1
00:00:07,799 --> 00:00:11,595
EPISOD ENAM
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
Sebenarnya saya rasa resah
3
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
pada hari Robert tinggalkan kami
untuk pulang ke London.
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Saya tak nak dia pulang.
5
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
Kami habiskan masa yang indah bersama
sejak Nick lahir,
6
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
tapi saya tak nak dia buat pilihan
antara keluarga dan kerja.
7
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Laut terbentang, matahari bersinar terang,
8
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
tapi saya cuma
tak nak bersendirian di sana.
9
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
JABATAN KECEMASAN
(KEMALANGAN DAN KECEMASAN)
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Ayuh.
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Ayuh.
12
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Encik? Awak okey?
- Awak, cepat.
13
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Terima kasih.
- Terima kasih.
14
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Nicholas?
15
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
Oh Tuhan.
16
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Robert? Bangun.
17
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Robert?
18
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Robert, bangun.
19
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Bangunlah.
20
00:01:39,391 --> 00:01:40,474
Tolonglah!
21
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Bangun.
22
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Di mana Nick?
23
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Apa yang awak buat?
- Di mana Nick?
24
00:01:45,898 --> 00:01:47,690
Saya tak tahu.
Mungkin dia dengan kawannya.
25
00:01:47,691 --> 00:01:49,692
Okey. Dia di mana? Saya perlu cari dia.
26
00:01:49,693 --> 00:01:51,694
Dia pergi kerja semalam,
sepatutnya pulang untuk makan malam,
27
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- tapi apa masalahnya? Dia dah 25 tahun.
- Tak.
28
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Dia telefon saya pukul 4:00 pagi tadi
dan sekarang saya gagal hubungi dia.
29
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Tak jawab. Dia tak jawab panggilan saya.
- Mungkin dia tak sengaja telefon.
30
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Tak, sayang. Dia dalam keadaan teruk.
- Serius?
31
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Dia teresak-esak.
- Betulkah?
32
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Dia tak bercakap. Dia tak cakap apa-apa.
33
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Dia cuma meraung.
- Serius?
34
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Hai, Nick.
35
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Ya, kawan. Ini ayah kamu.
36
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Telefon ayah apabila dah bangun.
Cuma nak periksa jika kamu masih hidup.
37
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Okey. Ayah sayang kamu. Selamat tinggal.
38
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Dia tahu.
- Dia tahu apa?
39
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
Apa awak beritahu dia?
40
00:02:25,729 --> 00:02:28,147
- Apa awak beritahu dia tentang saya?
- Saya tak beritahu dia apa-apa,
41
00:02:28,148 --> 00:02:29,565
tapi saya berniat nak beritahu.
42
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
Dah terlambat, bukan?
43
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Ada orang mendahului awak.
- Apa maksud awak? Siapa?
44
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Pasti si gila tak guna itu
dah hubungi dia.
45
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Apa? Maksud awak ayah budak
yang lemas untuk selamatkan nyawa Nick?
46
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
- Maksud awak ayah lelaki muda...
- Tak.
47
00:02:43,455 --> 00:02:45,831
...yang awak ada hubungan intim
dan nafikan pernah berjumpa,
48
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
selepas dia mati selamatkan anak kita.
49
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
Maksud awak si gila tak guna itu?
50
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- Awak memang teruk.
- Awak memang tak faham?
51
00:02:53,215 --> 00:02:55,424
Anak kita dalam bahaya, Robert.
52
00:02:55,425 --> 00:02:57,052
Saya tak pernah dengar dia begitu.
53
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Saya takut.
54
00:02:59,054 --> 00:03:01,305
Ya, awak takut nampak teruk, bukan?
55
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
Memang tak dapat dielakkan
apabila dia tahu tentangnya.
56
00:03:03,225 --> 00:03:05,393
Saya cuma harap saya yang beritahu dia.
57
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Ini salah awak, bukan?
Awak bertanggungjawab.
58
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- Tak penting salah siapa.
- Apa yang awak harapkan?
59
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
Awak rasa bagaimana reaksinya?
60
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Awak ibunya.
Awak bertanggungjawab untuk semuanya.
61
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Awak langsung tak peduli tentangnya.
- Awak ada kata laluannya?
62
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Awak terlalu sibuk dengan budak muda itu
63
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- dan biarkan dia sendirian di pantai...
- Awak tahu kata laluannya?
64
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
- ...sedangkan dia tak tahu berenang.
- Apa kata laluannya?
65
00:03:26,248 --> 00:03:27,415
Dia tak tahu berenang.
66
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Boleh beri saja kata laluannya?
- Saya tak tahu kata laluannya
67
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
sebab saya hormati privasinya. Saya beri
kebimbangan asas dan wajar kepadanya.
68
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
Awak rasa apa yang dia fikir
tentang awak, Catherine?
69
00:03:37,885 --> 00:03:39,177
Awak ibunya.
70
00:03:39,178 --> 00:03:41,804
Awak yang sepatutnya melindungi dia.
71
00:03:41,805 --> 00:03:43,556
Awak tak melindungi dia.
Awak hanya fokus...
72
00:03:43,557 --> 00:03:45,516
Dia guna dadah semula. Awak tahu?
73
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
Jangan ajar saya cara jaga anak kita
selepas awak hilang selama 20 tahun.
74
00:03:49,855 --> 00:03:51,105
Berani awak cakap begitu?
75
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
Awak fikir apa yang saya buat?
76
00:03:53,025 --> 00:03:54,442
Oh Tuhan. Dia dibuang kerja.
77
00:03:54,443 --> 00:03:55,860
Apa? Tak.
78
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Jadi, ke mana dia pergi sepanjang hari
semasa awak fikir dia di tempat kerja?
79
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
Awak tahu dia bersama siapa?
80
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
Kawan-kawannya?
81
00:04:06,455 --> 00:04:08,998
Saya tak tahu jika dia ada kawan.
82
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
Awak tahu?
83
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Dia ada sebut,
Dia ada sebut tentang kekasih.
84
00:04:14,922 --> 00:04:17,506
Tapi saya tak pernah jumpa dia.
Saya tak tahu namanya.
85
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
Saya...
86
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
Saya tak pasti jika dia wujud, Catherine.
87
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Tidak.
88
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Sayang?
89
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
Itu Nick?
90
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Ya?
91
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Walaupun Nancy
gambarkan apa yang telah berlaku
92
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
antara Jonathan dan Catherine Ravenscroft
dengan sangat terperinci dan tepat,
93
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
sudah tentu dia menokok tambah
beberapa fakta.
94
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Itulah yang penulis buat.
95
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Contohnya, Jonathan mengembara
ke Eropah bersama kekasihnya.
96
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Nancy tak mengubah fakta itu.
97
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
Tetapi dia mengubah
sebab sebenar Sasha pulang lebih awal.
98
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Kamu ingat gerhana matahari?
99
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
Kita akan nampak bentuk penuh
sekali dalam seabad di England,
100
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
dan ia berlaku pada hari mendung.
101
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Sayangnya.
102
00:05:27,035 --> 00:05:28,244
Sangat bergaya British.
103
00:05:28,245 --> 00:05:29,912
Tak berminat.
104
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Ia peluang terakhir saya untuk melihatnya.
105
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Kita sentiasa boleh lihat yang seterusnya.
106
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Boleh mengembara.
- Ke Madagascar?
107
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
- Kenapa tidak?
- Mengarut.
108
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Sememangnya mengarut.
109
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Berhenti buang masa
dan buat sesuatu tentang peti ais itu.
110
00:05:46,680 --> 00:05:48,222
Ia buat saya meradang.
111
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- Helo?
- Helo, Nancy.
112
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Helo, Emma.
Gembira dapat bercakap dengan awak.
113
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Begitu rupanya.
114
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Tak, saya tak tahu. Tak.
115
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Apa pun, rasanya mereka
yang patut selesaikan perbezaan mereka.
116
00:06:11,455 --> 00:06:13,956
Tak perlu
membesar-besarkan hal ini, Emma.
117
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
Kita tak tahu apa yang berlaku di sana.
118
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
Tak. Jelas sekali anak awak
menokok tambah, sebab...
119
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Mengarut.
120
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Tak, itu sangat keterlaluan, Emma.
121
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Tak, itu tak perlu, Emma.
122
00:06:33,268 --> 00:06:36,145
Baiklah, Emma, gembira bercakap
dengan awak. Terima kasih telefon.
123
00:06:36,146 --> 00:06:37,314
Selamat tinggal.
124
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Apa?
125
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
Apa?
126
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- Apa berlaku?
- Ibu Sasha telefon, Emma.
127
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
Sasha dah pulang ke London.
128
00:06:49,201 --> 00:06:50,243
Bila...
129
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Dia dan Jonathan bergaduh dan dia pulang.
130
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Gadis itu memang bermasalah.
131
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Awak nak hentikan
bunyi menjengkelkan itu atau apa?
132
00:07:00,295 --> 00:07:02,713
Mak cik Sasha tak mati.
133
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Bukan itu sebab dia pulang.
134
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
Buku itu adalah naskah fiksyen,
135
00:07:08,011 --> 00:07:11,180
tapi ia membebaskan kebenaran
daripada pemberatnya,
136
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
membolehkan ia terapung di permukaan.
137
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Imbasan menunjukkan dia alami strok
sekunder kepada endokarditis infektif...
138
00:07:17,688 --> 00:07:19,230
Apa, dia alami strok?
139
00:07:19,231 --> 00:07:21,023
- Dia alami strok?
- Ia agak biasa
140
00:07:21,024 --> 00:07:22,733
- dengan orang yang menyuntik dadah.
- Oh Tuhan.
141
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
Dia takkan apa-apa?
142
00:07:23,986 --> 00:07:25,403
Dia stabil sekarang,
143
00:07:25,404 --> 00:07:28,239
tapi terlalu awal untuk tentukan
tahap kerosakan
144
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- sehinggalah dia sedar.
- Kerosakan? Apa...
145
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Kerosakan apa yang awak maksudkan?
- Kerosakan neurologi, jika ada.
146
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
Kerosakan neurologi jenis apa?
147
00:07:34,413 --> 00:07:36,747
Motor, kognitif, pertuturan.
148
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
Tapi kita tak patut buat spekulasi.
149
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
Sekarang, dia stabil
dan itu yang kita perlu fokuskan.
150
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Doktor?
151
00:07:42,379 --> 00:07:43,921
- Maaf, saya perlu...
- Jadi, bila...
152
00:07:43,922 --> 00:07:45,756
Bila awak rancang nak sedarkan dia?
153
00:07:45,757 --> 00:07:49,260
Kami akan buat beberapa ujian hari ini
dan jika dia nampak okey,
154
00:07:49,261 --> 00:07:51,053
kami akan cuba sedarkan dia esok.
155
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Tapi dia akan sembuh, bukan? Sepenuhnya.
- Ya. Mungkin. Betul.
156
00:07:54,224 --> 00:07:56,184
Awak cakap boleh,
tapi apa kemungkinannya?
157
00:07:56,185 --> 00:07:58,144
Berdasarkan pengalaman awak
dengan kes lain, doktor?
158
00:07:58,145 --> 00:08:01,480
Setiap kes berbeza
dan saya benar-benar minta maaf,
159
00:08:01,481 --> 00:08:02,941
kita hanya boleh tunggu.
160
00:08:03,817 --> 00:08:06,861
Catherine dan Robert terus bertanya soalan
161
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
yang mereka tahu hanyalah sia-sia,
162
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
tapi mereka tetap berharap
untuk menerima jawapan berbeza.
163
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- Jawapan yang mereka harap untuk dengar.
- Doktor.
164
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Maaf. Saya perlu...
- Ya.
165
00:08:17,998 --> 00:08:20,125
- Terima kasih.
- Terima kasih.
166
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Awak boleh temankan dia dahulu
jika awak nak.
167
00:08:58,747 --> 00:09:02,416
Awak dapati diri awak
terfikir jika Nicholas sentiasa terdedah
168
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
kepada kematian awal.
169
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Dia pernah diselamatkan sekali,
170
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
tapi awak takut kali ini dia tak bertuah.
171
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
Kepala Robert dipenuhi kekeliruan.
172
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Nicholas yang berada di hospital
menyebabkan dia rasa bersalah dan resah.
173
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Tapi perasaan itu
gagal menghilangkan perasaan cemburu
174
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
yang dia rasa terhadap lelaki muda
yang ada hubungan sulit dengan isterinya
175
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
dan kemudian
menyelamatkan anaknya sendiri.
176
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
Martir yang telah
melumpuhkan dirinya selamanya.
177
00:09:50,841 --> 00:09:54,468
Dia juga berfikir tentang
perbualannya dengan Stephen Brigstocke
178
00:09:54,469 --> 00:09:55,846
pada malam sebelumnya.
179
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Kerendahan hati
dan kesederhanaan lelaki itu,
180
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
dan pemahaman
dan belas kasihannya yang besar.
181
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
Juga bagaimana satu-satunya perkara
yang Stephen dan ibunya minta
182
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
hanyalah untuk bertemu budak yang
anak mereka mati kerana selamatkannya.
183
00:10:14,072 --> 00:10:15,364
- Dah jumpa?
- Ya.
184
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
- Awak okey?
- Maksud saya...
185
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Jadi, saya dah masukkan
nama pengguna dan kata laluan awak.
186
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Tekan sahaja pusat bantuan,
cara untuk padam akaun,
187
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
kemudian padam akaun awak selama-lamanya.
188
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
Baiklah. Ia tanya kenapa
saya nak padam akaun.
189
00:10:28,921 --> 00:10:30,087
Apa saya nak jawab?
190
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Tulis apa saja. Ia tak penting.
191
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Baiklah, saya akan pilih
bimbang tentang privasi saya.
192
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Ia tanya jika saya nak ubah fikiran
tentang memadam akaun saya.
193
00:10:41,683 --> 00:10:44,101
Ya. Malangnya.
194
00:10:44,102 --> 00:10:46,020
Antara kerja terbaik saya.
195
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Masukkan semula kata laluan awak.
196
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
"Sila sahkan."
197
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
"Anda pasti mahu memadam..."
198
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
Maaf, halaman ini ralat.
199
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Saya sedih memadam
akaun Instagram Jonathan.
200
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
Tapi dah sampai masa untuk membersih.
Buang semua bukti.
201
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
Ia dah tiada.
202
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
Ya.
203
00:11:25,269 --> 00:11:26,394
Dah selesai.
204
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
Mudah.
205
00:11:34,903 --> 00:11:36,153
Panggilan Daripada
Robert Ravenscroft
206
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
- Untuk awak, Tommy.
- Terima kasih.
207
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Bolehlah awak beli kawan-kawan baharu.
208
00:11:42,703 --> 00:11:44,579
- Helo?
- En. Brigstocke.
209
00:11:44,580 --> 00:11:46,163
Ini Robert.
210
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Ya.
- Robert Ravenscroft.
211
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
Masa yang sesuai untuk bercakap?
212
00:11:52,671 --> 00:11:54,423
Sudah tentu, En. Ravenscroft.
213
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
Malangnya saya telefon
dengan berita sedih.
214
00:11:58,927 --> 00:12:00,803
Nicholas berada di hospital.
215
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
Teruknya. Saya bersimpati mendengarnya.
216
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Dia okey?
217
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Masih awal untuk pastikan
tapi nampaknya dia stabil.
218
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
Boleh saya tahu apa yang berlaku?
219
00:12:13,734 --> 00:12:14,817
Ya.
220
00:12:14,818 --> 00:12:18,613
Nicholas bergelut dengan ketagihan...
221
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Jumpa lagi.
- ...sudah agak lama.
222
00:12:21,617 --> 00:12:23,159
Saya bersimpati.
223
00:12:23,160 --> 00:12:26,370
Saya tak dapat bayangkan perasaan awak.
224
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Ya, ia agak sukar.
225
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Boleh saya tanya,
226
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Boleh saya melawat Nicholas di hospital?
227
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Jika awak rasa tiada masalah.
- Ya, sudah tentu boleh.
228
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Dia di Hospital East Acton,
di unit rawatan rapi.
229
00:12:49,937 --> 00:12:51,145
Terima kasih.
230
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
Adakah...
231
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Adakah boleh datang, awal malam nanti?
232
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Silakan. Saya akan gembira bertemu awak.
233
00:13:02,199 --> 00:13:04,200
Terima kasih, En. Ravenscroft.
Terima kasih.
234
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
Saya doakan Nicholas.
235
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Selamat tinggal. Jaga diri.
- Terima kasih.
236
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Saya terkejut betapa mudahnya
semuanya berjaya.
237
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
Budak itu penagih dadah.
238
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Sudah tentu dia begitu.
239
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
Ayahnya pula, si dungu yang tak relevan,
240
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
dia memudahkan kerja saya.
241
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Saya cuma perlu bertindak.
242
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Semasa di pantai pada hari itu,
243
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
saya ingat ia sangat cerah
dan sangat panas.
244
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Nicho...
245
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Kamu!
246
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
Saya ingat rasa sunyi.
247
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
Saya juga ingat berfikir
yang saya seorang ibu yang penyabar,
248
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
dan rasa bersalah yang saya rasa
sebab fikir begitu.
249
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
Itulah kali pertama saya nampak dia.
250
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
Saya terfikir dah berapa lama dia
berada di sana, merenung kami.
251
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
Saya rasa sangat malu. Saya rasa terdedah.
252
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
Saya juga fikir ia kamera yang mahal
untuk seseorang yang sangat muda.
253
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
Pasti dia ada ambil gambar kami,
254
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
tapi saya tak ingat dia mengambilnya.
255
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Robert tak benarkan awak menghampirinya.
256
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Jadi, kamu bergilir-gilir
menjaga Nicholas.
257
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Apa pun, awak rasa lega
tak bertemu dengannya.
258
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Awak tiada ruang
untuk berfikir tentangnya.
259
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Awak cuma nak bersama anak awak,
260
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
dan setiap saat berharga.
261
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Hai, kawan.
262
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- Helo?
- Helo, Catherine?
263
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Ini Sarah Fincham
daripada Jabatan Sumber Manusia.
264
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Helo, Sarah. Ya.
Bagaimana saya boleh bantu?
265
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Saya faham
ada insiden berlaku di pejabat semalam.
266
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Simon cakap dia tak nak buat aduan rasmi.
267
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Apa pun, kami diwajibkan untuk
rekodkan awak serang dia secara fizikal.
268
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
Ia akan dimasukkan ke dalam fail awak.
269
00:16:20,022 --> 00:16:21,314
Begitu rupanya.
270
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
Maaf, Catherine,
271
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
tapi kami tak boleh benarkan sesiapa
dikecualikan daripada prosedur disiplin.
272
00:16:26,778 --> 00:16:29,030
Jadi, kami masih perlu siasat dakwaan
273
00:16:29,031 --> 00:16:31,657
yang dibuat oleh En. Stephen Brigstocke,
sebab ia serius.
274
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- Betulkah?
- Saya pasti awak boleh faham.
275
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Ya.
276
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Ada apa-apa awak nak cakap?
277
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Tiada.
278
00:16:43,420 --> 00:16:46,464
Saya akan cutikan awak selama seminggu,
279
00:16:46,465 --> 00:16:47,424
buat masa sekarang.
280
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Hentikan katil. Periksa pernafasannya.
- Catherine? Awak ada di sana?
281
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Ya. Saya ada di sini.
282
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Saya faham
awak tertekan di tempat kerja.
283
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
Bukan hal kerja.
Saya tak tertekan di tempat kerja.
284
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
Gembira mendengarnya.
285
00:17:03,023 --> 00:17:05,817
Okey, saya patut letakkan cuti sakit?
286
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Ya.
287
00:17:10,071 --> 00:17:12,155
Dengar, saya terfikir
jika ia mungkin membantu
288
00:17:12,156 --> 00:17:14,784
untuk awak bercakap dengan seseorang
tentang uruskan sifat baran awak.
289
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Kami boleh bantu bayar
untuk sesi kaunseling.
290
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Sudah tentu
ia sesi kaunseling bebas dan sulit.
291
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
Bagaimana?
292
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- Adakah ia...
- Maaf, saya tak boleh bercakap sekarang.
293
00:17:24,586 --> 00:17:25,877
Saya di hospital.
294
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
Oh Tuhan. Maaf. Semua orang okey?
295
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
Tak. Semuanya tak okey.
296
00:17:32,344 --> 00:17:33,594
Saya bersimpati. Saya...
297
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Ya. Okey. Terima kasih banyak.
298
00:17:35,639 --> 00:17:36,849
Selamat tinggal.
299
00:17:39,643 --> 00:17:42,311
Awak tahu
yang reputasi yang awak sangat sayangi
300
00:17:42,312 --> 00:17:44,231
telah musnah.
301
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Semuanya akan berubah untuk awak.
302
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
Awak tak peduli.
303
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Saya putuskan
untuk pakai deodoran Jonathan.
304
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Saya dah pakai kardigan Nancy.
305
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Kami bertiga akan kembalikan
keseimbangan bersama-sama.
306
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Helo.
307
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Saya mencari Nicholas Ravenscroft.
308
00:18:20,350 --> 00:18:21,517
Helo.
309
00:18:21,518 --> 00:18:27,273
Saya datang untuk berjumpa,
Nicholas Ravenscroft.
310
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Helo.
311
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}SINGKI DAN SALIRAN
NYAHSEKAT
312
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}Saya datang untuk jumpa,
Nicholas Ravenscroft.
313
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
Helo.
314
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
Saya datang untuk jumpa
Nicholas Ravenscroft.
315
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Anjing bagus.
316
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Lompat!
317
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Adakah saya menggodanya
semasa saya nampak dia memandang?
318
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Adakah saya buat sesuatu yang dia
mungkin salah faham sebagai isyarat?
319
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Rasanya saya tak buat begitu.
320
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Mari makan lewat malam.
321
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Kamu lapar?
322
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Tapi saya perlu akui senyuman itu,
323
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
tarikan itu
memang buat saya rasa lebih gembira.
324
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
Semasa saya berjalan beredar dari pantai,
saya rasa dia memandang dari belakang.
325
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
Pasti seluruh pejabat
dah baca buku itu sekarang,
326
00:20:45,370 --> 00:20:46,538
tapi ia dah tak penting.
327
00:20:47,706 --> 00:20:48,998
Saya bersimpati mendengar tentang
Nicholas. Saya harap awak okey?
328
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Apa pun berlaku, setidaknya
untuk bahagian itu dah berakhir.
329
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Awak tahu jika Nicholas selamat,
takkan ada rahsia lagi.
330
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Dia akan tahu semuanya.
331
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Saya akan periksa semula
dan beritahu awak.
332
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Okey. Terima kasih. Sekejap.
333
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Ini dia. Terima kasih.
334
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Helo. Boleh saya bantu?
- Nicholas Ravenscroft.
335
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Maaf, saya tak dengar.
336
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Saya datang untuk jumpa
Nicholas Ravenscroft.
337
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Ya, En. Ravenscroft
ada cakap awak akan datang.
338
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Ikut saya dan saya akan bawa awak turun.
339
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Saya cuma nak beri amaran,
340
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
Nicholas sedang disambungkan
dengan banyak mesin,
341
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
jadi ia agak menakutkan
apabila awak mula-mula melihatnya.
342
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Okey? Tapi dia stabil sekarang.
343
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Helo. Saya bawa datuk Nicholas.
344
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Terima kasih.
345
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Helo.
- Helo.
346
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Terima kasih.
347
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
Dia di katil terakhir sebelah kiri.
348
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Terima kasih.
349
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Saya baru sahaja nak rampas semuanya
daripada Catherine Ravenscroft.
350
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
Jantung saya berdegup kencang,
351
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
saya rasa teruja
kerana semakin hampir dengan matlamat.
352
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
Nicholas juga sudah nazak.
353
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Saya bawa dia ke sini
tanpa perlu menyentuhnya.
354
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
Dia takkan rasa apa-apa.
355
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Cara yang bagus untuk mati sebenarnya.
356
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Lebih bagus daripada lemas.
357
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Dia cuma perlukan sedikit cuitan.
358
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
Saya tak peduli tentang akibatnya.
359
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Satu-satunya perkara yang penting
360
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
adalah untuk Catherine Ravenscroft
menderita seperti saya dan Nancy.
361
00:24:06,029 --> 00:24:06,904
Ini kuncinya.
362
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Terima kasih. Ayah awak dah sampai.
- Apa?
363
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Ayah awak. Dia bersama Nicholas.
- Tak, ayah saya...
364
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
Apa yang awak buat?
Dia tak boleh berada di sini.
365
00:24:32,181 --> 00:24:33,389
Apa yang awak buat?
366
00:24:33,390 --> 00:24:34,683
Jauhkan diri daripada anak saya.
367
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Jauhkan diri daripada anak saya!
368
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
Awak okey?
Jangan bergerak. Tenang.
369
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Ayah awak cuma nak...
- Dia bukan ayah saya.
370
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ...periksa keadaan anak awak.
- Awak fikir awak siapa, datang ke sini?
371
00:24:45,777 --> 00:24:48,070
Saya dah beri banyak peluang.
372
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Saya ke rumah awak untuk bercakap.
373
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Saya cuma nak periksa keadaan Nicholas.
- Awak langsung tak buka pintu!
374
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
Dia tak boleh berada di sini.
375
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- Awak tak hubungi saya semula.
- Saya perlukan bantuan.
376
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Awak perlu ikut kami.
- Tak, awak yang perlu ikut kami.
377
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Awak perlu bertenang.
- Dia cuba cederakan anak saya.
378
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
Kita patut mula buat panggilan.
379
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Beritahu semua orang apa yang berlaku.
380
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Saya patut hubungi Sasha dahulu.
381
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Ia perkara betul untuk hubungi dia dahulu.
382
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Saya tak nak dia tahu daripada orang lain.
383
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
HELO DARI PISA
384
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Helo, Emma.
385
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Ini Nancy Brigstocke.
Boleh saya bercakap dengan Sasha?
386
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Awak tahu bila dia akan pulang?
387
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Saya faham, tapi ini penting, Emma.
388
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Tolonglah dengar apa saya nak cakap.
389
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
Kami ada berita sedih.
390
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Jonathan dah mati.
391
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Dia...
392
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Jonathan itu dah mati. Itu maksud saya.
393
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Dia lemas di laut di Itali,
menyelamatkan kanak-kanak.
394
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Baiklah.
395
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Terima kasih.
396
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Apa yang dia cakap?
397
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Sasha keluar tapi dia
akan beritahu Sasha apa yang berlaku.
398
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
Dia ada cakap apa-apa lagi?
399
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Dia bersimpati atas kehilangan kita.
400
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Itu saja.
401
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Dia cakap dia perlu letak telefon.
402
00:27:30,108 --> 00:27:33,027
Kami tak pernah tahu
jika ibu Sasha beritahu anaknya
403
00:27:33,028 --> 00:27:34,737
apa yang berlaku atau tidak
404
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
sebab kami tak berhubung
daripada mereka lagi.
405
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Ada sesuatu yang membuat
kekasih Jonathan, Sasha,
406
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
pulang kepada ibu bapanya dan
tinggalkan Jonathan sendirian di Itali.
407
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Ada sesuatu berlaku sehingga membuatkan
ibunya menelefon dalam keadaan marah.
408
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
Nicholas sangat gembira
dapat tidur sendirian
409
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
asalkan saya biarkan
pintu antara bilik kami terbuka
410
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
supaya dia boleh nampak saya
jika dia terbangun.
411
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
Selepas dia tutup matanya,
dia takkan pernah terjaga.
412
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
Saya ingat dengan jelas
kegembiraannya pada malam itu.
413
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Saya sedar saya sangat relaks,
414
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
semuanya okey waktu itu.
415
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Saya berseronok dengan masa bersendirian
bersama Nicholas dan diri saya sendiri.
416
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
Saya putuskan untuk habiskan malam itu
417
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
dengan segelas wain enak di beranda.
418
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Boleh pandang depan?
419
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Dah lama seorang wanita
ambil berat tentang saya.
420
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Saya suka rasa tangannya menyentuh saya,
menjaga bukan mencederakan saya,
421
00:29:08,123 --> 00:29:10,208
- berhati-hati dengan kesakitan saya.
- Saiz bola mata tiga milimeter.
422
00:29:10,209 --> 00:29:11,626
Terima kasih.
423
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
Suaranya juga lembut.
424
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Kebimbangannya asli dan saya
berterima kasih untuk kebaikannya.
425
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Okey. Selesai.
426
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Bagaimana keadaan awak?
- Okey, rasanya.
427
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Saya agak terkejut.
428
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Saya dapat bayangkan.
Awak diserang dengan agak kuat.
429
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
Wanita itu macam suami saya.
430
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Saya faham perasaan diserang begitu.
431
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Semua organ penting normal.
432
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Panggil saya jika awak perlukan apa-apa.
- Terima kasih.
433
00:29:44,034 --> 00:29:45,368
Jaga diri, En. Stephen.
434
00:29:45,369 --> 00:29:46,452
Terima kasih.
435
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Rawatan awak dah selesai.
436
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
Awak tak apa-apa.
437
00:29:50,958 --> 00:29:53,543
Awak akan rasa sakit sedikit
selama beberapa hari.
438
00:29:53,544 --> 00:29:55,711
Saya akan bekalkan ubat tahan sakit.
439
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
Boleh beri saya ubat
untuk bantu saya tidur?
440
00:30:00,008 --> 00:30:01,426
- Hanya untuk persediaan.
- Baiklah.
441
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
Helo? Awak ada pelawat.
442
00:30:06,557 --> 00:30:08,349
Maafkan saya.
443
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Saya dah tahu apa yang berlaku.
Saya datang secepat mungkin.
444
00:30:11,270 --> 00:30:14,772
Saya tahu apa yang isteri saya buat
dan saya terkejut.
445
00:30:14,773 --> 00:30:16,190
Saya benar-benar minta maaf.
446
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
Bukan salah awak, En. Ravenscroft.
447
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Saya rasa dia terkejut
nampak saya di sana.
448
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Awak tak beritahu dia awak jemput saya?
449
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
Kami tak... bercakap.
450
00:30:28,954 --> 00:30:32,582
Saya tahu itu pelik
memandangkan keadaan Nick yang teruk,
451
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
tapi saya...
452
00:30:34,960 --> 00:30:37,628
bergelut untuk faham
kenapa dia bertindak begitu
453
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
atau kenapa dia tak beritahu saya.
454
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Saya datang naik bas
455
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
sebab saya benar-benar nak jumpa Nicholas.
456
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Saya tahu itu yang Nancy, isteri saya, mahukan.
457
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Dia pasti gembira
jika berpeluang kenal budak itu,
458
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
yang anak saya korbankan nyawa untuknya.
459
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Bagaimana jika awak melawat semula?
460
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- Awak benar-benar maksudkannya?
- Ya, sudah tentu.
461
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
Nicholas pasti suka.
462
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
Jika awak ada rasa gementar,
lupakan saja perasaan itu.
463
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
Ia akan jadi
hadiah hebat untuknya.
464
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Awak sangat bertimbang rasa.
Ya. Saya mahukannya.
465
00:31:22,508 --> 00:31:24,800
- Terima kasih.
- Ini ubat tahan sakit.
466
00:31:24,801 --> 00:31:26,093
Makan dua biji.
467
00:31:26,094 --> 00:31:28,846
Saya tak patut buat begini
tapi ini akan bantu awak tidur malam ini,
468
00:31:28,847 --> 00:31:30,182
tapi makan sebiji sahaja.
469
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Baiklah. Terima kasih. Ya.
470
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
Awak sangat baik dengan saya.
Terima kasih banyak.
471
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
Sama-sama.
Semoga perjalanan pulang awak selamat.
472
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Terima kasih.
473
00:31:44,571 --> 00:31:46,280
Tak, saya perlu beredar.
474
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Saya sangat penat dan,
- Ya, baiklah.
475
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Semuanya menjadi lebih rumit,
476
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
dan untuk seketika saya terfikir perlu
bergantung kepada takdir untuk keadilan.
477
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Ada kemungkinan Nicholas Ravenscroft
mungkin mati sendiri,
478
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
tanpa perlukan campur tangan saya.
479
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Jururawat itu baru cakap dia alami strok.
480
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
Dia juga cakap Nicholas mungkin selamat,
481
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
tapi dia mungkin cacat sepanjang hidupnya.
482
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Itu menari, tapi tak cukup.
483
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Saya tak nak beri peluang
kepada Catherine Ravenscroft
484
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
untuk mainkan peranan baharu
sebagai ibu yang taat
485
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
tak pentingkan diri
semasa menjaga anaknya yang cacat.
486
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Tak, saya nak dia menderita
berdepan kematian anaknya.
487
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Hanya kematian
yang tak boleh ditarik balik.
488
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Waktu itulah saya boleh membunuhnya.
489
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Saya fikir saya dah hilang peluang.
490
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Tapi kemudian, ayahnya, makhluk lemah,
491
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- memberikan saya peluang.
- Pintu dibuka.
492
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Saya hanya perlu melawat
Nicholas yang malang itu sekali lagi.
493
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
Pintu ditutup.
494
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Maaf. Boleh beri
segelas wain putih untuk dibawa ke bilik?
495
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Boleh.
496
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Saya memang tersenyum.
497
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Sebab saya rasa malu
dan tak nak nampak seperti tak mesra,
498
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
dan saya rasa takut apabila tahu
yang dia tahu saya bersendirian.
499
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Saya dah tak biasa bersendirian.
500
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
Semestinya saya juga tak biasa
dipandang begitu.
501
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Kameranya, pandangan tajamnya.
502
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Ia buat saya cemas, tapi saya perlu akui
ia juga buat saya teruja.
503
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Mungkin saya akan berfantasi
tentang saat itu nanti.
504
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Mungkin.
505
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Mungkin tidak.
506
00:37:21,700 --> 00:37:25,870
Awak berada di sini semasa polis datang
507
00:37:25,871 --> 00:37:27,915
untuk beritahu tentang kematian anak awak.
508
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Duduk.
509
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Saya akan buat teh dahulu.
510
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Awak patut baikinya.
511
00:37:53,815 --> 00:37:54,900
Teh yang kuat?
512
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Saya tak kisah.
513
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Buku awak, sangat terperinci.
514
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Bukan saya yang tulis. Nancy yang tulis.
515
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Dia penulis yang bagus.
516
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Dia berjaya tulis gambaran yang
sangat tepat tentang beberapa tempat.
517
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Ingat yang kami ada ke sana?
518
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Kami ke tempat kejadian itu berlaku.
519
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Tapi, ia hebat
520
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
apabila dia boleh membina semula
berdasarkan beberapa keping gambar.
521
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Itulah yang penulis hebat buat.
522
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
Mereka ambil serpihan realiti
dan menyatukannya
523
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
dalam cara untuk mereka dedahkan
kebenaran sebenar.
524
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Duduk.
525
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Ya.
526
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Sangat hebat
apabila isteri awak boleh menulis
527
00:39:02,593 --> 00:39:05,261
dengan begitu meyakinkan
tentang banyak perkara
528
00:39:05,262 --> 00:39:07,222
tanpa perlu berada di sana
semasa ia berlaku.
529
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Dia memang hebat.
530
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Baiklah.
531
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Saya boleh mulakan sekarang.
532
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Masa untuk mendengar kisah saya.
533
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
BERDASARKAN NOVEL OLEH RENÉE KNIGHT
534
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid