a saber de ellas. 403 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Algo había hecho que la novia de Jonathan, Sasha, 404 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 regresara a casa con sus padres y dejara a Jonathan solo en Italia. 405 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Algo había causado que su madre nos llamara molesta aquella vez. 406 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 A Nicholas no le molestaba dormir solo, 407 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 siempre y cuando dejara la puerta abierta 408 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 para que pudiera verme si se despertaba. 409 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 Y, una vez que se dormía, ya no se despertaba. 410 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Recuerdo muy bien lo feliz que me sentía esa noche. 411 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Me di cuenta de que estaba verdaderamente relajada 412 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 y que todo estaba bien, después de todo. 413 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Estaba disfrutando mi tiempo a solas con Nicholas y conmigo misma. 414 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 Y decidí terminar la noche 415 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 con una copa de vino en la terraza. 416 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 ¿Puede mirar al frente, por favor? 417 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Hacía mucho tiempo que una mujer no se preocupaba por mí. 418 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Me gustaba sentir sus manos sobre mí, atenta a no lastimarme, 419 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - considerada con mi dolor. - Las pupilas se ven bien. 420 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Gracias. 421 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 Su voz era gentil. 422 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Su preocupación por mí era genuina, y yo le agradecía su amabilidad. 423 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Muy bien, eso es. 424 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - ¿Cómo se siente? - Bien, supongo. 425 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Algo confundido. 426 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Es de esperarse. Le dio un buen golpe. 427 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 Esa mujer es como mi esposo. 428 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Sé cómo se siente que lo ataquen así. 429 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Signos vitales normales. 430 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Avísenme si necesitan algo. - Gracias. 431 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 Cuídese, señor Stephen. 432 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 Gracias. 433 00:29:46,453 --> 00:29:47,621 Es todo. 434 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 Está bien. 435 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 Se sentirá adolorido por un par de días. 436 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 Le traeré unas pastillas para el dolor. 437 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 ¿Puede darme algo que me ayude a dormir? 438 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - Por si acaso. - Claro. 439 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 ¿Señor? Tiene una visita. 440 00:30:06,557 --> 00:30:11,269 Lo siento mucho. Escuché lo que pasó. Vine en cuanto pude. 441 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 Me enteré de lo que hizo mi esposa, estoy asqueado. 442 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 Lo lamento muchísimo. 443 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 No es su culpa, señor Ravenscroft. 444 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Supongo que le sorprendió verme ahí. 445 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 ¿No le comentó que usted me invitó? 446 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 Es que no nos hablamos. 447 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 Lo sé. Sé que es extraño, considerando el estado de Nick, 448 00:30:32,583 --> 00:30:34,126 pero me... 449 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 me cuesta comprender por qué hizo lo que hizo, 450 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 y por qué no me dijo nada. 451 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Vine desde muy lejos, en autobús, 452 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 porque, en verdad, quería ver a Nicholas. 453 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Sé que es lo que Nancy, mi esposa, hubiera querido. 454 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Le hubiera encantado poder conocer al chico 455 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 por quien mi hijo dio la vida. 456 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Entonces, ¿por qué no vuelve otro día? 457 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - ¿De verdad puedo? - Sí, sí, por supuesto. 458 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 A Nicholas le gustaría mucho. 459 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 No esté nervioso, relájese. 460 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 Sería un maravilloso regalo para él. 461 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Qué considerado. Sí, me gustaría ir a verlo. 462 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Gracias. - Estas son para el dolor. 463 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 Tome dos. 464 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 Y no debería darle esto, pero tenga, le ayudará a dormir. 465 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 Solo tome una. 466 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Perfecto. Gracias. Sí. 467 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 Ha sido muy amable. Muchísimas gracias. 468 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 No es nada. Vaya con cuidado. 469 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Gracias. 470 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 Ya debería irme. 471 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Estoy muy cansado y... - Sí, por supuesto. 472 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Las cosas se habían complicado 473 00:31:51,328 --> 00:31:52,828 y, por un momento, 474 00:31:52,829 --> 00:31:56,667 creí que tendría que confiar en que el destino haría justicia. 475 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Era posible que Nicholas Ravenscroft muriera 476 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 sin que yo tuviera que intervenir. 477 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Sufrió un derrame, según dijo la enfermera. 478 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 También dijo que era posible que sobreviviera, 479 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 pero que podría quedar con lesiones graves de por vida. 480 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Sonaba bien, pero no era suficiente. 481 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 No quería darle a Catherine Ravenscroft la oportunidad 482 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 de interpretar un nuevo papel: el de la madre abnegada, 483 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 entregada al cuidado de su hijo inválido. 484 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 No, quería que sufriera con el peso de su ausencia. 485 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Solo la muerte es irrevocable. 486 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Solo entonces podría matarla a ella. 487 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Pensé que había perdido mi oportunidad. 488 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Pero, entonces, su padre, esa endeble criatura, 489 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - me había dado la llave maestra. - Puertas abriendo. 490 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Solamente tenía que volver a visitar al pobre Nicholas. 491 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Puertas cerrando. 492 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Disculpe, ¿puedo llevarme la copa de vino a mi habitación? 493 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Claro. 494 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Sonreí, sí. 495 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Porque me dio pena, y no quería parecer grosera, 496 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 Me puse nerviosa, porque él sabía que yo estaba sola. 497 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Ya no estaba acostumbrada a estar sola. 498 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 Y, mucho menos, estaba acostumbrada a que me miraran así. 499 00:33:48,529 --> 00:33:52,156 Su cámara y su intensa atención 500 00:33:52,157 --> 00:33:53,616 me ponían nerviosa, 501 00:33:53,617 --> 00:33:56,662 pero, también, debo admitir que me sentía emocionada. 502 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Tal vez fantasearía sobre ese momento más tarde. 503 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Tal vez. 504 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Tal vez no. 505 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 Aquí estaban cuando la policía vino 506 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 a decirles que su hijo había muerto. 507 00:37:33,712 --> 00:37:34,880 Siéntese. 508 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Primero, voy a preparar té. 509 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Debería arreglarlo. 510 00:37:51,647 --> 00:37:53,731 TARTRATO DE ZOLPIDEM 511 00:37:53,732 --> 00:37:54,900 ¿Té negro? 512 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Me da igual. 513 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Su libro es extremadamente detallado. 514 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Yo no lo escribí. Fue Nancy. 515 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Era una gran escritora. 516 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Pues logró hacer descripciones muy precisas de los lugares. 517 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Fuimos allá, ¿recuerda? 518 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Fuimos al lugar en donde pasó. 519 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Aun así, me impresiona 520 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 cuánto pudo reconstruir guiándose por unas cuantas fotos. 521 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Eso es lo que hacen los buenos autores. 522 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 Toman fragmentos de la realidad y los entretejen 523 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 de tal manera que revelan una verdad más grande. 524 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Siéntese. 525 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Sí. 526 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Es, en verdad, impresionante que su esposa pudiera escribir 527 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 tan convincentemente sobre tantas cosas 528 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 sin haber estado presente cuando ocurrieron. 529 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Ella era impresionante. 530 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Bueno. 531 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Ya puedo hablar. 532 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Es hora de que mi voz sea escuchada. 533 00:39:53,227 --> 00:39:57,147 DESPRECIO 534 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT 535 00:42:51,154 --> 00:42:53,239 {\an8}PAZ, PAZ, PAZ 536 00:42:53,240 --> 00:42:55,324 DESPRECIO 537 00:42:55,325 --> 00:42:57,411 {\an8}Subtítulos: Tania Campaña.