1 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 A verdade é que eu estava inquieta 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 no dia em que o Robert nos deixou para regressar a Londres. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Eu não queria que ele fosse. 4 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Tínhamos tido muito pouco tempo juntos desde que o Nick nascera, 5 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 mas eu não queria que ele tivesse de escolher entre a família e o trabalho. 6 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 E lá estava o mar, o sol a brilhar intensamente, 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 mas eu não queria estar ali sozinha. 8 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 URGÊNCIAS 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Vamos lá. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Vamos lá. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Senhor? Está bem? - Rápido. 12 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Obrigada. - Obrigado. 13 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Nicholas? 14 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Céus. 15 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Robert? Acorda. 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Robert? 17 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, acorda. 18 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Acorda. 19 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 Pelo amor de Deus. 20 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Acorda. 21 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Onde está o Nick? 22 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Que caralho estás a fazer? - Onde está o Nick? 23 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 Não sei. Deve estar com um amigo. 24 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 Certo. Bem, onde? Temos de o encontrar. 25 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 Ele foi trabalhar ontem, devia ter vindo jantar, 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - mas e depois? Tem 25 anos, porra. - Não. 27 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Ele ligou-me às quatro da manhã, e agora não consigo falar com ele. 28 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Não atende. Não responde às chamadas. - Deve ter ligado sem querer. 29 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Não, querido. Ele estava péssimo. - A sério? 30 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Ele estava a chorar. - Estava? 31 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Não falou. Não disse nada. 32 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Estava só a chorar. - A sério? 33 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Olá, Nick. 34 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Sim, amigo. É o teu pai. 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Liga-me quando acordares. Só quero saber se estás vivo. 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Pronto. Amo-te. Adeus. 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Ele sabe. - Ele sabe o quê? 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 Que lhe disseste? 39 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - Que lhe disseste sobre mim? - Não lhe disse nada, 40 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 mas tenciono fazê-lo. 41 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Bem, já é um pouco tarde, não é? 42 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Alguém se antecipou. - Como assim? Quem? 43 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Aquele louco de merda apanhou-o. 44 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 O quê? Referes-te ao pai do rapaz que se afogou a salvar a vida do Nick? 45 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - Referes-te ao pai do jovem... - Não. 46 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ... que fodeste e depois negaste ter conhecido, 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 depois de ele ter morrido a salvar o nosso filho? 48 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 É a esse louco de merda que te referes? 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - És inacreditável. - Não percebes? 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 O nosso filho está em perigo, Robert. 51 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 Nunca o tinha ouvido assim. 52 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Tenho medo. 53 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 Sim, tens medo de fazer má figura, não é? 54 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 Era inevitável ele descobrir. 55 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 Só gostava de ter sido eu a contar-lhe. 56 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Isto é culpa tua, está bem? És responsável por isto. 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - Não importa de quem é a culpa. - Que esperavas? 58 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 Como achavas que ele iria reagir? 59 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Tu és a mãe dele. És responsável por tudo isto. 60 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Nunca quiseste saber dele. - Sabes a senha dele? 61 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Estavas tão concentrada no teu namoradinho 62 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - que o deixaste sozinho na praia... - Sabes a senha dele? 63 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ... quando nem sabia nadar. - Qual é a senha? 64 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 Ela não sabia nadar. 65 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Podes dar-me a senha dele? - Eu não sei a senha dele 66 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 porque respeito a privacidade dele. Preocupo-me de uma forma básica e decente. 67 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 Que querias que ele pensasse de ti, Catherine? 68 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 Eras a mãe dele. 69 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 Eras tu que o devias proteger. 70 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 Não o protegeste. Só te concentraste... 71 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 Ele anda a fumar outra vez. Sabias? 72 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Não me digas como educar o nosso filho depois de estares ausente 20 anos. 73 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 Como te atreves? 74 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 Que raio pensas que tenho andado a fazer? 75 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 Céus. Ele perdeu o emprego. 76 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 O quê? Não perdeu nada. 77 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Então, onde tem andado o dia todo enquanto pensavas que estava a trabalhar? 78 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Fazes alguma ideia de com quem ele possa estar? 79 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 Amigos? 80 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 Eu não sei se ele tem amigos. 81 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Tu sabes? 82 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Ele falou de uma namorada. 83 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 Mas eu não a conheci. Não sei o nome dela. 84 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 Eu não... 85 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Nem tenho a certeza se ela existe, Catherine. 86 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Não. 87 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Querido? 88 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 É o Nick? 89 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Sim? 90 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Embora a Nancy tenha descrito os eventos que aconteceram 91 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 entre o Jonathan e a Catherine Ravenscroft com incrível detalhe e exatidão, 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 ela floreou alguns factos, é claro. 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 É o que fazem os escritores. 94 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Por exemplo, o Jonathan tinha viajado para a Europa com a namorada. 95 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 É um facto que a Nancy manteve intacto. 96 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 Embora tenha alterado o motivo do regresso antecipado da Sasha. 97 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Lembras-te do eclipse solar? 98 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 Temos um total, uma vez por século, em Inglaterra, 99 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 e calhou num dia nublado. 100 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Que desperdício. 101 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Muito britânico. 102 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 Nem me importo. 103 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Foi a minha última oportunidade de ver um. 104 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Podemos sempre tentar apanhar o próximo, sabes? 105 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Podemos viajar. - Para Madagáscar? 106 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - Porque não? - Que disparate. 107 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Absolutamente ridículo. 108 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Deixa-te de tretas e faz algo em relação ao raio do frigorífico. 109 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 Está a enlouquecer-me. 110 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Estou? - Olá, Nancy. 111 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Olá, Emma. Que bom ter notícias suas. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Estou a ver. 113 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Não, eu não sabia. Não. 114 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Bem, acho que é com eles resolverem as suas diferenças. 115 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 Não vamos exagerar, Emma. 116 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 Quero dizer, não sabemos o que se passou lá. 117 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Não. É óbvio que a sua filha está a exagerar, porque... 118 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Que disparate. 119 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Não, isso é mesmo um exagero, Emma. 120 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Não, isso não é necessário, Emma. 121 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 Pronto, Emma, foi bom falar consigo. Obrigada por telefonar. 122 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 Adeus. 123 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 O que foi? 124 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 O que foi? 125 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - Que aconteceu? - Era a mãe da Sasha, a Emma. 126 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 A Sasha regressou a Londres. 127 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 Quando é que... 128 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Ela e o Jonathan desentenderam-se, e ela veio-se embora. 129 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Aquela rapariga é uma desgraça. 130 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Vais acabar com aquele barulho irritante ou não? 131 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 A tia da Sasha não tinha morrido. 132 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Não foi por isso que ela voltou a casa. 133 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 O livro era uma obra de ficção, 134 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 mas libertou a verdade do seu lastro, 135 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 permitindo que flutuasse até à superfície. 136 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Os exames mostram que ele teve um AVC secundário a uma infeção endo... 137 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 O quê, ele teve um AVC? 138 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - Ele teve um AVC? - É bastante comum 139 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - em quem injeta drogas. - Céus. 140 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 Então, ele vai ficar bem? 141 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 Agora está estável, 142 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 mas ainda é cedo para determinar a extensão dos danos 143 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - até que o acordemos. - Danos? Como... 144 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Como assim? - Danos neurológicos, se houver. 145 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Que tipo de danos neurológicos? 146 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 Motores, cognitivos, na fala. 147 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 Mas não devemos especular. 148 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 Para já, ele está estável, e é nisso que temos de nos focar. 149 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Doutora? 150 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - Desculpem, tenho... - E quando... 151 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 Quando o tencionam acordar? 152 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 Vamos fazer mais testes ainda hoje, e, se estiverem bem, 153 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 vamos tentar acordá-lo amanhã. 154 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Mas vai recuperar, não vai? Totalmente. - Sim. É possível. Sim. 155 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 É possível, mas quais são as probabilidades, 156 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 dada a sua experiência com outros casos? 157 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 Bem, cada caso é diferente, e, lamento imenso, 158 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 só nos resta esperar. 159 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 A Catherine e o Robert continuam a fazer perguntas 160 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 que sabem ser inúteis, 161 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 mas insistem na esperança de receber uma resposta diferente. 162 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - A que desejam ouvir. - Doutora. 163 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Desculpem. Tenho mesmo de... - Sim. 164 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - Obrigada. - Obrigado. 165 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Podes ir vê-lo primeiro, se quiseres. 166 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 Dás por ti a pensar se o Nicholas sempre foi vulnerável 167 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 a uma morte prematura. 168 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Já tinha sido salvo uma vez, 169 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 mas receias que, desta vez, ele não tenha tanta sorte. 170 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 A cabeça do Robert está um caco. 171 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 A hospitalização do Nicholas provoca um grande sentimento de culpa e ansiedade. 172 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Mas esses sentimentos não afastam o ciúme 173 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 que ele sente em relação ao jovem que teve um caso com a sua mulher 174 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 e que salvou o seu próprio filho. 175 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Um mártir que o castrara para sempre. 176 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 Ele também pensa na conversa que teve com o Stephen Brigstocke 177 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 na noite anterior. 178 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Na humildade e na simplicidade do homem, 179 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 e na sua imensa compreensão e compaixão. 180 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 E no facto de a única coisa que o Stephen e a mulher pediram 181 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 fora conhecer o rapaz que o seu filho tinha morrido a salvar. 182 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - Viu? - Sim. 183 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - Deu? - Digo... 184 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Já pus o nome de utilizador e a senha. 185 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Carregue em "centro de ajuda", "como eliminar a minha conta", 186 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 e apague a sua conta permanentemente. 187 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 Certo. Está a perguntar-me porque quero apagar conta. 188 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 Que devo dizer? 189 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Qualquer coisa. Não importa. 190 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Muito bem, vou escolher "preocupações com a minha privacidade". 191 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Está a dizer-me que esta eliminação será definitiva. 192 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 Sim. É uma pena, sabe. 193 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 Um dos meus melhores trabalhos. 194 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Volte a introduzir a senha. 195 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "Confirmar." 196 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 "De certeza que pretende eliminar a sua..." 197 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 LAMENTAMOS, PÁGINA INDISPONÍVEL. 198 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Fiquei triste por apagar a conta do Instagram do Jonathan. 199 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Mas era altura de eliminar os vestígios. De limpar as minhas impressões digitais. 200 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Foi-se. 201 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Sim. 202 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 Está feito. 203 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Foi fácil. 204 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 CHAMADA DE ROBERT RAVENSCROFT 205 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - Isto é para ti, Tommy. - Obrigado. 206 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Podes comprar novos amigos. 207 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - Estou? - Sr. Brigstocke. 208 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 Fala o Robert. 209 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Sim. - O Robert Ravenscroft. 210 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Pode falar? 211 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 Claro, Sr. Ravenscroft. 212 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Infelizmente estou a ligar com uma triste notícia. 213 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 O Nicholas está no hospital. 214 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Isso é terrível. Lamento saber disso. 215 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Ele está bem? 216 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Ainda é cedo para ter a certeza, mas parece estar estável. 217 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 Bem, posso perguntar qual é o problema? 218 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 Sim. 219 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 O Nicholas tem-se debatido com o vício... 220 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Adeus. - ... há já algum tempo. 221 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 Lamento imenso. 222 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 Não imagino como se deve estar a sentir. 223 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Sim, é bastante difícil. 224 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Posso perguntar... 225 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Seria possível eu visitar o Nicholas no hospital? 226 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Quero dizer, se achar apropriado. - Sim, claro que pode. 227 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Ele está no Hospital East Acton, nos cuidados intensivos. 228 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 Obrigado. 229 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 Seria... 230 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Seria possível ir ao fim da tarde? 231 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Com certeza. Também ficarei contente em vê-lo. 232 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 Obrigado, Sr. Ravenscroft. Obrigado. 233 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Vou rezar pelo Nicholas. 234 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Adeus. Fique bem. - Obrigado. 235 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Fiquei surpreendido com a facilidade com que tudo se encaixou. 236 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 O rapaz é um drogado. 237 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Claro que é. 238 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 E o pai, o idiota irrelevante, 239 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 tinha acabado de me servir a refeição numa bandeja. 240 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Eu só tinha de me deliciar com ela. 241 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Daquele dia, na praia, 242 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 lembro-me de que o sol era forte, e estava muito calor. 243 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nicho... 244 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Seu... 245 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 E lembro-me de me sentir sozinha. 246 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 E também me lembro de pensar que eu era uma mãe muito paciente, 247 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 e da culpa que senti por pensar isso. 248 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 E essa foi a primeira vez que o vi. 249 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 E perguntei-me há quanto tempo ele estaria ali, a olhar para nós. 250 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 E senti-me muito autoconsciente. Senti-me exposta, de alguma forma. 251 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 E pensei que era uma câmara cara para alguém tão jovem. 252 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 Ele já devia ter tirado algumas fotos nossas, por essa altura, 253 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 mas não me lembro de ele efetivamente o ter feito. 254 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 O Robert não permite que estejas perto dele. 255 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Por isso, revezam-se para estarem com o Nicholas. 256 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 De certa forma, estás aliviada por não o veres. 257 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Não tens espaço para pensar nele. 258 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Só queres estar com o teu filho, 259 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 e cada momento é precioso. 260 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Olá. 261 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - Estou? - Estou, Catherine? 262 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Fala Sarah Fincham dos Recursos Humanos. 263 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Olá, Sarah. Sim. Em que posso ajudar? 264 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Soube que houve um incidente no escritório, ontem. 265 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 O Simon diz que não quer apresentar uma queixa formal. 266 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 No entanto, somos obrigados a registar que o atacou fisicamente. 267 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Terá de constar no seu processo. 268 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 Entendo. 269 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 E lamento, Catherine, 270 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 mas não podemos permitir que ninguém passe acima do nosso processo disciplinar. 271 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 Por isso, teremos de analisar as alegações 272 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 feitas pelo Sr. Stephen Brigstocke, porque são sérias. 273 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - São? - Certamente compreende isso. 274 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Sim. 275 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Quer dizer alguma coisa nesta fase? 276 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Não. 277 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 Bem, vou começar por dispensá-la do trabalho durante uma semana, 278 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 por enquanto. 279 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Parem. Vejam a respiração. - Catherine? Está aí? 280 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Sim. Sim, estou aqui. 281 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Compreendo que tem andado sob pressão no trabalho. 282 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 Não é o trabalho. Não tenho andado sob pressão no trabalho. 283 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 É bom saber disso. 284 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 Então, ponho-a de baixa por doença? 285 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Sim, por favor. 286 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 Olhe, será que seria útil 287 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 falar com alguém sobre controlo da raiva? 288 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Podemos ajudar com isso, pagar pela terapia. 289 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Alguém independente, claro, e confidencial. 290 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Que lhe parece? 291 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - Seria... - Desculpe, agora não posso falar. 292 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 Estou no hospital. 293 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Céus. Desculpe. Está tudo bem? 294 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 Não. Não está tudo bem. 295 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 Lamento. Eu... 296 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 Sim. Pronto. Muito obrigada. 297 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 Adeus. 298 00:17:39,643 --> 00:17:42,311 Sabes que a tua estimada reputação 299 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 já foi destruída. 300 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Que nada, para ti, voltará a ser o mesmo. 301 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 E não te importas. 302 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Decidi usar o desodorizante do Jonathan. 303 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Já estava a usar o casaco da Nancy. 304 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Nós os três restauraríamos o equilíbrio juntos. 305 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Olá. 306 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Procuro o Nicholas Ravenscroft. 307 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Olá. 308 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 Vim ver o Nicholas Ravenscroft. 309 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Olá. 310 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}DESENTUPIDOR DE CANOS 311 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Vim ver o Nicholas Ravenscroft. 312 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Olá. 313 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Vim ver o Nicholas Ravenscroft. 314 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Lindo menino. 315 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Salta! 316 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Namorisquei com ele quando o vi a olhar? 317 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Terei feito algo que ele possa ter confundido com um sinal? 318 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Acho que não. 319 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Vamos jantar. 320 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Tens fome? 321 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Mas tenho de admitir que aquele sorrisinho, 322 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 aquela pequena ligação, me fez sentir animada. 323 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 E, ao sair da praia, senti-o a olhar para mim, por trás. 324 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 Todos no teu escritório já devem ter lido o livro, 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 mas isso já não importa. 326 00:20:47,706 --> 00:20:48,998 Lamento pelo Nicholas. Estás bem? 327 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Aconteça o que acontecer, essa parte, pelo menos, terminou. 328 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Sabes que, se o Nicholas sobreviver, não haverá mais segredos. 329 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Ele saberá tudo. 330 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Vou verificar e já lhe ligo. 331 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Está bem. Obrigada. Um minuto. 332 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Toma lá. Obrigada. 333 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Olá. Posso ajudá-lo? - Nicholas Ravenscroft. 334 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Desculpe, não percebi. 335 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Vim ver o Nicholas Ravenscroft. 336 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Sim, o Sr. Ravenscroft disse que viria. 337 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Se me seguir, eu levo-o lá. 338 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Só tenho de o avisar, 339 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 o Nicholas está ligado a uma grande quantidade de máquinas, 340 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 por isso, inicialmente, pode ser um pouco assustador quando o vir. 341 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Está bem? Mas ele agora está estável. 342 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Olá. Está aqui o avô do Nicholas. 343 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Obrigada. 344 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Olá. - Olá. 345 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Obrigado. 346 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Está na última cama à esquerda. 347 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Obrigado. 348 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Eu estava prestes a tirar tudo à Catherine Ravenscroft. 349 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 O meu coração acelerou, 350 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 os meus ouvidos vibravam de expetativa, à medida que me aproximava do objetivo. 351 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 E o Nicholas já estava meio morto. 352 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Pu-lo assim sem lhe tocar com um dedo. 353 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Ele não iria sentir nada. 354 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Na verdade, é uma bela forma de morrer. 355 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 É melhor do que afogar-se. 356 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Agora, só precisava de um empurrãozinho. 357 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 As consequências não me interessavam. 358 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 A única coisa que importava 359 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 era a Catherine Ravenscroft sofrer como eu e a Nancy sofrêramos. 360 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 Aqui estão as chaves. 361 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Obrigada. O seu pai está aqui. - Desculpe? 362 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - O seu pai está com o Nicholas. - Não, o meu... 363 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Que está a fazer? Ele não pode estar aqui. 364 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 Que está a fazer? 365 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 Afaste-se do meu filho. 366 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Afaste-se do meu filho. 367 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 Está bem? Não se mexa. Acalme-se. 368 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - O seu pai só queria... - Ele não é meu pai. 369 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ... ver o seu filho. - Quem pensa que é para vir aqui? 370 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 Dei-lhe todas as oportunidades. 371 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Fui à sua casa para falar. 372 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Eu só queria ver como está o Nicholas. - Nem abriu a porta! 373 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 Ela não pode estar aqui. 374 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - Não atendeu as minhas chamadas. - Preciso de ajuda. 375 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Tem de vir connosco. - Não, tem de vir connosco. 376 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Calma. - Está a tentar fazer mal ao meu filho. 377 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Devíamos começar a fazer telefonemas. 378 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Dizer o que aconteceu. 379 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Devia ligar primeiro à Sasha. 380 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 É justo que seja a primeira pessoa a quem ligamos. 381 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Não quero que ela saiba por mais ninguém. 382 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 SAUDAÇÕES DE PISA 383 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Olá, Emma. 384 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 É a Nancy Brigstocke. Seria possível falar com Sasha, por favor? 385 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 E sabe quando ela voltará? 386 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Eu compreendo, mas isto é importante, Emma. 387 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Se me ouvir, por favor. 388 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 Temos notícias muito tristes. 389 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 O Jonathan morreu. 390 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Isso... 391 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Que o Jonathan morreu. Era o que queria dizer. 392 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Afogou-se no mar, em Itália, a salvar uma criança. 393 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Faça isso. 394 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Obrigada. 395 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Que disse ela? 396 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 A Sasha não estava, mas ela vai contar-lhe. 397 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 Mais alguma coisa? 398 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Ela lamenta a nossa perda. 399 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Mais nada. 400 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Ela disse que tinha de ir. 401 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 Nunca soubemos se a mãe da Sasha disse à filha 402 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 o que aconteceu ou não, 403 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 porque nunca mais tivemos notícias delas. 404 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Algo tinha enviado a namorada do Jonathan, a Sasha, 405 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 a correr para casa dos pais, deixando o Jonathan sozinho em Itália. 406 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Tinha acontecido algo que levou a mãe dela a fazer aquele telefonema zangado. 407 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 O Nicholas estava contente por dormir sozinho, 408 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 desde que eu mantivesse a porta entre nós aberta, 409 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 para que ele me visse, se acordasse. 410 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 E, quando fechava os olhos, ele permanecia sempre, sempre a dormir. 411 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 E lembro-me claramente da onda de felicidade dessa noite. 412 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Apercebi-me de que estava verdadeiramente relaxada, 413 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 que, afinal, tudo tinha corrido bem. 414 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Eu estava a gostar do meu tempo a sós com o Nicholas e comigo própria. 415 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 E decidi terminar a noite 416 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 com um bom copo de vinho na minha varanda. 417 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Pode olhar em frente, por favor? 418 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Há muito que uma mulher não se preocupava comigo. 419 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Gostei de sentir as mãos dela em mim, com cuidado para não me magoar, 420 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - a cuidar da minha dor. - Dilatação de 3 mm. 421 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Obrigada. 422 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 E a voz dela também era suave. 423 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 A preocupação dela comigo era real, e eu estava grato pela sua bondade. 424 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Pronto. Já está. 425 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Como se sente? - Bem, acho eu. 426 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Estou um pouco abalado. 427 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Imagino. Sofreu um grande golpe. 428 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 Aquela mulher é como o meu marido. 429 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Eu sei como é sentir-se atacado daquela maneira. 430 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Todos os sinais vitais estão normais. 431 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Se precisar de algo, chame. - Obrigada. 432 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 Fique bem, Sr. Stephen. 433 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 Obrigado. 434 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Já está. 435 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 Está tudo bem. 436 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 Vai ficar um pouco dorido durante os próximos dias. 437 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 Vou arranjar-lhe uns comprimidos para as dores. 438 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 Pode arranjar-me algo que me ajude a dormir? 439 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - Só para prevenir. - Claro. 440 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Olá. Tem uma visita. 441 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 Lamento imenso. 442 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Soube o que aconteceu. Vim assim que pude. 443 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 Sei o que a minha mulher fez, e estou chocado. 444 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 Lamento mesmo, mesmo muito. 445 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 A culpa não é sua, Sr. Ravenscroft. 446 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Ela ficou chocada, suponho, por me ver ali. 447 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Não lhe disse que me convidou? 448 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 Nós não falamos. 449 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 Eu sei que é estranho, considerando o quão mal o Nick está, 450 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 mas eu estou... 451 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 ... estou com dificuldades em entender porque ela fez o que fez 452 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 ou porque nem sequer me contou. 453 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Fiz um longo percurso de autocarro 454 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 porque queria muito ver o Nicholas. 455 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Sei que é o que a Nancy, a minha mulher, teria querido. 456 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Ela adoraria a oportunidade de conhecer o rapaz 457 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 por quem o meu filho deu a vida. 458 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Então, porque não volta? 459 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - Está a falar a sério? - Sim, claro. 460 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 O Nicholas quereria isso. 461 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 Se se sentir nervoso, por favor, não é necessário. 462 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 Seria um belo presente para ele. 463 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Isso é muito atencioso. Sim. Eu gostaria muito disso. 464 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Obrigado. - São os comprimidos para as dores. 465 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 Tome dois. 466 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 E, não devia fazer isto, mas estes vão ajudá-lo a dormir, hoje, 467 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 mas tome apenas um. 468 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Muito bem. Obrigado. Sim. 469 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 Bem, foi muito gentil comigo. Muito obrigado. 470 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 Tudo bem. Vá para casa em segurança. 471 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Obrigado. 472 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 Não, eu tenho mesmo de ir. 473 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Estou muito cansado e... - Sim, claro. 474 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Tudo se tornara mais complicado, 475 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 e, por um momento, pensei que tinha de confiar no destino para fazer justiça. 476 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Era possível que o Nicholas Ravenscroft morresse por si só, 477 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 sem necessidade da minha intervenção. 478 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Ele tivera um AVC, disse a enfermeira. 479 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Também disse que ele poderia sobreviver, 480 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 mas que poderia ficar gravemente debilitado toda a vida. 481 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Isso era atrativo, mas não o suficiente. 482 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Eu não queria dar à Catherine Ravenscroft a oportunidade 483 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 de desempenhar um novo papel de mãe dedicada 484 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 altruisticamente a cuidar do filho deficiente. 485 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Não, eu queria que ela sofresse o fantasma da ausência. 486 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Só a morte é irreversível. 487 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Só assim a poderia matar a ela. 488 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Pensei que perdera a minha oportunidade. 489 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Mas, depois, o pai dele, uma criatura tão débil, 490 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - dera-me as chaves de ouro. - Portas a abrir. 491 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Eu só tinha de fazer outra visita ao pobre Nicholas. 492 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Portas a fechar. 493 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Scusi. Pode dar-me um copo de vinho branco para levar para o quarto? 494 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Certo. 495 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Eu sorri, sim. 496 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Porque estava envergonhada e não queria parecer antipática, 497 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 e senti-me autoconsciente sabendo que ele sabia que estava sozinha. 498 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Eu já não estava habituada a estar sozinha. 499 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 E certamente não estava habituada a ser olhada daquela forma. 500 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 A câmara dele, a sua atenção intensa. 501 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Deixou-me nervosa, mas tenho de admitir que também me deixou empolgada. 502 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Talvez eu fantasiasse com aquele momento mais tarde. 503 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Talvez. 504 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Talvez não. 505 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 Era aqui que estavam quando a polícia cá veio 506 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 informar-vos sobre a morte do vosso filho. 507 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Sente-se. 508 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Primeiro, vou fazer um chá. 509 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Devia arranjar aquilo. 510 00:37:51,647 --> 00:37:53,731 SONÍFERO 511 00:37:53,732 --> 00:37:54,900 Chá forte? 512 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Tanto faz. 513 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 O seu livro é extremamente pormenorizado. 514 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Não fui eu que o escrevi. Foi a Nancy. 515 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Ela era uma ótima escritora. 516 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Bem, ela conseguiu descrições muito exatas dos lugares. 517 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Nós fomos lá, lembra-se? 518 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Fomos ao local onde tudo aconteceu. 519 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Ainda assim, é notável 520 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 o quanto ela foi capaz de reconstruir com base numa série de fotografias. 521 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Isso é o que os grandes escritores fazem. 522 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 Pegam em fragmentos da realidade e entrelaçam-nos 523 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 de tal forma que revelam uma verdade maior. 524 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Sente-se. 525 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Sim. 526 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 É verdadeiramente notável como a sua mulher foi capaz de escrever 527 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 tão convincentemente sobre tantas coisas 528 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 sem ter estado lá quando elas aconteceram. 529 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Ela era notável. 530 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Certo. 531 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Agora, posso começar. 532 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Está na altura de a minha voz ser ouvida. 533 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 BASEADA NO ROMANCE DE 534 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Legendas: Teresa Moreira