1 00:00:07,799 --> 00:00:11,595 EPISOD ENAM 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 Sebenarnya saya rasa resah 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 pada hari Robert tinggalkan kami untuk pulang ke London. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Saya tak nak dia pulang. 5 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Kami habiskan masa yang indah bersama sejak Nick lahir, 6 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 tapi saya tak nak dia buat pilihan antara keluarga dan kerja. 7 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Laut terbentang, matahari bersinar terang, 8 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 tapi saya cuma tak nak bersendirian di sana. 9 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 JABATAN KECEMASAN (KEMALANGAN DAN KECEMASAN) 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Ayuh. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Ayuh. 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Encik? Awak okey? - Awak, cepat. 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Terima kasih. - Terima kasih. 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Nicholas? 15 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Oh Tuhan. 16 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Robert? Bangun. 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Robert? 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, bangun. 19 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Bangunlah. 20 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 Tolonglah! 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Bangun. 22 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Di mana Nick? 23 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Apa yang awak buat? - Di mana Nick? 24 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 Saya tak tahu. Mungkin dia dengan kawannya. 25 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 Okey. Dia di mana? Saya perlu cari dia. 26 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 Dia pergi kerja semalam, sepatutnya pulang untuk makan malam, 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - tapi apa masalahnya? Dia dah 25 tahun. - Tak. 28 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Dia telefon saya pukul 4:00 pagi tadi dan sekarang saya gagal hubungi dia. 29 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Tak jawab. Dia tak jawab panggilan saya. - Mungkin dia tak sengaja telefon. 30 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Tak, sayang. Dia dalam keadaan teruk. - Serius? 31 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Dia teresak-esak. - Betulkah? 32 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Dia tak bercakap. Dia tak cakap apa-apa. 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Dia cuma meraung. - Serius? 34 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Hai, Nick. 35 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Ya, kawan. Ini ayah kamu. 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Telefon ayah apabila dah bangun. Cuma nak periksa jika kamu masih hidup. 37 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Okey. Ayah sayang kamu. Selamat tinggal. 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Dia tahu. - Dia tahu apa? 39 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 Apa awak beritahu dia? 40 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - Apa awak beritahu dia tentang saya? - Saya tak beritahu dia apa-apa, 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 tapi saya berniat nak beritahu. 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Dah terlambat, bukan? 43 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Ada orang mendahului awak. - Apa maksud awak? Siapa? 44 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Pasti si gila tak guna itu dah hubungi dia. 45 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Apa? Maksud awak ayah budak yang lemas untuk selamatkan nyawa Nick? 46 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - Maksud awak ayah lelaki muda... - Tak. 47 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ...yang awak ada hubungan intim dan nafikan pernah berjumpa, 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 selepas dia mati selamatkan anak kita. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 Maksud awak si gila tak guna itu? 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - Awak memang teruk. - Awak memang tak faham? 51 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 Anak kita dalam bahaya, Robert. 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 Saya tak pernah dengar dia begitu. 53 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Saya takut. 54 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 Ya, awak takut nampak teruk, bukan? 55 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 Memang tak dapat dielakkan apabila dia tahu tentangnya. 56 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 Saya cuma harap saya yang beritahu dia. 57 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Ini salah awak, bukan? Awak bertanggungjawab. 58 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - Tak penting salah siapa. - Apa yang awak harapkan? 59 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 Awak rasa bagaimana reaksinya? 60 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Awak ibunya. Awak bertanggungjawab untuk semuanya. 61 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Awak langsung tak peduli tentangnya. - Awak ada kata laluannya? 62 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Awak terlalu sibuk dengan budak muda itu 63 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - dan biarkan dia sendirian di pantai... - Awak tahu kata laluannya? 64 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ...sedangkan dia tak tahu berenang. - Apa kata laluannya? 65 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 Dia tak tahu berenang. 66 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Boleh beri saja kata laluannya? - Saya tak tahu kata laluannya 67 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 sebab saya hormati privasinya. Saya beri kebimbangan asas dan wajar kepadanya. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 Awak rasa apa yang dia fikir tentang awak, Catherine? 69 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 Awak ibunya. 70 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 Awak yang sepatutnya melindungi dia. 71 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 Awak tak melindungi dia. Awak hanya fokus... 72 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 Dia guna dadah semula. Awak tahu? 73 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Jangan ajar saya cara jaga anak kita selepas awak hilang selama 20 tahun. 74 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 Berani awak cakap begitu? 75 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 Awak fikir apa yang saya buat? 76 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 Oh Tuhan. Dia dibuang kerja. 77 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 Apa? Tak. 78 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Jadi, ke mana dia pergi sepanjang hari semasa awak fikir dia di tempat kerja? 79 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Awak tahu dia bersama siapa? 80 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 Kawan-kawannya? 81 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 Saya tak tahu jika dia ada kawan. 82 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Awak tahu? 83 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Dia ada sebut, Dia ada sebut tentang kekasih. 84 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 Tapi saya tak pernah jumpa dia. Saya tak tahu namanya. 85 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 Saya... 86 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Saya tak pasti jika dia wujud, Catherine. 87 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Tidak. 88 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Sayang? 89 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Itu Nick? 90 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Ya? 91 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Walaupun Nancy gambarkan apa yang telah berlaku 92 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 antara Jonathan dan Catherine Ravenscroft dengan sangat terperinci dan tepat, 93 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 sudah tentu dia menokok tambah beberapa fakta. 94 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Itulah yang penulis buat. 95 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Contohnya, Jonathan mengembara ke Eropah bersama kekasihnya. 96 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Nancy tak mengubah fakta itu. 97 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 Tetapi dia mengubah sebab sebenar Sasha pulang lebih awal. 98 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Kamu ingat gerhana matahari? 99 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 Kita akan nampak bentuk penuh sekali dalam seabad di England, 100 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 dan ia berlaku pada hari mendung. 101 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Sayangnya. 102 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Sangat bergaya British. 103 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 Tak berminat. 104 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Ia peluang terakhir saya untuk melihatnya. 105 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Kita sentiasa boleh lihat yang seterusnya. 106 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Boleh mengembara. - Ke Madagascar? 107 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - Kenapa tidak? - Mengarut. 108 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Sememangnya mengarut. 109 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Berhenti buang masa dan buat sesuatu tentang peti ais itu. 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 Ia buat saya meradang. 111 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Helo? - Helo, Nancy. 112 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Helo, Emma. Gembira dapat bercakap dengan awak. 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Begitu rupanya. 114 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Tak, saya tak tahu. Tak. 115 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Apa pun, rasanya mereka yang patut selesaikan perbezaan mereka. 116 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 Tak perlu membesar-besarkan hal ini, Emma. 117 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 Kita tak tahu apa yang berlaku di sana. 118 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Tak. Jelas sekali anak awak menokok tambah, sebab... 119 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Mengarut. 120 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Tak, itu sangat keterlaluan, Emma. 121 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Tak, itu tak perlu, Emma. 122 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 Baiklah, Emma, gembira bercakap dengan awak. Terima kasih telefon. 123 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 Selamat tinggal. 124 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Apa? 125 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Apa? 126 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - Apa berlaku? - Ibu Sasha telefon, Emma. 127 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Sasha dah pulang ke London. 128 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 Bila... 129 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Dia dan Jonathan bergaduh dan dia pulang. 130 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Gadis itu memang bermasalah. 131 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Awak nak hentikan bunyi menjengkelkan itu atau apa? 132 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 Mak cik Sasha tak mati. 133 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Bukan itu sebab dia pulang. 134 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 Buku itu adalah naskah fiksyen, 135 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 tapi ia membebaskan kebenaran daripada pemberatnya, 136 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 membolehkan ia terapung di permukaan. 137 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Imbasan menunjukkan dia alami strok sekunder kepada endokarditis infektif... 138 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 Apa, dia alami strok? 139 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - Dia alami strok? - Ia agak biasa 140 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - dengan orang yang menyuntik dadah. - Oh Tuhan. 141 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 Dia takkan apa-apa? 142 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 Dia stabil sekarang, 143 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 tapi terlalu awal untuk tentukan tahap kerosakan 144 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - sehinggalah dia sedar. - Kerosakan? Apa... 145 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Kerosakan apa yang awak maksudkan? - Kerosakan neurologi, jika ada. 146 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Kerosakan neurologi jenis apa? 147 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 Motor, kognitif, pertuturan. 148 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 Tapi kita tak patut buat spekulasi. 149 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 Sekarang, dia stabil dan itu yang kita perlu fokuskan. 150 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Doktor? 151 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - Maaf, saya perlu... - Jadi, bila... 152 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 Bila awak rancang nak sedarkan dia? 153 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 Kami akan buat beberapa ujian hari ini dan jika dia nampak okey, 154 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 kami akan cuba sedarkan dia esok. 155 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Tapi dia akan sembuh, bukan? Sepenuhnya. - Ya. Mungkin. Betul. 156 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 Awak cakap boleh, tapi apa kemungkinannya? 157 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 Berdasarkan pengalaman awak dengan kes lain, doktor? 158 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 Setiap kes berbeza dan saya benar-benar minta maaf, 159 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 kita hanya boleh tunggu. 160 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 Catherine dan Robert terus bertanya soalan 161 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 yang mereka tahu hanyalah sia-sia, 162 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 tapi mereka tetap berharap untuk menerima jawapan berbeza. 163 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - Jawapan yang mereka harap untuk dengar. - Doktor. 164 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Maaf. Saya perlu... - Ya. 165 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - Terima kasih. - Terima kasih. 166 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Awak boleh temankan dia dahulu jika awak nak. 167 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 Awak dapati diri awak terfikir jika Nicholas sentiasa terdedah 168 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 kepada kematian awal. 169 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Dia pernah diselamatkan sekali, 170 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 tapi awak takut kali ini dia tak bertuah. 171 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Kepala Robert dipenuhi kekeliruan. 172 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Nicholas yang berada di hospital menyebabkan dia rasa bersalah dan resah. 173 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Tapi perasaan itu gagal menghilangkan perasaan cemburu 174 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 yang dia rasa terhadap lelaki muda yang ada hubungan sulit dengan isterinya 175 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 dan kemudian menyelamatkan anaknya sendiri. 176 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Martir yang telah melumpuhkan dirinya selamanya. 177 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 Dia juga berfikir tentang perbualannya dengan Stephen Brigstocke 178 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 pada malam sebelumnya. 179 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Kerendahan hati dan kesederhanaan lelaki itu, 180 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 dan pemahaman dan belas kasihannya yang besar. 181 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 Juga bagaimana satu-satunya perkara yang Stephen dan ibunya minta 182 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 hanyalah untuk bertemu budak yang anak mereka mati kerana selamatkannya. 183 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - Dah jumpa? - Ya. 184 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - Awak okey? - Maksud saya... 185 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Jadi, saya dah masukkan nama pengguna dan kata laluan awak. 186 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Tekan sahaja pusat bantuan, cara untuk padam akaun, 187 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 kemudian padam akaun awak selama-lamanya. 188 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 Baiklah. Ia tanya kenapa saya nak padam akaun. 189 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 Apa saya nak jawab? 190 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Tulis apa saja. Ia tak penting. 191 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Baiklah, saya akan pilih bimbang tentang privasi saya. 192 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Ia tanya jika saya nak ubah fikiran tentang memadam akaun saya. 193 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 Ya. Malangnya. 194 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 Antara kerja terbaik saya. 195 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Masukkan semula kata laluan awak. 196 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "Sila sahkan." 197 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 "Anda pasti mahu memadam..." 198 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 Maaf, halaman ini ralat. 199 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Saya sedih memadam akaun Instagram Jonathan. 200 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Tapi dah sampai masa untuk membersih. Buang semua bukti. 201 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Ia dah tiada. 202 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Ya. 203 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 Dah selesai. 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Mudah. 205 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 Panggilan Daripada Robert Ravenscroft 206 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - Untuk awak, Tommy. - Terima kasih. 207 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Bolehlah awak beli kawan-kawan baharu. 208 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - Helo? - En. Brigstocke. 209 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 Ini Robert. 210 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Ya. - Robert Ravenscroft. 211 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Masa yang sesuai untuk bercakap? 212 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 Sudah tentu, En. Ravenscroft. 213 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Malangnya saya telefon dengan berita sedih. 214 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 Nicholas berada di hospital. 215 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Teruknya. Saya bersimpati mendengarnya. 216 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Dia okey? 217 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Masih awal untuk pastikan tapi nampaknya dia stabil. 218 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 Boleh saya tahu apa yang berlaku? 219 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 Ya. 220 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 Nicholas bergelut dengan ketagihan... 221 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Jumpa lagi. - ...sudah agak lama. 222 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 Saya bersimpati. 223 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 Saya tak dapat bayangkan perasaan awak. 224 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Ya, ia agak sukar. 225 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Boleh saya tanya, 226 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Boleh saya melawat Nicholas di hospital? 227 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Jika awak rasa tiada masalah. - Ya, sudah tentu boleh. 228 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Dia di Hospital East Acton, di unit rawatan rapi. 229 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 Terima kasih. 230 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 Adakah... 231 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Adakah boleh datang, awal malam nanti? 232 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Silakan. Saya akan gembira bertemu awak. 233 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 Terima kasih, En. Ravenscroft. Terima kasih. 234 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Saya doakan Nicholas. 235 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Selamat tinggal. Jaga diri. - Terima kasih. 236 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Saya terkejut betapa mudahnya semuanya berjaya. 237 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 Budak itu penagih dadah. 238 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Sudah tentu dia begitu. 239 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 Ayahnya pula, si dungu yang tak relevan, 240 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 dia memudahkan kerja saya. 241 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Saya cuma perlu bertindak. 242 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Semasa di pantai pada hari itu, 243 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 saya ingat ia sangat cerah dan sangat panas. 244 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nicho... 245 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Kamu! 246 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 Saya ingat rasa sunyi. 247 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 Saya juga ingat berfikir yang saya seorang ibu yang penyabar, 248 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 dan rasa bersalah yang saya rasa sebab fikir begitu. 249 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 Itulah kali pertama saya nampak dia. 250 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 Saya terfikir dah berapa lama dia berada di sana, merenung kami. 251 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Saya rasa sangat malu. Saya rasa terdedah. 252 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 Saya juga fikir ia kamera yang mahal untuk seseorang yang sangat muda. 253 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 Pasti dia ada ambil gambar kami, 254 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 tapi saya tak ingat dia mengambilnya. 255 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Robert tak benarkan awak menghampirinya. 256 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Jadi, kamu bergilir-gilir menjaga Nicholas. 257 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Apa pun, awak rasa lega tak bertemu dengannya. 258 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Awak tiada ruang untuk berfikir tentangnya. 259 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Awak cuma nak bersama anak awak, 260 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 dan setiap saat berharga. 261 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Hai, kawan. 262 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - Helo? - Helo, Catherine? 263 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Ini Sarah Fincham daripada Jabatan Sumber Manusia. 264 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Helo, Sarah. Ya. Bagaimana saya boleh bantu? 265 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Saya faham ada insiden berlaku di pejabat semalam. 266 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Simon cakap dia tak nak buat aduan rasmi. 267 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Apa pun, kami diwajibkan untuk rekodkan awak serang dia secara fizikal. 268 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Ia akan dimasukkan ke dalam fail awak. 269 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 Begitu rupanya. 270 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 Maaf, Catherine, 271 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 tapi kami tak boleh benarkan sesiapa dikecualikan daripada prosedur disiplin. 272 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 Jadi, kami masih perlu siasat dakwaan 273 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 yang dibuat oleh En. Stephen Brigstocke, sebab ia serius. 274 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Betulkah? - Saya pasti awak boleh faham. 275 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Ya. 276 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Ada apa-apa awak nak cakap? 277 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Tiada. 278 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 Saya akan cutikan awak selama seminggu, 279 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 buat masa sekarang. 280 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Hentikan katil. Periksa pernafasannya. - Catherine? Awak ada di sana? 281 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Ya. Saya ada di sini. 282 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Saya faham awak tertekan di tempat kerja. 283 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 Bukan hal kerja. Saya tak tertekan di tempat kerja. 284 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 Gembira mendengarnya. 285 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 Okey, saya patut letakkan cuti sakit? 286 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Ya. 287 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 Dengar, saya terfikir jika ia mungkin membantu 288 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 untuk awak bercakap dengan seseorang tentang uruskan sifat baran awak. 289 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Kami boleh bantu bayar untuk sesi kaunseling. 290 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Sudah tentu ia sesi kaunseling bebas dan sulit. 291 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Bagaimana? 292 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - Adakah ia... - Maaf, saya tak boleh bercakap sekarang. 293 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 Saya di hospital. 294 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Oh Tuhan. Maaf. Semua orang okey? 295 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 Tak. Semuanya tak okey. 296 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 Saya bersimpati. Saya... 297 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 Ya. Okey. Terima kasih banyak. 298 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 Selamat tinggal. 299 00:17:39,643 --> 00:17:42,311 Awak tahu yang reputasi yang awak sangat sayangi 300 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 telah musnah. 301 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Semuanya akan berubah untuk awak. 302 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 Awak tak peduli. 303 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Saya putuskan untuk pakai deodoran Jonathan. 304 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Saya dah pakai kardigan Nancy. 305 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Kami bertiga akan kembalikan keseimbangan bersama-sama. 306 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Helo. 307 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Saya mencari Nicholas Ravenscroft. 308 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Helo. 309 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 Saya datang untuk berjumpa, Nicholas Ravenscroft. 310 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Helo. 311 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}SINGKI DAN SALIRAN NYAHSEKAT 312 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Saya datang untuk jumpa, Nicholas Ravenscroft. 313 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Helo. 314 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Saya datang untuk jumpa Nicholas Ravenscroft. 315 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Anjing bagus. 316 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Lompat! 317 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Adakah saya menggodanya semasa saya nampak dia memandang? 318 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Adakah saya buat sesuatu yang dia mungkin salah faham sebagai isyarat? 319 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Rasanya saya tak buat begitu. 320 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Mari makan lewat malam. 321 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Kamu lapar? 322 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Tapi saya perlu akui senyuman itu, 323 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 tarikan itu memang buat saya rasa lebih gembira. 324 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 Semasa saya berjalan beredar dari pantai, saya rasa dia memandang dari belakang. 325 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 Pasti seluruh pejabat dah baca buku itu sekarang, 326 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 tapi ia dah tak penting. 327 00:20:47,706 --> 00:20:48,998 Saya bersimpati mendengar tentang Nicholas. Saya harap awak okey? 328 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Apa pun berlaku, setidaknya untuk bahagian itu dah berakhir. 329 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Awak tahu jika Nicholas selamat, takkan ada rahsia lagi. 330 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Dia akan tahu semuanya. 331 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Saya akan periksa semula dan beritahu awak. 332 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Okey. Terima kasih. Sekejap. 333 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Ini dia. Terima kasih. 334 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Helo. Boleh saya bantu? - Nicholas Ravenscroft. 335 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Maaf, saya tak dengar. 336 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Saya datang untuk jumpa Nicholas Ravenscroft. 337 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Ya, En. Ravenscroft ada cakap awak akan datang. 338 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Ikut saya dan saya akan bawa awak turun. 339 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Saya cuma nak beri amaran, 340 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 Nicholas sedang disambungkan dengan banyak mesin, 341 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 jadi ia agak menakutkan apabila awak mula-mula melihatnya. 342 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Okey? Tapi dia stabil sekarang. 343 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Helo. Saya bawa datuk Nicholas. 344 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Terima kasih. 345 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Helo. - Helo. 346 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Terima kasih. 347 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Dia di katil terakhir sebelah kiri. 348 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Terima kasih. 349 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Saya baru sahaja nak rampas semuanya daripada Catherine Ravenscroft. 350 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 Jantung saya berdegup kencang, 351 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 saya rasa teruja kerana semakin hampir dengan matlamat. 352 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 Nicholas juga sudah nazak. 353 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Saya bawa dia ke sini tanpa perlu menyentuhnya. 354 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Dia takkan rasa apa-apa. 355 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Cara yang bagus untuk mati sebenarnya. 356 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Lebih bagus daripada lemas. 357 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Dia cuma perlukan sedikit cuitan. 358 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 Saya tak peduli tentang akibatnya. 359 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Satu-satunya perkara yang penting 360 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 adalah untuk Catherine Ravenscroft menderita seperti saya dan Nancy. 361 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 Ini kuncinya. 362 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Terima kasih. Ayah awak dah sampai. - Apa? 363 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Ayah awak. Dia bersama Nicholas. - Tak, ayah saya... 364 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Apa yang awak buat? Dia tak boleh berada di sini. 365 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 Apa yang awak buat? 366 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 Jauhkan diri daripada anak saya. 367 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Jauhkan diri daripada anak saya! 368 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 Awak okey? Jangan bergerak. Tenang. 369 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Ayah awak cuma nak... - Dia bukan ayah saya. 370 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...periksa keadaan anak awak. - Awak fikir awak siapa, datang ke sini? 371 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 Saya dah beri banyak peluang. 372 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Saya ke rumah awak untuk bercakap. 373 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Saya cuma nak periksa keadaan Nicholas. - Awak langsung tak buka pintu! 374 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 Dia tak boleh berada di sini. 375 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - Awak tak hubungi saya semula. - Saya perlukan bantuan. 376 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Awak perlu ikut kami. - Tak, awak yang perlu ikut kami. 377 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Awak perlu bertenang. - Dia cuba cederakan anak saya. 378 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Kita patut mula buat panggilan. 379 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Beritahu semua orang apa yang berlaku. 380 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Saya patut hubungi Sasha dahulu. 381 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Ia perkara betul untuk hubungi dia dahulu. 382 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Saya tak nak dia tahu daripada orang lain. 383 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 HELO DARI PISA 384 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Helo, Emma. 385 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Ini Nancy Brigstocke. Boleh saya bercakap dengan Sasha? 386 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Awak tahu bila dia akan pulang? 387 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Saya faham, tapi ini penting, Emma. 388 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Tolonglah dengar apa saya nak cakap. 389 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 Kami ada berita sedih. 390 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Jonathan dah mati. 391 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Dia... 392 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Jonathan itu dah mati. Itu maksud saya. 393 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Dia lemas di laut di Itali, menyelamatkan kanak-kanak. 394 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Baiklah. 395 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Terima kasih. 396 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Apa yang dia cakap? 397 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Sasha keluar tapi dia akan beritahu Sasha apa yang berlaku. 398 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 Dia ada cakap apa-apa lagi? 399 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Dia bersimpati atas kehilangan kita. 400 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Itu saja. 401 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Dia cakap dia perlu letak telefon. 402 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 Kami tak pernah tahu jika ibu Sasha beritahu anaknya 403 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 apa yang berlaku atau tidak 404 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 sebab kami tak berhubung daripada mereka lagi. 405 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Ada sesuatu yang membuat kekasih Jonathan, Sasha, 406 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 pulang kepada ibu bapanya dan tinggalkan Jonathan sendirian di Itali. 407 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Ada sesuatu berlaku sehingga membuatkan ibunya menelefon dalam keadaan marah. 408 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 Nicholas sangat gembira dapat tidur sendirian 409 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 asalkan saya biarkan pintu antara bilik kami terbuka 410 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 supaya dia boleh nampak saya jika dia terbangun. 411 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 Selepas dia tutup matanya, dia takkan pernah terjaga. 412 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Saya ingat dengan jelas kegembiraannya pada malam itu. 413 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Saya sedar saya sangat relaks, 414 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 semuanya okey waktu itu. 415 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Saya berseronok dengan masa bersendirian bersama Nicholas dan diri saya sendiri. 416 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 Saya putuskan untuk habiskan malam itu 417 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 dengan segelas wain enak di beranda. 418 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Boleh pandang depan? 419 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Dah lama seorang wanita ambil berat tentang saya. 420 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Saya suka rasa tangannya menyentuh saya, menjaga bukan mencederakan saya, 421 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - berhati-hati dengan kesakitan saya. - Saiz bola mata tiga milimeter. 422 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Terima kasih. 423 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 Suaranya juga lembut. 424 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Kebimbangannya asli dan saya berterima kasih untuk kebaikannya. 425 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Okey. Selesai. 426 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Bagaimana keadaan awak? - Okey, rasanya. 427 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Saya agak terkejut. 428 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Saya dapat bayangkan. Awak diserang dengan agak kuat. 429 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 Wanita itu macam suami saya. 430 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Saya faham perasaan diserang begitu. 431 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Semua organ penting normal. 432 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Panggil saya jika awak perlukan apa-apa. - Terima kasih. 433 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 Jaga diri, En. Stephen. 434 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 Terima kasih. 435 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Rawatan awak dah selesai. 436 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 Awak tak apa-apa. 437 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 Awak akan rasa sakit sedikit selama beberapa hari. 438 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 Saya akan bekalkan ubat tahan sakit. 439 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 Boleh beri saya ubat untuk bantu saya tidur? 440 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - Hanya untuk persediaan. - Baiklah. 441 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Helo? Awak ada pelawat. 442 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 Maafkan saya. 443 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Saya dah tahu apa yang berlaku. Saya datang secepat mungkin. 444 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 Saya tahu apa yang isteri saya buat dan saya terkejut. 445 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 Saya benar-benar minta maaf. 446 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 Bukan salah awak, En. Ravenscroft. 447 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Saya rasa dia terkejut nampak saya di sana. 448 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Awak tak beritahu dia awak jemput saya? 449 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 Kami tak... bercakap. 450 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 Saya tahu itu pelik memandangkan keadaan Nick yang teruk, 451 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 tapi saya... 452 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 bergelut untuk faham kenapa dia bertindak begitu 453 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 atau kenapa dia tak beritahu saya. 454 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Saya datang naik bas 455 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 sebab saya benar-benar nak jumpa Nicholas. 456 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Saya tahu itu yang Nancy, isteri saya, mahukan. 457 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Dia pasti gembira jika berpeluang kenal budak itu, 458 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 yang anak saya korbankan nyawa untuknya. 459 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Bagaimana jika awak melawat semula? 460 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - Awak benar-benar maksudkannya? - Ya, sudah tentu. 461 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 Nicholas pasti suka. 462 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 Jika awak ada rasa gementar, lupakan saja perasaan itu. 463 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 Ia akan jadi hadiah hebat untuknya. 464 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Awak sangat bertimbang rasa. Ya. Saya mahukannya. 465 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Terima kasih. - Ini ubat tahan sakit. 466 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 Makan dua biji. 467 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 Saya tak patut buat begini tapi ini akan bantu awak tidur malam ini, 468 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 tapi makan sebiji sahaja. 469 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Baiklah. Terima kasih. Ya. 470 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 Awak sangat baik dengan saya. Terima kasih banyak. 471 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 Sama-sama. Semoga perjalanan pulang awak selamat. 472 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Terima kasih. 473 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 Tak, saya perlu beredar. 474 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Saya sangat penat dan, - Ya, baiklah. 475 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Semuanya menjadi lebih rumit, 476 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 dan untuk seketika saya terfikir perlu bergantung kepada takdir untuk keadilan. 477 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Ada kemungkinan Nicholas Ravenscroft mungkin mati sendiri, 478 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 tanpa perlukan campur tangan saya. 479 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Jururawat itu baru cakap dia alami strok. 480 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Dia juga cakap Nicholas mungkin selamat, 481 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 tapi dia mungkin cacat sepanjang hidupnya. 482 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Itu menari, tapi tak cukup. 483 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Saya tak nak beri peluang kepada Catherine Ravenscroft 484 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 untuk mainkan peranan baharu sebagai ibu yang taat 485 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 tak pentingkan diri semasa menjaga anaknya yang cacat. 486 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Tak, saya nak dia menderita berdepan kematian anaknya. 487 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Hanya kematian yang tak boleh ditarik balik. 488 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Waktu itulah saya boleh membunuhnya. 489 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Saya fikir saya dah hilang peluang. 490 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Tapi kemudian, ayahnya, makhluk lemah, 491 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - memberikan saya peluang. - Pintu dibuka. 492 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Saya hanya perlu melawat Nicholas yang malang itu sekali lagi. 493 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Pintu ditutup. 494 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Maaf. Boleh beri segelas wain putih untuk dibawa ke bilik? 495 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Boleh. 496 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Saya memang tersenyum. 497 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Sebab saya rasa malu dan tak nak nampak seperti tak mesra, 498 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 dan saya rasa takut apabila tahu yang dia tahu saya bersendirian. 499 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Saya dah tak biasa bersendirian. 500 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 Semestinya saya juga tak biasa dipandang begitu. 501 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Kameranya, pandangan tajamnya. 502 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Ia buat saya cemas, tapi saya perlu akui ia juga buat saya teruja. 503 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Mungkin saya akan berfantasi tentang saat itu nanti. 504 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Mungkin. 505 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Mungkin tidak. 506 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 Awak berada di sini semasa polis datang 507 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 untuk beritahu tentang kematian anak awak. 508 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Duduk. 509 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Saya akan buat teh dahulu. 510 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Awak patut baikinya. 511 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 Teh yang kuat? 512 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Saya tak kisah. 513 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Buku awak, sangat terperinci. 514 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Bukan saya yang tulis. Nancy yang tulis. 515 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Dia penulis yang bagus. 516 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Dia berjaya tulis gambaran yang sangat tepat tentang beberapa tempat. 517 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Ingat yang kami ada ke sana? 518 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Kami ke tempat kejadian itu berlaku. 519 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Tapi, ia hebat 520 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 apabila dia boleh membina semula berdasarkan beberapa keping gambar. 521 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Itulah yang penulis hebat buat. 522 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 Mereka ambil serpihan realiti dan menyatukannya 523 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 dalam cara untuk mereka dedahkan kebenaran sebenar. 524 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Duduk. 525 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Ya. 526 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Sangat hebat apabila isteri awak boleh menulis 527 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 dengan begitu meyakinkan tentang banyak perkara 528 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 tanpa perlu berada di sana semasa ia berlaku. 529 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Dia memang hebat. 530 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Baiklah. 531 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Saya boleh mulakan sekarang. 532 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Masa untuk mendengar kisah saya. 533 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 BERDASARKAN NOVEL OLEH RENÉE KNIGHT 534 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid