1
00:00:12,971 --> 00:00:18,519
Sannheten er at jeg var urolig
da Robert reiste tilbake til London.
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Jeg ville ikke at han skulle dra.
3
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
Vi hadde hatt så lite tid sammen
etter at Nick ble født,
4
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
men jeg ville ikke at han skulle velge
mellom familie og jobb.
5
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Der var havet, solen skinte klart,
6
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
men jeg ville ikke være der alene.
7
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
AKUTTMOTTAK
8
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Kjør.
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Kjør.
10
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Går det bra?
- Fort.
11
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Takk.
- Takk.
12
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Nicholas?
13
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
Herregud.
14
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Robert? Våkne.
15
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Robert?
16
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Robert, våkne.
17
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Våkne.
18
00:01:39,391 --> 00:01:40,474
Helvete.
19
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Våkne.
20
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Hvor er Nick?
21
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Hva faen gjør du?
- Hvor er Nick?
22
00:01:45,898 --> 00:01:49,692
- Sikkert sammen med en venn.
- Hvor? Vi må finne ham.
23
00:01:49,693 --> 00:01:53,738
Han dro på jobb i går,
og kom ikke hjem til middag. Han er 25 år.
24
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Han ringte meg klokken fire,
og nå får jeg ikke tak i ham.
25
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Han svarer ikke.
- Han rumperingte nok.
26
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Nei. Han var i en forferdelig tilstand.
- Jaså?
27
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Han hulket.
- Gjorde han det?
28
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Han snakket ikke. Han sa ingenting.
29
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Han bare gråt.
- Jaså?
30
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Hei, Nick.
31
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Ja, kompis. Det er faren din.
32
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Ring når du våkner.
Jeg vil bare vite at du lever.
33
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
OK. Jeg er glad i deg. Ha det.
34
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Han vet det.
- Han vet hva?
35
00:02:23,810 --> 00:02:28,147
- Hva har du fortalt ham om meg?
- Jeg har ikke fortalt ham noe.
36
00:02:28,148 --> 00:02:31,526
- Men jeg hadde tenkt å gjøre det.
- Det er for sent.
37
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Noen kom deg i forkjøpet.
- Hva mener du?
38
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Den gærningen har kontaktet ham.
39
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Hva? Mener du faren til gutten
som druknet da han reddet Nicks liv?
40
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
- Du mener faren til mannen...
- Nei.
41
00:02:43,455 --> 00:02:48,751
...du knullet, og så nektet å ha møtt, etter
at han døde da han reddet barnet vårt.
42
00:02:48,752 --> 00:02:53,214
- Mener du den gærningen? Du er utrolig.
- Forstår du det ikke?
43
00:02:53,215 --> 00:02:57,052
Sønnen vår er i fare, Robert.
Jeg har aldri hørt ham sånn.
44
00:02:58,053 --> 00:03:01,305
- Jeg er redd.
- Du er redd for å ta deg dårlig ut.
45
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
Det var uunngåelig at han fant det ut.
46
00:03:03,225 --> 00:03:08,354
Jeg skulle bare ønske det var jeg
som fortalte det. Dette er din skyld.
47
00:03:08,355 --> 00:03:13,526
- Det spiller ingen rolle.
- Hvordan trodde du han ville reagere?
48
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Du er moren hans.
Du er ansvarlig for alt dette.
49
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Du brydde deg ikke.
- Har du passordet hans?
50
00:03:19,449 --> 00:03:24,078
Du var så opptatt av leketøyet ditt
at du lot ham være alene på stranden
51
00:03:24,079 --> 00:03:27,415
- uten å kunne svømme.
- Hva er passordet hans?
52
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Kan du gi meg passordet hans?
- Jeg vet det ikke.
53
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
Jeg respekterer privatlivet hans.
Jeg gir ham grunnleggende omtanke.
54
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
Hva kan han mene om deg, Catherine?
55
00:03:37,885 --> 00:03:41,804
Du var moren hans.
Du var den som var ment å beskytte ham.
56
00:03:41,805 --> 00:03:45,516
- Du var opptatt med...
- Han røyker igjen. Visste du det?
57
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
Ikke fortell hvordan jeg skal oppdra ham
etter at du har vært borte i 20 år.
58
00:03:49,855 --> 00:03:53,024
Hvordan våger du?
Hva i helvete tror du at jeg har gjort?
59
00:03:53,025 --> 00:03:55,860
- Han har mistet jobben.
- Nei, det har han ikke.
60
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Hvor har han vært hele dagen
når du trodde han var på jobb?
61
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
Har du noen anelse
om hvem han kan være sammen med?
62
00:04:05,078 --> 00:04:08,998
Venner?
Jeg vet ikke om han har noen venner.
63
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
Vet du det?
64
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Han nevnte en kjæreste.
65
00:04:14,922 --> 00:04:17,506
Jeg har ikke møtt henne.
Jeg vet ikke hva hun heter.
66
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
Jeg...
67
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
Jeg er ikke sikker på om hun eksisterer.
68
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Nei, nei, nei, nei, nei.
69
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Vennen min?
70
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
Er det Nick?
71
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Ja?
72
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Selv om Nancy
beskrev hendelsene som skjedde
73
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
mellom Jonathan og Catherine Ravenscroft
med utrolige detaljer og nøyaktighet,
74
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
lekte hun selvsagt med noen fakta.
75
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Det er det forfattere gjør.
76
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
For eksempel hadde Jonathan
reist til Europa med kjæresten sin.
77
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Det er et faktum Nancy holdt intakt.
78
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
Men hun endret årsaken
til Sashas tidlige hjemreise.
79
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Husker du solformørkelsen?
80
00:05:15,399 --> 00:05:22,281
Vi får en full en gang i århundret
i England, og den kom på en overskyet dag.
81
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Så bortkastet.
82
00:05:27,035 --> 00:05:29,912
Veldig britisk. Bryr meg ikke.
83
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Det var min siste sjanse til å se en.
84
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Vi kan alltids prøve
å få med oss den neste.
85
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Vi kan reise.
- Til Madagaskar?
86
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
- Hvorfor ikke?
- Tøys.
87
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Det er latterlig.
88
00:05:43,677 --> 00:05:48,222
Slutt å drive dank, og gjør noe med det
svartens kjøleskapet. Det gjør meg gal.
89
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- Hallo?
- Hei, Nancy.
90
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Hei, Emma. Godt å høre fra deg.
91
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Jeg skjønner.
92
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Nei, nei, det visste jeg ikke. Nei.
93
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Jeg synes det er opp til dem
å finne ut av problemene sine.
94
00:06:11,455 --> 00:06:16,417
La oss ikke overdrive, Emma.
Jeg mener, vi vet ikke hva som skjedde.
95
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
Det er åpenbart
at datteren din overdriver, for...
96
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Det er tøys.
97
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Nei, det er veldig ekstremt, Emma.
98
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Jeg... Nei, det er virkelig ikke nødvendig.
99
00:06:33,268 --> 00:06:37,314
Det var fint å snakke med deg.
Takk for at du ringte. Ha det.
100
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Hva?
101
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
Hva?
102
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- Hva skjedde?
- Det var Sashas mor Emma.
103
00:06:46,573 --> 00:06:50,243
- Sasha er tilbake i London.
- Når...
104
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Hun og Jonathan kranglet,
og hun stormet av gårde.
105
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Den jenta er ikke bra.
106
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Kan du stoppe den irriterende støyen
eller ikke?
107
00:07:00,295 --> 00:07:04,466
Sashas tante hadde ikke dødd.
Det var ikke derfor hun kom hjem.
108
00:07:05,509 --> 00:07:11,180
Boken var fiksjon,
men den frigjorde sannheten fra ballasten,
109
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
så den kunne flyte til overflaten.
110
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Bildene viser at han hadde et slag
etter en hjertehinne...
111
00:07:17,688 --> 00:07:21,023
- Hadde han et slag?
- Det er ganske vanlig
112
00:07:21,024 --> 00:07:23,985
- blant de som injiserer narkotika.
- Blir han bra?
113
00:07:23,986 --> 00:07:28,239
Han er stabil nå, men det er
for tidlig til å fastslå skadeomfanget
114
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- før vi vekker ham.
- Skade? Hva...
115
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Hva mener du med skade?
- Nevrologiske skader.
116
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
Hva slags nevrologiske skader?
117
00:07:34,413 --> 00:07:38,291
Motorisk, kognitivt, tale.
Men vi skal ikke spekulere.
118
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
Han er stabil nå,
og det må vi konsentrere oss om.
119
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Doktor?
120
00:07:42,379 --> 00:07:45,756
- Beklager, jeg må...
- Når tenker dere å vekke ham?
121
00:07:45,757 --> 00:07:51,053
Vi tar nye tester senere i dag, og ser de
bra ut, prøver vi å vekke ham i morgen.
122
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Men han kommer til å bli frisk?
- Det er mulig.
123
00:07:54,224 --> 00:07:58,144
Det er mulig, men hva er oddsene?
Etter din erfaring med andre tilfeller.
124
00:07:58,145 --> 00:08:01,480
Hvert tilfelle er ulikt,
og jeg beklager virkelig.
125
00:08:01,481 --> 00:08:02,941
Vi kan bare vente nå.
126
00:08:03,817 --> 00:08:08,739
Catherine og Robert
stiller spørsmål som de vet er nytteløse.
127
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
Men de fortsetter
i håp om å få et annet svar.
128
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- Det de ønsker å høre.
- Doktor.
129
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Jeg beklager. Jeg må...
- Ja.
130
00:08:17,998 --> 00:08:20,125
- Takk.
- Takk.
131
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Du kan sitte hos ham først hvis du vil.
132
00:08:58,747 --> 00:09:03,710
Du lurer på om Nicholas
alltid har vært sårbar for en tidlig død.
133
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Han var blitt reddet én gang alt,
134
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
men du er redd for
at han ikke er så heldig denne gangen.
135
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
Roberts hode er fullt av forvirring.
136
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Det at Nicholas er på sykehuset,
gir ham en følelse av skyld og angst.
137
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Men de følelsene kan ikke
skyve bort sjalusien
138
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
han føler mot den unge mannen
som hadde en affære med kona hans,
139
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
og deretter reddet barnet hans.
140
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
En martyr som kastrerte ham for alltid.
141
00:09:50,841 --> 00:09:55,846
Han tenker også på samtalen
med Stephen Brigstocke kvelden før.
142
00:09:57,139 --> 00:10:03,395
Hans ydmykhet og enkelhet,
og hans enorme forståelse og medfølelse.
143
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
Og at det eneste Stephen
og kona hans hadde bedt om,
144
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
var å møte gutten
som sønnen deres hadde dødd da han reddet.
145
00:10:14,072 --> 00:10:16,741
- Fant du den?
- Jepp.
146
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Jeg har lagt inn
brukernavnet og passordet.
147
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Trykk på brukerstøtten,
hvordan jeg sletter kontoen min,
148
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
og så sletter du kontoen permanent.
149
00:10:25,792 --> 00:10:30,087
Den spør om hvorfor
jeg vil slette kontoen. Hva skal jeg si?
150
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Det spiller ingen rolle.
151
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
OK, jeg velger
bekymringer for privatlivet mitt.
152
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Det forteller at slettingen er endelig.
153
00:10:41,683 --> 00:10:44,101
Ja. Det er litt synd.
154
00:10:44,102 --> 00:10:47,356
Noe av mitt beste arbeid.
Skriv passordet ditt på nytt.
155
00:10:53,946 --> 00:11:00,077
"Vennligst bekreft.
Er du sikker på at du vil slette..."
156
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
DENNE SIDEN ER IKKE TILGJENGELIG.
157
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Det var trist å gi slipp
på Jonathans Instagram-konto.
158
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
Men det var på tide å begynne å rydde opp.
Å fjerne fingeravtrykkene mine.
159
00:11:22,474 --> 00:11:25,268
- Den er borte.
- Ja.
160
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
Ferdig. Enkelt.
161
00:11:36,238 --> 00:11:40,158
Her er til deg, Tommy.
Du kan kjøpe deg noen nye venner.
162
00:11:42,703 --> 00:11:46,163
- Hallo?
- Mr. Brigstocke. Det er Robert.
163
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Ja.
- Robert Ravenscroft.
164
00:11:50,419 --> 00:11:54,423
- Passer det?
- Selvfølgelig, Mr. Ravenscroft.
165
00:11:55,632 --> 00:12:00,803
Jeg er redd jeg har triste nyheter.
Nicholas er på sykehuset.
166
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
Det er forferdelig. Så trist å høre det.
167
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Er alt i orden med ham?
168
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Det er for tidlig å si,
men han ser ut til å være stabil.
169
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
Kan jeg spørre om hva problemet er?
170
00:12:13,734 --> 00:12:18,613
Ja. Nicholas har slitt med avhengighet...
171
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Ha det.
- ...en stund.
172
00:12:21,617 --> 00:12:23,159
Så fryktelig.
173
00:12:23,160 --> 00:12:26,370
Jeg kan ikke forestille meg
hvordan du har det.
174
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Ja, det er ganske vanskelig.
175
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Kan jeg spørre om...
176
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Er det mulig for meg
å besøke Nicholas på sykehuset?
177
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Hvis du synes det er passende.
- Selvfølgelig kan du det.
178
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Han er på East Acton Hospital.
På intensivavdelingen.
179
00:12:49,937 --> 00:12:51,145
Takk.
180
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
Er det mulig...
181
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Er det mulig å dra så snart
som litt senere i kveld?
182
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Så klart.
Jeg blir veldig glad for å se deg.
183
00:13:02,199 --> 00:13:05,869
Takk, Mr. Ravenscroft. Takk.
Nicholas er i mine bønner.
184
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Adjø. Ha det bra.
- Takk.
185
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Jeg ble overrasket
over hvor lett brikkene falt på plass.
186
00:13:24,596 --> 00:13:29,434
Gutten er junkie. Selvfølgelig er han det.
187
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
Og faren, den irrelevante narren,
188
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
hadde servert meg måltidet på et fat.
189
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Nå var det bare å gasse meg i det.
190
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Den dagen på stranden
191
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
husker jeg at det var veldig lyst,
og det var veldig varmt.
192
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Nicho...
193
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Du! Du!
194
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
Og jeg husker at jeg følte meg ensom.
195
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
Og jeg husker at jeg tenkte
at jeg var en tålmodig mor,
196
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
og skyldfølelsen ved å tenke det.
197
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
Og det var første gangen jeg så ham.
198
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
Jeg lurte på hvor lenge han hadde
ligget der og stirret på oss.
199
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
Og jeg følte meg veldig selvbevisst.
Jeg følte meg naken på en måte.
200
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
Og jeg tenkte det var et dyrt kamera
for en som var så ung.
201
00:15:05,739 --> 00:15:10,702
Han må ha tatt bilder av oss alt, men jeg
husker ikke at han faktisk gjorde det.
202
00:15:13,580 --> 00:15:20,337
Robert vil ikke være i nærheten av deg.
Så dere bytter på å sitte hos Nicholas.
203
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Du er på en måte lettet
over ikke å se ham.
204
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Du har ikke plass til å tenke på ham.
205
00:15:29,054 --> 00:15:34,601
Alt du vil, er å være hos sønnen din.
Og hvert øyeblikk er dyrebart.
206
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Hei.
207
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- Hallo?
- Hallo, Catherine?
208
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Dette er Sarah Fincham fra HR.
209
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Hei, Sarah. Hva kan jeg hjelpe deg med?
210
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Jeg forstår at det var
en hendelse på kontoret i går.
211
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Simon vil ikke levere en formell klage.
212
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Likevel er vi forpliktet til
å registrere at du angrep ham fysisk.
213
00:16:17,769 --> 00:16:21,314
- Det må inn i mappen din.
- Jeg forstår.
214
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
Og jeg beklager, Catherine,
215
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
men vi kan ikke unnta noen
fra disiplinærprosedyrene våre.
216
00:16:26,778 --> 00:16:31,657
Så vi må se nærmere på påstandene fra
Stephen Brigstocke, for de er alvorlige.
217
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- Er de det?
- Det forstår du nok.
218
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Ja. Ja.
219
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Er det noe du vil å si nå?
220
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Nei.
221
00:16:43,420 --> 00:16:47,424
Jeg gir deg fri fra jobben
i en uke til å begynne med. Inntil videre.
222
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Stopp. Sjekk om han puster.
- Er du der?
223
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Ja. Ja, jeg er... Jeg er her.
224
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Jeg forstår
at du har vært presset på jobben.
225
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
Det er ikke jobben.
Jeg har ikke vært presset på jobben.
226
00:17:01,188 --> 00:17:05,817
Det er godt å høre.
Skal jeg sykemelde deg?
227
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Ja takk.
228
00:17:10,071 --> 00:17:14,784
Det kan være nyttig for deg
å snakke med noen om sinnemestring.
229
00:17:14,785 --> 00:17:19,622
Vi kan betale for det. Selvsagt
en som er uavhengig og konfidensiell.
230
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
Hvordan høres det ut?
231
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- Er det...
- Jeg kan ikke snakke nå.
232
00:17:24,586 --> 00:17:28,715
- Jeg er på sykehuset.
- Herregud. Beklager. Er alt i orden?
233
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
Nei. Alt er ikke i orden.
234
00:17:32,344 --> 00:17:35,638
- Beklager. Jeg...
- Ja. Tusen takk.
235
00:17:35,639 --> 00:17:36,849
Ha det.
236
00:17:39,643 --> 00:17:44,231
Du vet at ditt verdsatte rykte er i knas.
237
00:17:45,315 --> 00:17:51,154
Ingenting vil noensinne bli som før.
Og du bryr deg ikke.
238
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Jeg bestemte meg
for å bruke Jonathans deodorant.
239
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Jeg hadde allerede på meg Nancys kardigan.
240
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Vi tre skulle
gjenopprette balansen sammen.
241
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Hallo.
242
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Jeg ser etter Nicholas Ravenscroft.
243
00:18:20,350 --> 00:18:27,273
Hallo. Jeg er her
for å besøke Nicholas Ravenscroft.
244
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Hallo.
245
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}RØRRENS
246
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}Jeg er her for å besøke
Nicholas Ravenscroft.
247
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
Hallo.
248
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
Jeg er her
for å besøke Nicholas Ravenscroft.
249
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Flink bisk.
250
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Hopp. Hopp!
251
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Flørtet jeg med ham
da jeg så at han så på oss?
252
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Gjorde jeg noe som
han kan ha misforstått som et tegn?
253
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Det tror jeg ikke jeg gjorde.
254
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
La oss få oss middag.
255
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Er du sulten?
256
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Men jeg må innrømme at det lille smilet,
257
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
den lille forbindelsen,
det oppmuntret meg.
258
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
Og da jeg gikk bort fra stranden,
kjente jeg at han så på meg bakfra.
259
00:20:41,992 --> 00:20:46,538
Hele kontoret må ha lest boken nå,
men det spiller ingen rolle.
260
00:20:47,706 --> 00:20:48,998
LEIT Å HØRE OM NICHOLAS.
261
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Uansett hva som skjer,
er i det minste den delen over.
262
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Du vet at hvis Nicholas overlever,
vil det ikke være flere hemmeligheter.
263
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Da vet han alt.
264
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
La meg dobbeltsjekke det.
265
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
OK. Greit. Et øyeblikk.
266
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Vær så god. Takk.
267
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Kan jeg hjelpe deg?
- Nicholas Ravenscroft.
268
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Beklager, det hørte jeg ikke.
269
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Jeg er her
for å besøke Nicholas Ravenscroft.
270
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Mr. Ravenscroft sa at du skulle komme.
271
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Bli med meg, så skal jeg følge deg ned.
272
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Jeg må advare deg.
273
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
Nicholas er koblet
til ganske mange maskiner,
274
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
så det kan være litt skremmende
når du ser ham.
275
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
OK? Men han er stabil nå.
276
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Hei. Jeg har Nicholas' bestefar her.
277
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Takk.
278
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Hei.
- Hei.
279
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Takk.
280
00:22:30,225 --> 00:22:33,645
- Han er i den siste sengen til venstre.
- Takk.
281
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Jeg skulle til
å ta alt fra Catherine Ravenscroft.
282
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
Hjertet mitt raste,
283
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
ørene dunket av forventning
da jeg nærmet meg målet.
284
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
Og Nicholas var allerede
mer enn halvveis borte.
285
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Jeg fikk ham dit
uten å legge å legge hånd på ham.
286
00:23:38,001 --> 00:23:42,631
Han ville ikke kjenne noe.
Faktisk en ganske fin måte å dø på.
287
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Bedre enn å drukne.
288
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Alt han trengte nå, var et lite dytt.
289
00:23:52,349 --> 00:23:57,687
Jeg brydde meg ikke om konsekvensene.
Det eneste som betydde noe,
290
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
var at Catherine Ravenscroft
skulle lide slik som Nancy og jeg gjorde.
291
00:24:06,029 --> 00:24:06,904
Her er nøklene.
292
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Takk. Faren din er her.
- Beklager?
293
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Din far er hos Nicholas.
- Nei...
294
00:24:28,969 --> 00:24:33,389
Hva er det du gjør?
Han kan ikke være her. Hva er det du gjør?
295
00:24:33,390 --> 00:24:36,727
Kom deg vekk fra sønnen min.
296
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
Går det bra? Ikke rør deg. Ro deg ned.
297
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Faren din ville...
- Han er ikke faren min.
298
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- Besøke sønnen din.
- Hvem tror du at du er?
299
00:24:45,777 --> 00:24:49,614
Jeg har gitt deg alle muligheter.
Jeg dro hjem til deg for å snakke.
300
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Jeg vil se hvordan Nicholas har det.
- Du åpnet ikke døren!
301
00:24:52,618 --> 00:24:56,121
- Hun kan ikke være her.
- Jeg trenger litt hjelp.
302
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Du må bli med oss.
- Nei, du må bli med oss.
303
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Ro deg ned.
- Han prøver å skade sønnen min.
304
00:25:32,449 --> 00:25:37,037
Vi må begynne å ringe.
La folk få vite hva som skjedde.
305
00:25:40,749 --> 00:25:47,256
Jeg må ringe Sasha først. Det er riktig
at hun er den første vi ringer.
306
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Jeg vil ikke at hun skal høre det
fra noen andre.
307
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
HILSENER FRA
PISA
308
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Hallo, Emma.
309
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Det er Nancy Brigstocke.
Er det mulig å snakke med Sasha?
310
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Vet du når hun kommer tilbake?
311
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Jeg forstår det, men det er viktig, Emma.
312
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Hvis du bare kan høre på meg,
vær så snill.
313
00:26:30,966 --> 00:26:35,095
Vi har fryktelige nyheter.
Jonathan er død.
314
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
At...
315
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Jonathan er død. Det er det jeg mener.
316
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Han druknet i havet i Italia
da han reddet et barn.
317
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Gjør det, du.
318
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Takk.
319
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Hva sa hun?
320
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Sasha var ute, men hun skal fortelle det.
321
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
Noe annet?
322
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Hun kondolerer.
323
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Ikke noe annet.
324
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Hun sa hun måtte legge på.
325
00:27:30,108 --> 00:27:33,027
Vi fikk aldri vite om
Sashas mor fortalte datteren
326
00:27:33,028 --> 00:27:36,990
om det som hadde skjedd,
for vi hørte aldri fra dem igjen.
327
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Noe hadde fått Jonathans kjæreste Sasha
328
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
til å dra hjem til foreldrene sine,
og etterlate Jonathan alene i Italia.
329
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Det skjedde noe der som fikk moren
til å ta den sinte telefonsamtalen.
330
00:27:58,720 --> 00:28:05,351
Nicholas kunne godt sove alene,
så lenge jeg holdt døren åpen mellom oss,
331
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
så at han kunne se meg hvis han våknet.
332
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
Og når han først lukket øynene,
våknet han aldri.
333
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
Jeg husker tydelig
bølgen av lykke jeg kjente den kvelden.
334
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Jeg kjente at jeg var helt avslappet.
335
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
Alt hadde gått bra tross alt.
336
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Jeg nøt tiden alene
med Nicholas og med meg selv.
337
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
Og jeg bestemte meg for å avslutte kvelden
338
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
med et deilig glass vin på terrassen min.
339
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Kan du se rett fram?
340
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Det var så lenge siden
en kvinne hadde vist meg omsorg.
341
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Jeg likte å føle hendene hennes på meg,
forsiktig, så hun ikke gjorde meg vondt.
342
00:29:08,123 --> 00:29:13,962
Forsiktig med smertene mine.
Og stemmen hennes var også mild.
343
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Omtanken for meg var ekte,
og jeg var takknemlig for vennligheten.
344
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
OK. Sånn.
345
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Hvordan føler du deg?
- Bra, tror jeg.
346
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Jeg er litt rystet.
347
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Du fikk litt av et slag.
348
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
Den kvinnen er som mannen min.
349
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Jeg vet hvordan det er
å føle seg angrepet.
350
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Alle vitale tegn er normale.
351
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Si ifra hvis du trenger noe.
- Takk.
352
00:29:44,034 --> 00:29:46,452
- Ha det bra, Mr. Stephen.
- Takk.
353
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Du er ferdig.
354
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
Det går bra.
355
00:29:50,958 --> 00:29:53,543
Du kommer til å være litt øm
de neste dagene.
356
00:29:53,544 --> 00:29:55,711
Jeg skal hente noen tabletter
mot smertene.
357
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
Kan du gi meg noe som hjelper meg å sove?
358
00:30:00,008 --> 00:30:01,426
- For sikkerhets skyld.
- Greit.
359
00:30:04,680 --> 00:30:08,349
- Hei. Du har besøk.
- Jeg beklager så mye.
360
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Jeg hørte hva som skjedde.
Jeg kom så fort jeg kunne.
361
00:30:11,270 --> 00:30:16,190
Jeg vet hva min kone gjorde,
og jeg er forferdet. Jeg er så lei meg.
362
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
Det er ikke din skyld, Mr. Ravenscroft.
363
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Hun ble nok sjokkert da hun så meg der.
364
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Fortalte du ikke at du inviterte meg?
365
00:30:27,369 --> 00:30:32,582
Vi er ikke på talefot. Jeg vet at det
er rart med tanke på hvor syk Nick er.
366
00:30:32,583 --> 00:30:37,628
Men jeg kan ikke forstå
hvorfor hun gjorde det hun gjorde.
367
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
Hvorfor hun ikke fortalte meg det.
368
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Jeg har dratt langt med buss
369
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
fordi jeg virkelig ville se Nicholas.
370
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Jeg vet at det er det Nancy, min kone,
ville ha ønsket.
371
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Hun ville ha elsket
sjansen til å bli kjent med gutten
372
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
som sønnen min ga livet sitt for.
373
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Kan du ikke gå inn igjen?
374
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- Mener du virkelig det?
- Ja, selvfølgelig.
375
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
Nicholas ville ønsket det.
376
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
Hvis du er nervøs, så er det unødvendig.
377
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
Det ville vært en fin gave til ham.
378
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Det er så snilt.
Ja. Det vil jeg veldig gjerne.
379
00:31:22,508 --> 00:31:26,093
- Takk.
- Her er tablettene mot smertene. Ta to.
380
00:31:26,094 --> 00:31:30,182
Jeg burde ikke gjøre dette, men disse
vil hjelpe deg å sove, men ta bare en.
381
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Greit. Takk. Ja.
382
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
Du har vært veldig snill mot meg.
Tusen takk.
383
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
Det går fint. Kom deg trygt hjem.
384
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Takk.
385
00:31:44,571 --> 00:31:46,280
Jeg bør virkelig gå.
386
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Jeg er sliten og...
- Selvfølgelig.
387
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Alt hadde blitt mer komplisert.
388
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
Og jeg tenkte at jeg måtte stole på
at skjebnen sørget for rettferdighet.
389
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Det var mulig at Nicholas Ravenscroft
ville sovne inn selv
390
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
uten behov for min inngripen.
391
00:32:07,344 --> 00:32:13,308
Han hadde hatt et slag, sa sykepleieren.
Hun sa også at han kanskje ville overleve,
392
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
men at han kunne bli alvorlig svekket
for resten av livet.
393
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Det var tiltalende, men det var ikke nok.
394
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Jeg ønsket ikke å gi
Catherine Ravenscroft muligheten
395
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
til å spille en ny rolle
som den hengivne moren,
396
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
som uselvisk tar seg av sin svekkede sønn.
397
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Nei, jeg ville at hun
skulle lide fraværets spøkelse.
398
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Bare døden er ugjenkallelig.
399
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Først da kunne jeg drepe henne.
400
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Jeg trodde at jeg hadde mistet muligheten.
401
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Men så hadde faren hans,
en så svak skapning,
402
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- gitt meg gullnøklene.
- Dørene åpnes.
403
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Alt jeg trengte å gjøre,
var å besøke stakkars Nicholas igjen.
404
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
Dørene lukkes.
405
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Scusi. Kan jeg ta med
et glass hvitvin til rommet?
406
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Certo.
407
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Jeg smilte, ja.
408
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Fordi jeg var flau,
og jeg ville ikke virke uvennlig.
409
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
Og jeg følte meg selvbevisst
av å vite at han visste at jeg var alene.
410
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Jeg var ikke vant til å være alene lenger.
411
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
Og jeg var absolutt ikke vant til
å bli sett sånn på.
412
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Kameraet hans, hans intense oppmerksomhet.
413
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Det gjorde meg nervøs, men jeg må innrømme
at det også gjorde meg opprømt.
414
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Kanskje fantaserer jeg
om dette øyeblikket senere.
415
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Kanskje.
416
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Kanskje ikke.
417
00:37:21,700 --> 00:37:27,915
Det var her du var da politiet kom
for å fortelle deg at sønnen din var død.
418
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Sett deg.
419
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Jeg skal lage litt te først.
420
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Du burde reparere det.
421
00:37:53,815 --> 00:37:54,900
Sterk te?
422
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Jeg bryr meg ikke.
423
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Boken din er ekstremt detaljert.
424
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Jeg skrev den ikke. Nancy skrev den.
425
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Hun var en god forfatter.
426
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Hun klarte å beskrive stedene
veldig nøyaktig.
427
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Vi dro dit, husker du?
428
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Vi dro til stedet der det hendte.
429
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Likevel er det bemerkelsesverdig
430
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
hvor mye hun klarte å rekonstruere
basert på en håndfull bilder.
431
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Det er det gode forfattere gjør.
432
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
De tar fragmenter av virkeligheten
og vever dem sammen
433
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
på en slik måte
at de viser en større sannhet.
434
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Sett deg.
435
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Ja.
436
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Det er virkelig bemerkelsesverdig
hvordan din kone var i stand til å skrive
437
00:39:02,593 --> 00:39:07,222
så overbevisende om så mange ting
uten å ha vært der da de skjedde.
438
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Hun var bemerkelsesverdig.
439
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Greit.
440
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Nå kan jeg begynne.
441
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Det er på tide at jeg blir hørt.
442
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
BASERT PÅ ROMANEN AV
RENÉE KNIGHT
443
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Tekst: Evy Hvidsten