1
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
A verdade é que eu estava inquieta
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
no dia em que o Robert nos deixou
para regressar a Londres.
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Eu não queria que ele fosse.
4
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
Tínhamos tido muito pouco tempo juntos
desde que o Nick nascera,
5
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
mas eu não queria que ele tivesse
de escolher entre a família e o trabalho.
6
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
E lá estava o mar,
o sol a brilhar intensamente,
7
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
mas eu não queria estar ali sozinha.
8
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
URGÊNCIAS
9
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Vamos lá.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Vamos lá.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Senhor? Está bem?
- Rápido.
12
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Obrigada.
- Obrigado.
13
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Nicholas?
14
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
Céus.
15
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Robert? Acorda.
16
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Robert?
17
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Robert, acorda.
18
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Acorda.
19
00:01:39,391 --> 00:01:40,474
Pelo amor de Deus.
20
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Acorda.
21
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Onde está o Nick?
22
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Que caralho estás a fazer?
- Onde está o Nick?
23
00:01:45,898 --> 00:01:47,690
Não sei. Deve estar com um amigo.
24
00:01:47,691 --> 00:01:49,692
Certo. Bem, onde? Temos de o encontrar.
25
00:01:49,693 --> 00:01:51,694
Ele foi trabalhar ontem,
devia ter vindo jantar,
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- mas e depois? Tem 25 anos, porra.
- Não.
27
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Ele ligou-me às quatro da manhã,
e agora não consigo falar com ele.
28
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Não atende. Não responde às chamadas.
- Deve ter ligado sem querer.
29
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Não, querido. Ele estava péssimo.
- A sério?
30
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Ele estava a chorar.
- Estava?
31
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Não falou. Não disse nada.
32
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Estava só a chorar.
- A sério?
33
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Olá, Nick.
34
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Sim, amigo. É o teu pai.
35
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Liga-me quando acordares.
Só quero saber se estás vivo.
36
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Pronto. Amo-te. Adeus.
37
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Ele sabe.
- Ele sabe o quê?
38
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
Que lhe disseste?
39
00:02:25,729 --> 00:02:28,147
- Que lhe disseste sobre mim?
- Não lhe disse nada,
40
00:02:28,148 --> 00:02:29,565
mas tenciono fazê-lo.
41
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
Bem, já é um pouco tarde, não é?
42
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Alguém se antecipou.
- Como assim? Quem?
43
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Aquele louco de merda apanhou-o.
44
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
O quê? Referes-te ao pai do rapaz
que se afogou a salvar a vida do Nick?
45
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
- Referes-te ao pai do jovem...
- Não.
46
00:02:43,455 --> 00:02:45,831
... que fodeste
e depois negaste ter conhecido,
47
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
depois de ele ter morrido
a salvar o nosso filho?
48
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
É a esse louco de merda que te referes?
49
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- És inacreditável.
- Não percebes?
50
00:02:53,215 --> 00:02:55,424
O nosso filho está em perigo, Robert.
51
00:02:55,425 --> 00:02:57,052
Nunca o tinha ouvido assim.
52
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Tenho medo.
53
00:02:59,054 --> 00:03:01,305
Sim, tens medo de fazer má figura, não é?
54
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
Era inevitável ele descobrir.
55
00:03:03,225 --> 00:03:05,393
Só gostava de ter sido eu a contar-lhe.
56
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Isto é culpa tua, está bem?
És responsável por isto.
57
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- Não importa de quem é a culpa.
- Que esperavas?
58
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
Como achavas que ele iria reagir?
59
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Tu és a mãe dele.
És responsável por tudo isto.
60
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Nunca quiseste saber dele.
- Sabes a senha dele?
61
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Estavas tão concentrada no teu namoradinho
62
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- que o deixaste sozinho na praia...
- Sabes a senha dele?
63
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
- ... quando nem sabia nadar.
- Qual é a senha?
64
00:03:26,248 --> 00:03:27,415
Ela não sabia nadar.
65
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Podes dar-me a senha dele?
- Eu não sei a senha dele
66
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
porque respeito a privacidade dele.
Preocupo-me de uma forma básica e decente.
67
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
Que querias
que ele pensasse de ti, Catherine?
68
00:03:37,885 --> 00:03:39,177
Eras a mãe dele.
69
00:03:39,178 --> 00:03:41,804
Eras tu que o devias proteger.
70
00:03:41,805 --> 00:03:43,556
Não o protegeste. Só te concentraste...
71
00:03:43,557 --> 00:03:45,516
Ele anda a fumar outra vez. Sabias?
72
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
Não me digas como educar o nosso filho
depois de estares ausente 20 anos.
73
00:03:49,855 --> 00:03:51,105
Como te atreves?
74
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
Que raio pensas que tenho andado a fazer?
75
00:03:53,025 --> 00:03:54,442
Céus. Ele perdeu o emprego.
76
00:03:54,443 --> 00:03:55,860
O quê? Não perdeu nada.
77
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Então, onde tem andado o dia todo
enquanto pensavas que estava a trabalhar?
78
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
Fazes alguma ideia
de com quem ele possa estar?
79
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
Amigos?
80
00:04:06,455 --> 00:04:08,998
Eu não sei se ele tem amigos.
81
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
Tu sabes?
82
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Ele falou de uma namorada.
83
00:04:14,922 --> 00:04:17,506
Mas eu não a conheci. Não sei o nome dela.
84
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
Eu não...
85
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
Nem tenho a certeza
se ela existe, Catherine.
86
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Não.
87
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Querido?
88
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
É o Nick?
89
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Sim?
90
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Embora a Nancy
tenha descrito os eventos que aconteceram
91
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
entre o Jonathan e a Catherine Ravenscroft
com incrível detalhe e exatidão,
92
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
ela floreou alguns factos, é claro.
93
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
É o que fazem os escritores.
94
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Por exemplo, o Jonathan tinha viajado
para a Europa com a namorada.
95
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
É um facto que a Nancy manteve intacto.
96
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
Embora tenha alterado
o motivo do regresso antecipado da Sasha.
97
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Lembras-te do eclipse solar?
98
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
Temos um total,
uma vez por século, em Inglaterra,
99
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
e calhou num dia nublado.
100
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Que desperdício.
101
00:05:27,035 --> 00:05:28,244
Muito britânico.
102
00:05:28,245 --> 00:05:29,912
Nem me importo.
103
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Foi a minha última oportunidade de ver um.
104
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Podemos sempre tentar apanhar o próximo, sabes?
105
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Podemos viajar.
- Para Madagáscar?
106
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
- Porque não?
- Que disparate.
107
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Absolutamente ridículo.
108
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Deixa-te de tretas e faz algo
em relação ao raio do frigorífico.
109
00:05:46,680 --> 00:05:48,222
Está a enlouquecer-me.
110
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- Estou?
- Olá, Nancy.
111
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Olá, Emma. Que bom ter notícias suas.
112
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Estou a ver.
113
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Não, eu não sabia. Não.
114
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Bem, acho que é com eles
resolverem as suas diferenças.
115
00:06:11,455 --> 00:06:13,956
Não vamos exagerar, Emma.
116
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
Quero dizer,
não sabemos o que se passou lá.
117
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
Não. É óbvio que a sua filha
está a exagerar, porque...
118
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Que disparate.
119
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Não, isso é mesmo um exagero, Emma.
120
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Não, isso não é necessário, Emma.
121
00:06:33,268 --> 00:06:36,145
Pronto, Emma, foi bom falar consigo.
Obrigada por telefonar.
122
00:06:36,146 --> 00:06:37,314
Adeus.
123
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
O que foi?
124
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
O que foi?
125
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- Que aconteceu?
- Era a mãe da Sasha, a Emma.
126
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
A Sasha regressou a Londres.
127
00:06:49,201 --> 00:06:50,243
Quando é que...
128
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Ela e o Jonathan desentenderam-se,
e ela veio-se embora.
129
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Aquela rapariga é uma desgraça.
130
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Vais acabar com aquele barulho irritante
ou não?
131
00:07:00,295 --> 00:07:02,713
A tia da Sasha não tinha morrido.
132
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Não foi por isso que ela voltou a casa.
133
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
O livro era uma obra de ficção,
134
00:07:08,011 --> 00:07:11,180
mas libertou a verdade do seu lastro,
135
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
permitindo que flutuasse até à superfície.
136
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Os exames mostram que ele teve um AVC
secundário a uma infeção endo...
137
00:07:17,688 --> 00:07:19,230
O quê, ele teve um AVC?
138
00:07:19,231 --> 00:07:21,023
- Ele teve um AVC?
- É bastante comum
139
00:07:21,024 --> 00:07:22,733
- em quem injeta drogas.
- Céus.
140
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
Então, ele vai ficar bem?
141
00:07:23,986 --> 00:07:25,403
Agora está estável,
142
00:07:25,404 --> 00:07:28,239
mas ainda é cedo
para determinar a extensão dos danos
143
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- até que o acordemos.
- Danos? Como...
144
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Como assim?
- Danos neurológicos, se houver.
145
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
Que tipo de danos neurológicos?
146
00:07:34,413 --> 00:07:36,747
Motores, cognitivos, na fala.
147
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
Mas não devemos especular.
148
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
Para já, ele está estável,
e é nisso que temos de nos focar.
149
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Doutora?
150
00:07:42,379 --> 00:07:43,921
- Desculpem, tenho...
- E quando...
151
00:07:43,922 --> 00:07:45,756
Quando o tencionam acordar?
152
00:07:45,757 --> 00:07:49,260
Vamos fazer mais testes ainda hoje,
e, se estiverem bem,
153
00:07:49,261 --> 00:07:51,053
vamos tentar acordá-lo amanhã.
154
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Mas vai recuperar, não vai? Totalmente.
- Sim. É possível. Sim.
155
00:07:54,224 --> 00:07:56,184
É possível,
mas quais são as probabilidades,
156
00:07:56,185 --> 00:07:58,144
dada a sua experiência com outros casos?
157
00:07:58,145 --> 00:08:01,480
Bem, cada caso é diferente,
e, lamento imenso,
158
00:08:01,481 --> 00:08:02,941
só nos resta esperar.
159
00:08:03,817 --> 00:08:06,861
A Catherine e o Robert
continuam a fazer perguntas
160
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
que sabem ser inúteis,
161
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
mas insistem na esperança de receber
uma resposta diferente.
162
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- A que desejam ouvir.
- Doutora.
163
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Desculpem. Tenho mesmo de...
- Sim.
164
00:08:17,998 --> 00:08:20,125
- Obrigada.
- Obrigado.
165
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Podes ir vê-lo primeiro, se quiseres.
166
00:08:58,747 --> 00:09:02,416
Dás por ti a pensar
se o Nicholas sempre foi vulnerável
167
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
a uma morte prematura.
168
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Já tinha sido salvo uma vez,
169
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
mas receias que, desta vez,
ele não tenha tanta sorte.
170
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
A cabeça do Robert está um caco.
171
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
A hospitalização do Nicholas provoca
um grande sentimento de culpa e ansiedade.
172
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Mas esses sentimentos não afastam o ciúme
173
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
que ele sente em relação ao jovem
que teve um caso com a sua mulher
174
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
e que salvou o seu próprio filho.
175
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
Um mártir que o castrara para sempre.
176
00:09:50,841 --> 00:09:54,468
Ele também pensa na conversa
que teve com o Stephen Brigstocke
177
00:09:54,469 --> 00:09:55,846
na noite anterior.
178
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Na humildade e na simplicidade do homem,
179
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
e na sua imensa compreensão e compaixão.
180
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
E no facto de a única coisa
que o Stephen e a mulher pediram
181
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
fora conhecer o rapaz
que o seu filho tinha morrido a salvar.
182
00:10:14,072 --> 00:10:15,364
- Viu?
- Sim.
183
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
- Deu?
- Digo...
184
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Já pus o nome de utilizador e a senha.
185
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Carregue em "centro de ajuda",
"como eliminar a minha conta",
186
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
e apague a sua conta permanentemente.
187
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
Certo. Está a perguntar-me
porque quero apagar conta.
188
00:10:28,921 --> 00:10:30,087
Que devo dizer?
189
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Qualquer coisa. Não importa.
190
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Muito bem, vou escolher
"preocupações com a minha privacidade".
191
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Está a dizer-me que esta eliminação
será definitiva.
192
00:10:41,683 --> 00:10:44,101
Sim. É uma pena, sabe.
193
00:10:44,102 --> 00:10:46,020
Um dos meus melhores trabalhos.
194
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Volte a introduzir a senha.
195
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
"Confirmar."
196
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
"De certeza que pretende eliminar a sua..."
197
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
LAMENTAMOS, PÁGINA INDISPONÍVEL.
198
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Fiquei triste por apagar
a conta do Instagram do Jonathan.
199
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
Mas era altura de eliminar os vestígios.
De limpar as minhas impressões digitais.
200
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
Foi-se.
201
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
Sim.
202
00:11:25,269 --> 00:11:26,394
Está feito.
203
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
Foi fácil.
204
00:11:34,903 --> 00:11:36,153
CHAMADA DE
ROBERT RAVENSCROFT
205
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
- Isto é para ti, Tommy.
- Obrigado.
206
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Podes comprar novos amigos.
207
00:11:42,703 --> 00:11:44,579
- Estou?
- Sr. Brigstocke.
208
00:11:44,580 --> 00:11:46,163
Fala o Robert.
209
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Sim.
- O Robert Ravenscroft.
210
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
Pode falar?
211
00:11:52,671 --> 00:11:54,423
Claro, Sr. Ravenscroft.
212
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
Infelizmente estou a ligar
com uma triste notícia.
213
00:11:58,927 --> 00:12:00,803
O Nicholas está no hospital.
214
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
Isso é terrível. Lamento saber disso.
215
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Ele está bem?
216
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Ainda é cedo para ter a certeza,
mas parece estar estável.
217
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
Bem, posso perguntar qual é o problema?
218
00:12:13,734 --> 00:12:14,817
Sim.
219
00:12:14,818 --> 00:12:18,613
O Nicholas tem-se debatido com o vício...
220
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Adeus.
- ... há já algum tempo.
221
00:12:21,617 --> 00:12:23,159
Lamento imenso.
222
00:12:23,160 --> 00:12:26,370
Não imagino como se deve estar a sentir.
223
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Sim, é bastante difícil.
224
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Posso perguntar...
225
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Seria possível
eu visitar o Nicholas no hospital?
226
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Quero dizer, se achar apropriado.
- Sim, claro que pode.
227
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Ele está no Hospital East Acton,
nos cuidados intensivos.
228
00:12:49,937 --> 00:12:51,145
Obrigado.
229
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
Seria...
230
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Seria possível ir ao fim da tarde?
231
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Com certeza.
Também ficarei contente em vê-lo.
232
00:13:02,199 --> 00:13:04,200
Obrigado, Sr. Ravenscroft. Obrigado.
233
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
Vou rezar pelo Nicholas.
234
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Adeus. Fique bem.
- Obrigado.
235
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Fiquei surpreendido
com a facilidade com que tudo se encaixou.
236
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
O rapaz é um drogado.
237
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Claro que é.
238
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
E o pai, o idiota irrelevante,
239
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
tinha acabado de me servir
a refeição numa bandeja.
240
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Eu só tinha de me deliciar com ela.
241
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Daquele dia, na praia,
242
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
lembro-me de que o sol era forte,
e estava muito calor.
243
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Nicho...
244
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Seu...
245
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
E lembro-me de me sentir sozinha.
246
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
E também me lembro de pensar
que eu era uma mãe muito paciente,
247
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
e da culpa que senti por pensar isso.
248
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
E essa foi a primeira vez que o vi.
249
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
E perguntei-me há quanto tempo
ele estaria ali, a olhar para nós.
250
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
E senti-me muito autoconsciente.
Senti-me exposta, de alguma forma.
251
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
E pensei que era uma câmara cara
para alguém tão jovem.
252
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
Ele já devia ter tirado
algumas fotos nossas, por essa altura,
253
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
mas não me lembro
de ele efetivamente o ter feito.
254
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
O Robert não permite
que estejas perto dele.
255
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Por isso,
revezam-se para estarem com o Nicholas.
256
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
De certa forma,
estás aliviada por não o veres.
257
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Não tens espaço para pensar nele.
258
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Só queres estar com o teu filho,
259
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
e cada momento é precioso.
260
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Olá.
261
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- Estou?
- Estou, Catherine?
262
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Fala Sarah Fincham dos Recursos Humanos.
263
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Olá, Sarah. Sim. Em que posso ajudar?
264
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Soube que houve
um incidente no escritório, ontem.
265
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
O Simon diz que não quer
apresentar uma queixa formal.
266
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
No entanto, somos obrigados a registar
que o atacou fisicamente.
267
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
Terá de constar no seu processo.
268
00:16:20,022 --> 00:16:21,314
Entendo.
269
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
E lamento, Catherine,
270
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
mas não podemos permitir que ninguém passe
acima do nosso processo disciplinar.
271
00:16:26,778 --> 00:16:29,030
Por isso, teremos de analisar as alegações
272
00:16:29,031 --> 00:16:31,657
feitas pelo Sr. Stephen Brigstocke,
porque são sérias.
273
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- São?
- Certamente compreende isso.
274
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Sim.
275
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Quer dizer alguma coisa nesta fase?
276
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Não.
277
00:16:43,420 --> 00:16:46,464
Bem, vou começar por dispensá-la
do trabalho durante uma semana,
278
00:16:46,465 --> 00:16:47,424
por enquanto.
279
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Parem. Vejam a respiração.
- Catherine? Está aí?
280
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Sim. Sim, estou aqui.
281
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Compreendo que tem andado
sob pressão no trabalho.
282
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
Não é o trabalho.
Não tenho andado sob pressão no trabalho.
283
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
É bom saber disso.
284
00:17:03,023 --> 00:17:05,817
Então, ponho-a de baixa por doença?
285
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Sim, por favor.
286
00:17:10,071 --> 00:17:12,155
Olhe, será que seria útil
287
00:17:12,156 --> 00:17:14,784
falar com alguém sobre controlo da raiva?
288
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Podemos ajudar com isso,
pagar pela terapia.
289
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Alguém independente, claro,
e confidencial.
290
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
Que lhe parece?
291
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- Seria...
- Desculpe, agora não posso falar.
292
00:17:24,586 --> 00:17:25,877
Estou no hospital.
293
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
Céus. Desculpe. Está tudo bem?
294
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
Não. Não está tudo bem.
295
00:17:32,344 --> 00:17:33,594
Lamento. Eu...
296
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Sim. Pronto. Muito obrigada.
297
00:17:35,639 --> 00:17:36,849
Adeus.
298
00:17:39,643 --> 00:17:42,311
Sabes que a tua estimada reputação
299
00:17:42,312 --> 00:17:44,231
já foi destruída.
300
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Que nada, para ti, voltará a ser o mesmo.
301
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
E não te importas.
302
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Decidi usar o desodorizante do Jonathan.
303
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Já estava a usar o casaco da Nancy.
304
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Nós os três
restauraríamos o equilíbrio juntos.
305
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Olá.
306
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Procuro o Nicholas Ravenscroft.
307
00:18:20,350 --> 00:18:21,517
Olá.
308
00:18:21,518 --> 00:18:27,273
Vim ver o Nicholas Ravenscroft.
309
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Olá.
310
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}DESENTUPIDOR DE CANOS
311
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}Vim ver o Nicholas Ravenscroft.
312
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
Olá.
313
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
Vim ver o Nicholas Ravenscroft.
314
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Lindo menino.
315
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Salta!
316
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Namorisquei com ele quando o vi a olhar?
317
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Terei feito algo
que ele possa ter confundido com um sinal?
318
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Acho que não.
319
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Vamos jantar.
320
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Tens fome?
321
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Mas tenho de admitir
que aquele sorrisinho,
322
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
aquela pequena ligação,
me fez sentir animada.
323
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
E, ao sair da praia,
senti-o a olhar para mim, por trás.
324
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
Todos no teu escritório
já devem ter lido o livro,
325
00:20:45,370 --> 00:20:46,538
mas isso já não importa.
326
00:20:47,706 --> 00:20:48,998
Lamento pelo Nicholas.
Estás bem?
327
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Aconteça o que acontecer,
essa parte, pelo menos, terminou.
328
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Sabes que, se o Nicholas sobreviver,
não haverá mais segredos.
329
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Ele saberá tudo.
330
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Vou verificar e já lhe ligo.
331
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Está bem. Obrigada. Um minuto.
332
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Toma lá. Obrigada.
333
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Olá. Posso ajudá-lo?
- Nicholas Ravenscroft.
334
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Desculpe, não percebi.
335
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Vim ver o Nicholas Ravenscroft.
336
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Sim, o Sr. Ravenscroft disse que viria.
337
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Se me seguir, eu levo-o lá.
338
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Só tenho de o avisar,
339
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
o Nicholas está ligado
a uma grande quantidade de máquinas,
340
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
por isso, inicialmente,
pode ser um pouco assustador quando o vir.
341
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Está bem? Mas ele agora está estável.
342
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Olá. Está aqui o avô do Nicholas.
343
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Obrigada.
344
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Olá.
- Olá.
345
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Obrigado.
346
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
Está na última cama à esquerda.
347
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Obrigado.
348
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Eu estava prestes a tirar tudo
à Catherine Ravenscroft.
349
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
O meu coração acelerou,
350
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
os meus ouvidos vibravam de expetativa,
à medida que me aproximava do objetivo.
351
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
E o Nicholas já estava meio morto.
352
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Pu-lo assim sem lhe tocar com um dedo.
353
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
Ele não iria sentir nada.
354
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Na verdade, é uma bela forma de morrer.
355
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
É melhor do que afogar-se.
356
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Agora, só precisava de um empurrãozinho.
357
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
As consequências não me interessavam.
358
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
A única coisa que importava
359
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
era a Catherine Ravenscroft
sofrer como eu e a Nancy sofrêramos.
360
00:24:06,029 --> 00:24:06,904
Aqui estão as chaves.
361
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Obrigada. O seu pai está aqui.
- Desculpe?
362
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- O seu pai está com o Nicholas.
- Não, o meu...
363
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
Que está a fazer? Ele não pode estar aqui.
364
00:24:32,181 --> 00:24:33,389
Que está a fazer?
365
00:24:33,390 --> 00:24:34,683
Afaste-se do meu filho.
366
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Afaste-se do meu filho.
367
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
Está bem? Não se mexa. Acalme-se.
368
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- O seu pai só queria...
- Ele não é meu pai.
369
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ... ver o seu filho.
- Quem pensa que é para vir aqui?
370
00:24:45,777 --> 00:24:48,070
Dei-lhe todas as oportunidades.
371
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Fui à sua casa para falar.
372
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Eu só queria ver como está o Nicholas.
- Nem abriu a porta!
373
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
Ela não pode estar aqui.
374
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- Não atendeu as minhas chamadas.
- Preciso de ajuda.
375
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Tem de vir connosco.
- Não, tem de vir connosco.
376
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Calma.
- Está a tentar fazer mal ao meu filho.
377
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
Devíamos começar a fazer telefonemas.
378
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Dizer o que aconteceu.
379
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Devia ligar primeiro à Sasha.
380
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
É justo que seja
a primeira pessoa a quem ligamos.
381
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Não quero que ela saiba por mais ninguém.
382
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
SAUDAÇÕES DE PISA
383
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Olá, Emma.
384
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
É a Nancy Brigstocke.
Seria possível falar com Sasha, por favor?
385
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
E sabe quando ela voltará?
386
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Eu compreendo,
mas isto é importante, Emma.
387
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Se me ouvir, por favor.
388
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
Temos notícias muito tristes.
389
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
O Jonathan morreu.
390
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Isso...
391
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Que o Jonathan morreu.
Era o que queria dizer.
392
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Afogou-se no mar, em Itália,
a salvar uma criança.
393
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Faça isso.
394
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Obrigada.
395
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Que disse ela?
396
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
A Sasha não estava,
mas ela vai contar-lhe.
397
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
Mais alguma coisa?
398
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Ela lamenta a nossa perda.
399
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Mais nada.
400
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Ela disse que tinha de ir.
401
00:27:30,108 --> 00:27:33,027
Nunca soubemos
se a mãe da Sasha disse à filha
402
00:27:33,028 --> 00:27:34,737
o que aconteceu ou não,
403
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
porque nunca mais tivemos notícias delas.
404
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Algo tinha enviado
a namorada do Jonathan, a Sasha,
405
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
a correr para casa dos pais,
deixando o Jonathan sozinho em Itália.
406
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Tinha acontecido algo que levou a mãe dela
a fazer aquele telefonema zangado.
407
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
O Nicholas estava contente
por dormir sozinho,
408
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
desde que eu mantivesse
a porta entre nós aberta,
409
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
para que ele me visse, se acordasse.
410
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
E, quando fechava os olhos,
ele permanecia sempre, sempre a dormir.
411
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
E lembro-me claramente
da onda de felicidade dessa noite.
412
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Apercebi-me de que estava
verdadeiramente relaxada,
413
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
que, afinal, tudo tinha corrido bem.
414
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Eu estava a gostar do meu tempo a sós
com o Nicholas e comigo própria.
415
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
E decidi terminar a noite
416
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
com um bom copo de vinho na minha varanda.
417
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Pode olhar em frente, por favor?
418
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Há muito que uma mulher
não se preocupava comigo.
419
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Gostei de sentir as mãos dela em mim,
com cuidado para não me magoar,
420
00:29:08,123 --> 00:29:10,208
- a cuidar da minha dor.
- Dilatação de 3 mm.
421
00:29:10,209 --> 00:29:11,626
Obrigada.
422
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
E a voz dela também era suave.
423
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
A preocupação dela comigo era real,
e eu estava grato pela sua bondade.
424
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Pronto. Já está.
425
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Como se sente?
- Bem, acho eu.
426
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Estou um pouco abalado.
427
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Imagino. Sofreu um grande golpe.
428
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
Aquela mulher é como o meu marido.
429
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Eu sei como é
sentir-se atacado daquela maneira.
430
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Todos os sinais vitais estão normais.
431
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Se precisar de algo, chame.
- Obrigada.
432
00:29:44,034 --> 00:29:45,368
Fique bem, Sr. Stephen.
433
00:29:45,369 --> 00:29:46,452
Obrigado.
434
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Já está.
435
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
Está tudo bem.
436
00:29:50,958 --> 00:29:53,543
Vai ficar um pouco dorido
durante os próximos dias.
437
00:29:53,544 --> 00:29:55,711
Vou arranjar-lhe
uns comprimidos para as dores.
438
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
Pode arranjar-me algo
que me ajude a dormir?
439
00:30:00,008 --> 00:30:01,426
- Só para prevenir.
- Claro.
440
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
Olá. Tem uma visita.
441
00:30:06,557 --> 00:30:08,349
Lamento imenso.
442
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Soube o que aconteceu. Vim assim que pude.
443
00:30:11,270 --> 00:30:14,772
Sei o que a minha mulher fez,
e estou chocado.
444
00:30:14,773 --> 00:30:16,190
Lamento mesmo, mesmo muito.
445
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
A culpa não é sua, Sr. Ravenscroft.
446
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Ela ficou chocada, suponho,
por me ver ali.
447
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Não lhe disse que me convidou?
448
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
Nós não falamos.
449
00:30:28,954 --> 00:30:32,582
Eu sei que é estranho,
considerando o quão mal o Nick está,
450
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
mas eu estou...
451
00:30:34,960 --> 00:30:37,628
... estou com dificuldades em entender
porque ela fez o que fez
452
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
ou porque nem sequer me contou.
453
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Fiz um longo percurso de autocarro
454
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
porque queria muito ver o Nicholas.
455
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Sei que é o que a Nancy, a minha mulher,
teria querido.
456
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Ela adoraria
a oportunidade de conhecer o rapaz
457
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
por quem o meu filho deu a vida.
458
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Então, porque não volta?
459
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- Está a falar a sério?
- Sim, claro.
460
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
O Nicholas quereria isso.
461
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
Se se sentir nervoso,
por favor, não é necessário.
462
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
Seria um belo presente para ele.
463
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Isso é muito atencioso.
Sim. Eu gostaria muito disso.
464
00:31:22,508 --> 00:31:24,800
- Obrigado.
- São os comprimidos para as dores.
465
00:31:24,801 --> 00:31:26,093
Tome dois.
466
00:31:26,094 --> 00:31:28,846
E, não devia fazer isto,
mas estes vão ajudá-lo a dormir, hoje,
467
00:31:28,847 --> 00:31:30,182
mas tome apenas um.
468
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Muito bem. Obrigado. Sim.
469
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
Bem, foi muito gentil comigo.
Muito obrigado.
470
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
Tudo bem. Vá para casa em segurança.
471
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Obrigado.
472
00:31:44,571 --> 00:31:46,280
Não, eu tenho mesmo de ir.
473
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Estou muito cansado e...
- Sim, claro.
474
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Tudo se tornara mais complicado,
475
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
e, por um momento, pensei que tinha
de confiar no destino para fazer justiça.
476
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Era possível que o Nicholas Ravenscroft
morresse por si só,
477
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
sem necessidade da minha intervenção.
478
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Ele tivera um AVC, disse a enfermeira.
479
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
Também disse que ele poderia sobreviver,
480
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
mas que poderia ficar
gravemente debilitado toda a vida.
481
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Isso era atrativo, mas não o suficiente.
482
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Eu não queria dar à Catherine Ravenscroft
a oportunidade
483
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
de desempenhar um novo papel
de mãe dedicada
484
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
altruisticamente a cuidar
do filho deficiente.
485
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Não, eu queria que ela sofresse
o fantasma da ausência.
486
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Só a morte é irreversível.
487
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Só assim a poderia matar a ela.
488
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Pensei que perdera a minha oportunidade.
489
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Mas, depois, o pai dele,
uma criatura tão débil,
490
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- dera-me as chaves de ouro.
- Portas a abrir.
491
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Eu só tinha de fazer outra visita
ao pobre Nicholas.
492
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
Portas a fechar.
493
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Scusi. Pode dar-me um copo de vinho branco
para levar para o quarto?
494
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Certo.
495
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Eu sorri, sim.
496
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Porque estava envergonhada
e não queria parecer antipática,
497
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
e senti-me autoconsciente
sabendo que ele sabia que estava sozinha.
498
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Eu já não estava habituada
a estar sozinha.
499
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
E certamente não estava habituada
a ser olhada daquela forma.
500
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
A câmara dele, a sua atenção intensa.
501
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Deixou-me nervosa, mas tenho de admitir
que também me deixou empolgada.
502
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Talvez eu fantasiasse
com aquele momento mais tarde.
503
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Talvez.
504
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Talvez não.
505
00:37:21,700 --> 00:37:25,870
Era aqui que estavam
quando a polícia cá veio
506
00:37:25,871 --> 00:37:27,915
informar-vos sobre a morte do vosso filho.
507
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Sente-se.
508
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Primeiro, vou fazer um chá.
509
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Devia arranjar aquilo.
510
00:37:51,647 --> 00:37:53,731
SONÍFERO
511
00:37:53,732 --> 00:37:54,900
Chá forte?
512
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Tanto faz.
513
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
O seu livro é extremamente pormenorizado.
514
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Não fui eu que o escrevi. Foi a Nancy.
515
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Ela era uma ótima escritora.
516
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Bem, ela conseguiu
descrições muito exatas dos lugares.
517
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Nós fomos lá, lembra-se?
518
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Fomos ao local onde tudo aconteceu.
519
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Ainda assim, é notável
520
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
o quanto ela foi capaz de reconstruir
com base numa série de fotografias.
521
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Isso é o que os grandes escritores fazem.
522
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
Pegam em fragmentos da realidade
e entrelaçam-nos
523
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
de tal forma
que revelam uma verdade maior.
524
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Sente-se.
525
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Sim.
526
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
É verdadeiramente notável
como a sua mulher foi capaz de escrever
527
00:39:02,593 --> 00:39:05,261
tão convincentemente sobre tantas coisas
528
00:39:05,262 --> 00:39:07,222
sem ter estado lá quando elas aconteceram.
529
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Ela era notável.
530
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Certo.
531
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Agora, posso começar.
532
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Está na altura de a minha voz ser ouvida.
533
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
BASEADA NO ROMANCE DE
534
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Legendas: Teresa Moreira