1 00:00:12,971 --> 00:00:18,519 Sannheten er at jeg var urolig da Robert reiste tilbake til London. 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Jeg ville ikke at han skulle dra. 3 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Vi hadde hatt så lite tid sammen etter at Nick ble født, 4 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 men jeg ville ikke at han skulle velge mellom familie og jobb. 5 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Der var havet, solen skinte klart, 6 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 men jeg ville ikke være der alene. 7 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 AKUTTMOTTAK 8 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Kjør. 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Kjør. 10 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Går det bra? - Fort. 11 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Takk. - Takk. 12 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Nicholas? 13 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Herregud. 14 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Robert? Våkne. 15 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Robert? 16 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, våkne. 17 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Våkne. 18 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 Helvete. 19 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Våkne. 20 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Hvor er Nick? 21 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Hva faen gjør du? - Hvor er Nick? 22 00:01:45,898 --> 00:01:49,692 - Sikkert sammen med en venn. - Hvor? Vi må finne ham. 23 00:01:49,693 --> 00:01:53,738 Han dro på jobb i går, og kom ikke hjem til middag. Han er 25 år. 24 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Han ringte meg klokken fire, og nå får jeg ikke tak i ham. 25 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Han svarer ikke. - Han rumperingte nok. 26 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Nei. Han var i en forferdelig tilstand. - Jaså? 27 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Han hulket. - Gjorde han det? 28 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Han snakket ikke. Han sa ingenting. 29 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Han bare gråt. - Jaså? 30 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Hei, Nick. 31 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Ja, kompis. Det er faren din. 32 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Ring når du våkner. Jeg vil bare vite at du lever. 33 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 OK. Jeg er glad i deg. Ha det. 34 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Han vet det. - Han vet hva? 35 00:02:23,810 --> 00:02:28,147 - Hva har du fortalt ham om meg? - Jeg har ikke fortalt ham noe. 36 00:02:28,148 --> 00:02:31,526 - Men jeg hadde tenkt å gjøre det. - Det er for sent. 37 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Noen kom deg i forkjøpet. - Hva mener du? 38 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Den gærningen har kontaktet ham. 39 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Hva? Mener du faren til gutten som druknet da han reddet Nicks liv? 40 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - Du mener faren til mannen... - Nei. 41 00:02:43,455 --> 00:02:48,751 ...du knullet, og så nektet å ha møtt, etter at han døde da han reddet barnet vårt. 42 00:02:48,752 --> 00:02:53,214 - Mener du den gærningen? Du er utrolig. - Forstår du det ikke? 43 00:02:53,215 --> 00:02:57,052 Sønnen vår er i fare, Robert. Jeg har aldri hørt ham sånn. 44 00:02:58,053 --> 00:03:01,305 - Jeg er redd. - Du er redd for å ta deg dårlig ut. 45 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 Det var uunngåelig at han fant det ut. 46 00:03:03,225 --> 00:03:08,354 Jeg skulle bare ønske det var jeg som fortalte det. Dette er din skyld. 47 00:03:08,355 --> 00:03:13,526 - Det spiller ingen rolle. - Hvordan trodde du han ville reagere? 48 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Du er moren hans. Du er ansvarlig for alt dette. 49 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Du brydde deg ikke. - Har du passordet hans? 50 00:03:19,449 --> 00:03:24,078 Du var så opptatt av leketøyet ditt at du lot ham være alene på stranden 51 00:03:24,079 --> 00:03:27,415 - uten å kunne svømme. - Hva er passordet hans? 52 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Kan du gi meg passordet hans? - Jeg vet det ikke. 53 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 Jeg respekterer privatlivet hans. Jeg gir ham grunnleggende omtanke. 54 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 Hva kan han mene om deg, Catherine? 55 00:03:37,885 --> 00:03:41,804 Du var moren hans. Du var den som var ment å beskytte ham. 56 00:03:41,805 --> 00:03:45,516 - Du var opptatt med... - Han røyker igjen. Visste du det? 57 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Ikke fortell hvordan jeg skal oppdra ham etter at du har vært borte i 20 år. 58 00:03:49,855 --> 00:03:53,024 Hvordan våger du? Hva i helvete tror du at jeg har gjort? 59 00:03:53,025 --> 00:03:55,860 - Han har mistet jobben. - Nei, det har han ikke. 60 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Hvor har han vært hele dagen når du trodde han var på jobb? 61 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Har du noen anelse om hvem han kan være sammen med? 62 00:04:05,078 --> 00:04:08,998 Venner? Jeg vet ikke om han har noen venner. 63 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Vet du det? 64 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Han nevnte en kjæreste. 65 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 Jeg har ikke møtt henne. Jeg vet ikke hva hun heter. 66 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 Jeg... 67 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Jeg er ikke sikker på om hun eksisterer. 68 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Nei, nei, nei, nei, nei. 69 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Vennen min? 70 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Er det Nick? 71 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Ja? 72 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Selv om Nancy beskrev hendelsene som skjedde 73 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 mellom Jonathan og Catherine Ravenscroft med utrolige detaljer og nøyaktighet, 74 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 lekte hun selvsagt med noen fakta. 75 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Det er det forfattere gjør. 76 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 For eksempel hadde Jonathan reist til Europa med kjæresten sin. 77 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Det er et faktum Nancy holdt intakt. 78 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 Men hun endret årsaken til Sashas tidlige hjemreise. 79 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Husker du solformørkelsen? 80 00:05:15,399 --> 00:05:22,281 Vi får en full en gang i århundret i England, og den kom på en overskyet dag. 81 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Så bortkastet. 82 00:05:27,035 --> 00:05:29,912 Veldig britisk. Bryr meg ikke. 83 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Det var min siste sjanse til å se en. 84 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Vi kan alltids prøve å få med oss den neste. 85 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Vi kan reise. - Til Madagaskar? 86 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - Hvorfor ikke? - Tøys. 87 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Det er latterlig. 88 00:05:43,677 --> 00:05:48,222 Slutt å drive dank, og gjør noe med det svartens kjøleskapet. Det gjør meg gal. 89 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Hallo? - Hei, Nancy. 90 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Hei, Emma. Godt å høre fra deg. 91 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Jeg skjønner. 92 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Nei, nei, det visste jeg ikke. Nei. 93 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Jeg synes det er opp til dem å finne ut av problemene sine. 94 00:06:11,455 --> 00:06:16,417 La oss ikke overdrive, Emma. Jeg mener, vi vet ikke hva som skjedde. 95 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Det er åpenbart at datteren din overdriver, for... 96 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Det er tøys. 97 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Nei, det er veldig ekstremt, Emma. 98 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Jeg... Nei, det er virkelig ikke nødvendig. 99 00:06:33,268 --> 00:06:37,314 Det var fint å snakke med deg. Takk for at du ringte. Ha det. 100 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Hva? 101 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Hva? 102 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - Hva skjedde? - Det var Sashas mor Emma. 103 00:06:46,573 --> 00:06:50,243 - Sasha er tilbake i London. - Når... 104 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Hun og Jonathan kranglet, og hun stormet av gårde. 105 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Den jenta er ikke bra. 106 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Kan du stoppe den irriterende støyen eller ikke? 107 00:07:00,295 --> 00:07:04,466 Sashas tante hadde ikke dødd. Det var ikke derfor hun kom hjem. 108 00:07:05,509 --> 00:07:11,180 Boken var fiksjon, men den frigjorde sannheten fra ballasten, 109 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 så den kunne flyte til overflaten. 110 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Bildene viser at han hadde et slag etter en hjertehinne... 111 00:07:17,688 --> 00:07:21,023 - Hadde han et slag? - Det er ganske vanlig 112 00:07:21,024 --> 00:07:23,985 - blant de som injiserer narkotika. - Blir han bra? 113 00:07:23,986 --> 00:07:28,239 Han er stabil nå, men det er for tidlig til å fastslå skadeomfanget 114 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - før vi vekker ham. - Skade? Hva... 115 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Hva mener du med skade? - Nevrologiske skader. 116 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Hva slags nevrologiske skader? 117 00:07:34,413 --> 00:07:38,291 Motorisk, kognitivt, tale. Men vi skal ikke spekulere. 118 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 Han er stabil nå, og det må vi konsentrere oss om. 119 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Doktor? 120 00:07:42,379 --> 00:07:45,756 - Beklager, jeg må... - Når tenker dere å vekke ham? 121 00:07:45,757 --> 00:07:51,053 Vi tar nye tester senere i dag, og ser de bra ut, prøver vi å vekke ham i morgen. 122 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Men han kommer til å bli frisk? - Det er mulig. 123 00:07:54,224 --> 00:07:58,144 Det er mulig, men hva er oddsene? Etter din erfaring med andre tilfeller. 124 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 Hvert tilfelle er ulikt, og jeg beklager virkelig. 125 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 Vi kan bare vente nå. 126 00:08:03,817 --> 00:08:08,739 Catherine og Robert stiller spørsmål som de vet er nytteløse. 127 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 Men de fortsetter i håp om å få et annet svar. 128 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - Det de ønsker å høre. - Doktor. 129 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Jeg beklager. Jeg må... - Ja. 130 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - Takk. - Takk. 131 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Du kan sitte hos ham først hvis du vil. 132 00:08:58,747 --> 00:09:03,710 Du lurer på om Nicholas alltid har vært sårbar for en tidlig død. 133 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Han var blitt reddet én gang alt, 134 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 men du er redd for at han ikke er så heldig denne gangen. 135 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Roberts hode er fullt av forvirring. 136 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Det at Nicholas er på sykehuset, gir ham en følelse av skyld og angst. 137 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Men de følelsene kan ikke skyve bort sjalusien 138 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 han føler mot den unge mannen som hadde en affære med kona hans, 139 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 og deretter reddet barnet hans. 140 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 En martyr som kastrerte ham for alltid. 141 00:09:50,841 --> 00:09:55,846 Han tenker også på samtalen med Stephen Brigstocke kvelden før. 142 00:09:57,139 --> 00:10:03,395 Hans ydmykhet og enkelhet, og hans enorme forståelse og medfølelse. 143 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 Og at det eneste Stephen og kona hans hadde bedt om, 144 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 var å møte gutten som sønnen deres hadde dødd da han reddet. 145 00:10:14,072 --> 00:10:16,741 - Fant du den? - Jepp. 146 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Jeg har lagt inn brukernavnet og passordet. 147 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Trykk på brukerstøtten, hvordan jeg sletter kontoen min, 148 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 og så sletter du kontoen permanent. 149 00:10:25,792 --> 00:10:30,087 Den spør om hvorfor jeg vil slette kontoen. Hva skal jeg si? 150 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Det spiller ingen rolle. 151 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 OK, jeg velger bekymringer for privatlivet mitt. 152 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Det forteller at slettingen er endelig. 153 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 Ja. Det er litt synd. 154 00:10:44,102 --> 00:10:47,356 Noe av mitt beste arbeid. Skriv passordet ditt på nytt. 155 00:10:53,946 --> 00:11:00,077 "Vennligst bekreft. Er du sikker på at du vil slette..." 156 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 DENNE SIDEN ER IKKE TILGJENGELIG. 157 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Det var trist å gi slipp på Jonathans Instagram-konto. 158 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Men det var på tide å begynne å rydde opp. Å fjerne fingeravtrykkene mine. 159 00:11:22,474 --> 00:11:25,268 - Den er borte. - Ja. 160 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 Ferdig. Enkelt. 161 00:11:36,238 --> 00:11:40,158 Her er til deg, Tommy. Du kan kjøpe deg noen nye venner. 162 00:11:42,703 --> 00:11:46,163 - Hallo? - Mr. Brigstocke. Det er Robert. 163 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Ja. - Robert Ravenscroft. 164 00:11:50,419 --> 00:11:54,423 - Passer det? - Selvfølgelig, Mr. Ravenscroft. 165 00:11:55,632 --> 00:12:00,803 Jeg er redd jeg har triste nyheter. Nicholas er på sykehuset. 166 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Det er forferdelig. Så trist å høre det. 167 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Er alt i orden med ham? 168 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Det er for tidlig å si, men han ser ut til å være stabil. 169 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 Kan jeg spørre om hva problemet er? 170 00:12:13,734 --> 00:12:18,613 Ja. Nicholas har slitt med avhengighet... 171 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Ha det. - ...en stund. 172 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 Så fryktelig. 173 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 Jeg kan ikke forestille meg hvordan du har det. 174 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Ja, det er ganske vanskelig. 175 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Kan jeg spørre om... 176 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Er det mulig for meg å besøke Nicholas på sykehuset? 177 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Hvis du synes det er passende. - Selvfølgelig kan du det. 178 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Han er på East Acton Hospital. På intensivavdelingen. 179 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 Takk. 180 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 Er det mulig... 181 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Er det mulig å dra så snart som litt senere i kveld? 182 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Så klart. Jeg blir veldig glad for å se deg. 183 00:13:02,199 --> 00:13:05,869 Takk, Mr. Ravenscroft. Takk. Nicholas er i mine bønner. 184 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Adjø. Ha det bra. - Takk. 185 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Jeg ble overrasket over hvor lett brikkene falt på plass. 186 00:13:24,596 --> 00:13:29,434 Gutten er junkie. Selvfølgelig er han det. 187 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 Og faren, den irrelevante narren, 188 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 hadde servert meg måltidet på et fat. 189 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Nå var det bare å gasse meg i det. 190 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Den dagen på stranden 191 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 husker jeg at det var veldig lyst, og det var veldig varmt. 192 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nicho... 193 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Du! Du! 194 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 Og jeg husker at jeg følte meg ensom. 195 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 Og jeg husker at jeg tenkte at jeg var en tålmodig mor, 196 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 og skyldfølelsen ved å tenke det. 197 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 Og det var første gangen jeg så ham. 198 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 Jeg lurte på hvor lenge han hadde ligget der og stirret på oss. 199 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Og jeg følte meg veldig selvbevisst. Jeg følte meg naken på en måte. 200 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 Og jeg tenkte det var et dyrt kamera for en som var så ung. 201 00:15:05,739 --> 00:15:10,702 Han må ha tatt bilder av oss alt, men jeg husker ikke at han faktisk gjorde det. 202 00:15:13,580 --> 00:15:20,337 Robert vil ikke være i nærheten av deg. Så dere bytter på å sitte hos Nicholas. 203 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Du er på en måte lettet over ikke å se ham. 204 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Du har ikke plass til å tenke på ham. 205 00:15:29,054 --> 00:15:34,601 Alt du vil, er å være hos sønnen din. Og hvert øyeblikk er dyrebart. 206 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Hei. 207 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - Hallo? - Hallo, Catherine? 208 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Dette er Sarah Fincham fra HR. 209 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Hei, Sarah. Hva kan jeg hjelpe deg med? 210 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Jeg forstår at det var en hendelse på kontoret i går. 211 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Simon vil ikke levere en formell klage. 212 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Likevel er vi forpliktet til å registrere at du angrep ham fysisk. 213 00:16:17,769 --> 00:16:21,314 - Det må inn i mappen din. - Jeg forstår. 214 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 Og jeg beklager, Catherine, 215 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 men vi kan ikke unnta noen fra disiplinærprosedyrene våre. 216 00:16:26,778 --> 00:16:31,657 Så vi må se nærmere på påstandene fra Stephen Brigstocke, for de er alvorlige. 217 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Er de det? - Det forstår du nok. 218 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Ja. Ja. 219 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Er det noe du vil å si nå? 220 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Nei. 221 00:16:43,420 --> 00:16:47,424 Jeg gir deg fri fra jobben i en uke til å begynne med. Inntil videre. 222 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Stopp. Sjekk om han puster. - Er du der? 223 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Ja. Ja, jeg er... Jeg er her. 224 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Jeg forstår at du har vært presset på jobben. 225 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 Det er ikke jobben. Jeg har ikke vært presset på jobben. 226 00:17:01,188 --> 00:17:05,817 Det er godt å høre. Skal jeg sykemelde deg? 227 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Ja takk. 228 00:17:10,071 --> 00:17:14,784 Det kan være nyttig for deg å snakke med noen om sinnemestring. 229 00:17:14,785 --> 00:17:19,622 Vi kan betale for det. Selvsagt en som er uavhengig og konfidensiell. 230 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Hvordan høres det ut? 231 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - Er det... - Jeg kan ikke snakke nå. 232 00:17:24,586 --> 00:17:28,715 - Jeg er på sykehuset. - Herregud. Beklager. Er alt i orden? 233 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 Nei. Alt er ikke i orden. 234 00:17:32,344 --> 00:17:35,638 - Beklager. Jeg... - Ja. Tusen takk. 235 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 Ha det. 236 00:17:39,643 --> 00:17:44,231 Du vet at ditt verdsatte rykte er i knas. 237 00:17:45,315 --> 00:17:51,154 Ingenting vil noensinne bli som før. Og du bryr deg ikke. 238 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Jeg bestemte meg for å bruke Jonathans deodorant. 239 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Jeg hadde allerede på meg Nancys kardigan. 240 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Vi tre skulle gjenopprette balansen sammen. 241 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Hallo. 242 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Jeg ser etter Nicholas Ravenscroft. 243 00:18:20,350 --> 00:18:27,273 Hallo. Jeg er her for å besøke Nicholas Ravenscroft. 244 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Hallo. 245 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}RØRRENS 246 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Jeg er her for å besøke Nicholas Ravenscroft. 247 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Hallo. 248 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Jeg er her for å besøke Nicholas Ravenscroft. 249 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Flink bisk. 250 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Hopp. Hopp! 251 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Flørtet jeg med ham da jeg så at han så på oss? 252 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Gjorde jeg noe som han kan ha misforstått som et tegn? 253 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Det tror jeg ikke jeg gjorde. 254 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 La oss få oss middag. 255 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Er du sulten? 256 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Men jeg må innrømme at det lille smilet, 257 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 den lille forbindelsen, det oppmuntret meg. 258 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 Og da jeg gikk bort fra stranden, kjente jeg at han så på meg bakfra. 259 00:20:41,992 --> 00:20:46,538 Hele kontoret må ha lest boken nå, men det spiller ingen rolle. 260 00:20:47,706 --> 00:20:48,998 LEIT Å HØRE OM NICHOLAS. 261 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Uansett hva som skjer, er i det minste den delen over. 262 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Du vet at hvis Nicholas overlever, vil det ikke være flere hemmeligheter. 263 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Da vet han alt. 264 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 La meg dobbeltsjekke det. 265 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 OK. Greit. Et øyeblikk. 266 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Vær så god. Takk. 267 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Kan jeg hjelpe deg? - Nicholas Ravenscroft. 268 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Beklager, det hørte jeg ikke. 269 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Jeg er her for å besøke Nicholas Ravenscroft. 270 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Mr. Ravenscroft sa at du skulle komme. 271 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Bli med meg, så skal jeg følge deg ned. 272 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Jeg må advare deg. 273 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 Nicholas er koblet til ganske mange maskiner, 274 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 så det kan være litt skremmende når du ser ham. 275 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 OK? Men han er stabil nå. 276 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Hei. Jeg har Nicholas' bestefar her. 277 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Takk. 278 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Hei. - Hei. 279 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Takk. 280 00:22:30,225 --> 00:22:33,645 - Han er i den siste sengen til venstre. - Takk. 281 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Jeg skulle til å ta alt fra Catherine Ravenscroft. 282 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 Hjertet mitt raste, 283 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 ørene dunket av forventning da jeg nærmet meg målet. 284 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 Og Nicholas var allerede mer enn halvveis borte. 285 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Jeg fikk ham dit uten å legge å legge hånd på ham. 286 00:23:38,001 --> 00:23:42,631 Han ville ikke kjenne noe. Faktisk en ganske fin måte å dø på. 287 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Bedre enn å drukne. 288 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Alt han trengte nå, var et lite dytt. 289 00:23:52,349 --> 00:23:57,687 Jeg brydde meg ikke om konsekvensene. Det eneste som betydde noe, 290 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 var at Catherine Ravenscroft skulle lide slik som Nancy og jeg gjorde. 291 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 Her er nøklene. 292 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Takk. Faren din er her. - Beklager? 293 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Din far er hos Nicholas. - Nei... 294 00:24:28,969 --> 00:24:33,389 Hva er det du gjør? Han kan ikke være her. Hva er det du gjør? 295 00:24:33,390 --> 00:24:36,727 Kom deg vekk fra sønnen min. 296 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 Går det bra? Ikke rør deg. Ro deg ned. 297 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Faren din ville... - Han er ikke faren min. 298 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - Besøke sønnen din. - Hvem tror du at du er? 299 00:24:45,777 --> 00:24:49,614 Jeg har gitt deg alle muligheter. Jeg dro hjem til deg for å snakke. 300 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Jeg vil se hvordan Nicholas har det. - Du åpnet ikke døren! 301 00:24:52,618 --> 00:24:56,121 - Hun kan ikke være her. - Jeg trenger litt hjelp. 302 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Du må bli med oss. - Nei, du må bli med oss. 303 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Ro deg ned. - Han prøver å skade sønnen min. 304 00:25:32,449 --> 00:25:37,037 Vi må begynne å ringe. La folk få vite hva som skjedde. 305 00:25:40,749 --> 00:25:47,256 Jeg må ringe Sasha først. Det er riktig at hun er den første vi ringer. 306 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Jeg vil ikke at hun skal høre det fra noen andre. 307 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 HILSENER FRA PISA 308 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Hallo, Emma. 309 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Det er Nancy Brigstocke. Er det mulig å snakke med Sasha? 310 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Vet du når hun kommer tilbake? 311 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Jeg forstår det, men det er viktig, Emma. 312 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Hvis du bare kan høre på meg, vær så snill. 313 00:26:30,966 --> 00:26:35,095 Vi har fryktelige nyheter. Jonathan er død. 314 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 At... 315 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Jonathan er død. Det er det jeg mener. 316 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Han druknet i havet i Italia da han reddet et barn. 317 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Gjør det, du. 318 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Takk. 319 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Hva sa hun? 320 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Sasha var ute, men hun skal fortelle det. 321 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 Noe annet? 322 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Hun kondolerer. 323 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Ikke noe annet. 324 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Hun sa hun måtte legge på. 325 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 Vi fikk aldri vite om Sashas mor fortalte datteren 326 00:27:33,028 --> 00:27:36,990 om det som hadde skjedd, for vi hørte aldri fra dem igjen. 327 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Noe hadde fått Jonathans kjæreste Sasha 328 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 til å dra hjem til foreldrene sine, og etterlate Jonathan alene i Italia. 329 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Det skjedde noe der som fikk moren til å ta den sinte telefonsamtalen. 330 00:27:58,720 --> 00:28:05,351 Nicholas kunne godt sove alene, så lenge jeg holdt døren åpen mellom oss, 331 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 så at han kunne se meg hvis han våknet. 332 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 Og når han først lukket øynene, våknet han aldri. 333 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Jeg husker tydelig bølgen av lykke jeg kjente den kvelden. 334 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Jeg kjente at jeg var helt avslappet. 335 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 Alt hadde gått bra tross alt. 336 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Jeg nøt tiden alene med Nicholas og med meg selv. 337 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 Og jeg bestemte meg for å avslutte kvelden 338 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 med et deilig glass vin på terrassen min. 339 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Kan du se rett fram? 340 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Det var så lenge siden en kvinne hadde vist meg omsorg. 341 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Jeg likte å føle hendene hennes på meg, forsiktig, så hun ikke gjorde meg vondt. 342 00:29:08,123 --> 00:29:13,962 Forsiktig med smertene mine. Og stemmen hennes var også mild. 343 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Omtanken for meg var ekte, og jeg var takknemlig for vennligheten. 344 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 OK. Sånn. 345 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Hvordan føler du deg? - Bra, tror jeg. 346 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Jeg er litt rystet. 347 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Du fikk litt av et slag. 348 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 Den kvinnen er som mannen min. 349 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Jeg vet hvordan det er å føle seg angrepet. 350 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Alle vitale tegn er normale. 351 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Si ifra hvis du trenger noe. - Takk. 352 00:29:44,034 --> 00:29:46,452 - Ha det bra, Mr. Stephen. - Takk. 353 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Du er ferdig. 354 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 Det går bra. 355 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 Du kommer til å være litt øm de neste dagene. 356 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 Jeg skal hente noen tabletter mot smertene. 357 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 Kan du gi meg noe som hjelper meg å sove? 358 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - For sikkerhets skyld. - Greit. 359 00:30:04,680 --> 00:30:08,349 - Hei. Du har besøk. - Jeg beklager så mye. 360 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Jeg hørte hva som skjedde. Jeg kom så fort jeg kunne. 361 00:30:11,270 --> 00:30:16,190 Jeg vet hva min kone gjorde, og jeg er forferdet. Jeg er så lei meg. 362 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 Det er ikke din skyld, Mr. Ravenscroft. 363 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Hun ble nok sjokkert da hun så meg der. 364 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Fortalte du ikke at du inviterte meg? 365 00:30:27,369 --> 00:30:32,582 Vi er ikke på talefot. Jeg vet at det er rart med tanke på hvor syk Nick er. 366 00:30:32,583 --> 00:30:37,628 Men jeg kan ikke forstå hvorfor hun gjorde det hun gjorde. 367 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 Hvorfor hun ikke fortalte meg det. 368 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Jeg har dratt langt med buss 369 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 fordi jeg virkelig ville se Nicholas. 370 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Jeg vet at det er det Nancy, min kone, ville ha ønsket. 371 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Hun ville ha elsket sjansen til å bli kjent med gutten 372 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 som sønnen min ga livet sitt for. 373 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Kan du ikke gå inn igjen? 374 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - Mener du virkelig det? - Ja, selvfølgelig. 375 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 Nicholas ville ønsket det. 376 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 Hvis du er nervøs, så er det unødvendig. 377 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 Det ville vært en fin gave til ham. 378 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Det er så snilt. Ja. Det vil jeg veldig gjerne. 379 00:31:22,508 --> 00:31:26,093 - Takk. - Her er tablettene mot smertene. Ta to. 380 00:31:26,094 --> 00:31:30,182 Jeg burde ikke gjøre dette, men disse vil hjelpe deg å sove, men ta bare en. 381 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Greit. Takk. Ja. 382 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 Du har vært veldig snill mot meg. Tusen takk. 383 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 Det går fint. Kom deg trygt hjem. 384 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Takk. 385 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 Jeg bør virkelig gå. 386 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Jeg er sliten og... - Selvfølgelig. 387 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Alt hadde blitt mer komplisert. 388 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 Og jeg tenkte at jeg måtte stole på at skjebnen sørget for rettferdighet. 389 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Det var mulig at Nicholas Ravenscroft ville sovne inn selv 390 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 uten behov for min inngripen. 391 00:32:07,344 --> 00:32:13,308 Han hadde hatt et slag, sa sykepleieren. Hun sa også at han kanskje ville overleve, 392 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 men at han kunne bli alvorlig svekket for resten av livet. 393 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Det var tiltalende, men det var ikke nok. 394 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Jeg ønsket ikke å gi Catherine Ravenscroft muligheten 395 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 til å spille en ny rolle som den hengivne moren, 396 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 som uselvisk tar seg av sin svekkede sønn. 397 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Nei, jeg ville at hun skulle lide fraværets spøkelse. 398 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Bare døden er ugjenkallelig. 399 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Først da kunne jeg drepe henne. 400 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Jeg trodde at jeg hadde mistet muligheten. 401 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Men så hadde faren hans, en så svak skapning, 402 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - gitt meg gullnøklene. - Dørene åpnes. 403 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Alt jeg trengte å gjøre, var å besøke stakkars Nicholas igjen. 404 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Dørene lukkes. 405 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Scusi. Kan jeg ta med et glass hvitvin til rommet? 406 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Certo. 407 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Jeg smilte, ja. 408 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Fordi jeg var flau, og jeg ville ikke virke uvennlig. 409 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 Og jeg følte meg selvbevisst av å vite at han visste at jeg var alene. 410 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Jeg var ikke vant til å være alene lenger. 411 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 Og jeg var absolutt ikke vant til å bli sett sånn på. 412 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Kameraet hans, hans intense oppmerksomhet. 413 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Det gjorde meg nervøs, men jeg må innrømme at det også gjorde meg opprømt. 414 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Kanskje fantaserer jeg om dette øyeblikket senere. 415 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Kanskje. 416 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Kanskje ikke. 417 00:37:21,700 --> 00:37:27,915 Det var her du var da politiet kom for å fortelle deg at sønnen din var død. 418 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Sett deg. 419 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Jeg skal lage litt te først. 420 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Du burde reparere det. 421 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 Sterk te? 422 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Jeg bryr meg ikke. 423 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Boken din er ekstremt detaljert. 424 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Jeg skrev den ikke. Nancy skrev den. 425 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Hun var en god forfatter. 426 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Hun klarte å beskrive stedene veldig nøyaktig. 427 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Vi dro dit, husker du? 428 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Vi dro til stedet der det hendte. 429 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Likevel er det bemerkelsesverdig 430 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 hvor mye hun klarte å rekonstruere basert på en håndfull bilder. 431 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Det er det gode forfattere gjør. 432 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 De tar fragmenter av virkeligheten og vever dem sammen 433 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 på en slik måte at de viser en større sannhet. 434 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Sett deg. 435 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Ja. 436 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Det er virkelig bemerkelsesverdig hvordan din kone var i stand til å skrive 437 00:39:02,593 --> 00:39:07,222 så overbevisende om så mange ting uten å ha vært der da de skjedde. 438 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Hun var bemerkelsesverdig. 439 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Greit. 440 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Nå kan jeg begynne. 441 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Det er på tide at jeg blir hørt. 442 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 BASERT PÅ ROMANEN AV RENÉE KNIGHT 443 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Tekst: Evy Hvidsten