1 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 A verdade é que eu fiquei desconcertada 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 quando Robert nos deixou e voltou pra Londres. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Não queria que ele tivesse ido. 4 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Tínhamos tido pouco tempo juntos desde o nascimento do Nick, 5 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 mas eu não queria que ele tivesse que escolher entre família e trabalho. 6 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Lá estava o mar, o sol brilhava intensamente, 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 mas eu não queria estar sozinha. 8 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 EMERGÊNCIA 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Vamos. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Vamos. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Senhor, tudo bem? - Rápido. 12 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Obrigada. - Obrigado. 13 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Nicholas? 14 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Ai, meu Deus. 15 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Robert? Acorda. 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Robert? 17 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, acorda. 18 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Acorda. 19 00:01:39,391 --> 00:01:41,476 Pelo amor de Deus. Acorda. 20 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Cadê o Nick? 21 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - O que você está fazendo? - Cadê o Nick? 22 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 Não sei. Talvez com um amigo. 23 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 Tá. Onde? Precisamos encontrá-lo. 24 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 Ele não voltou ontem após o trabalho, 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - mas e daí? Ele tem 25 anos. - Não. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Ele me ligou às quatro da manhã e agora não atende. 27 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Não me retorna. - Deve ter te ligado por descuido. 28 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Não, ele não estava bem. - Não me diga. 29 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Estava soluçando. - Ah, é? 30 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Ele não falou nada, 31 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - só estava chorando. - Por que será? 32 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Oi, Nick. 33 00:02:12,758 --> 00:02:17,887 É o seu pai. Me liga quando acordar, só quero saber se está vivo. 34 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Te amo. Tchau. 35 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Ele sabe. - Do quê? 36 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 - O que disse pra ele? - Quê? 37 00:02:25,729 --> 00:02:29,565 - O que disse a ele sobre mim? - Não disse nada, mas pretendo. 38 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Meio tarde, né? 39 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Alguém chegou primeiro. - Quê? Quem? 40 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Aquele desgraçado lunático. 41 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Está falando do pai do garoto que se afogou salvando o Nick? 42 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - Está falando do pai do jovem... - Não. 43 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ...com quem você transou e negou conhecer 44 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 depois que ele morreu salvando nosso filho? 45 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 Esse desgraçado lunático? 46 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - Você é inacreditável. - Não entendeu? 47 00:02:53,215 --> 00:02:57,052 Nosso filho está em perigo, Robert. Nunca o ouvi daquele jeito. 48 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Estou com medo. 49 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 Medo de ficar feio pra você, né? 50 00:03:01,306 --> 00:03:05,393 Era inevitável que ele descobrisse. Pena que não fui eu quem contou. 51 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 É sua culpa, tá? Você é responsável por isso. 52 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - Não importa de quem é a culpa. - O que esperava? 53 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 Achou que ele reagiria como? 54 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Você era a mãe dele. É a responsável por tudo isso. 55 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Não estava nem aí pra ele. - Sabe a senha? 56 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Só tinha olhos pro seu amante 57 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - e deixou o Nick sozinho... - Sabe a senha dele? 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ...e ele nem sabia nadar. - Qual é a senha? 59 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 Ele não sabia nadar. 60 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Pode me dar a senha dele? - Não sei a senha 61 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 porque respeito a privacidade dele. Minha preocupação com ele não é doentia. 62 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 O que ele devia pensar de você? 63 00:03:37,885 --> 00:03:41,804 Você era a mãe dele. Era você quem devia tê-lo protegido. 64 00:03:41,805 --> 00:03:45,516 - Mas você só teve olhos... - Ele está fumando de novo. Sabia? 65 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Não vem dizer como cuidar do nosso filho após você estar ausente 20 anos. 66 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 Que audácia sua! 67 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 O que acha que fiquei fazendo? 68 00:03:53,025 --> 00:03:55,860 - Ele perdeu o emprego. - O quê? Não perdeu, não. 69 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Onde ele estava enquanto você pensava que ele estava no trabalho? 70 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Você tem alguma ideia de com quem ele possa estar? 71 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 Amigos? 72 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 Eu nem sei se ele tem amigos. 73 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Você sabe? 74 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Ele falou de uma namorada. 75 00:04:14,922 --> 00:04:18,425 Mas eu não a conheci. Não sei o nome. Eu... 76 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 não tenho certeza se ela existe, Catherine. 77 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Não. 78 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Filho? 79 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 É o Nick? 80 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Sim? 81 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Embora Nancy tenha descrito os eventos que aconteceram 82 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 entre Jonathan e Catherine Ravenscroft com precisão e detalhes incríveis, 83 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 ela modificou alguns fatos, é claro. 84 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 É isso que escritores fazem. 85 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Por exemplo, Jonathan tinha viajado com a namorada pela Europa. 86 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Esse é um fato que Nancy deixou intacto. 87 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 Embora tenha mudado o motivo do retorno antecipado de Sasha. 88 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Você se lembra do eclipse solar? 89 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 Podemos ver um a cada século na Inglaterra, 90 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 e ele aconteceu num dia nublado. 91 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Que desperdício. 92 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Muito britânico. 93 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 Não pode ser incomodado. 94 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Foi minha última chance de ver um. 95 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Podemos tentar ver o próximo. 96 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Podemos viajar. - Pra Madagascar? 97 00:05:39,339 --> 00:05:42,801 - Por que não? - É um disparate. Totalmente ridículo. 98 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Para de perder tempo e dá um jeito nessa geladeira. 99 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 Está me enlouquecendo. 100 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Alô? - Alô, Nancy. 101 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Oi, Emma, é bom falar com você. 102 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Entendo. 103 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Não. Eu não sabia. Não. 104 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Acho que eles é que precisam resolver as diferenças. 105 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 Não vamos aumentar as coisas, Emma. 106 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 Nem sabemos o que aconteceu. 107 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Não, é óbvio que sua filha está exagerando, porque... 108 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Que absurdo. 109 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Isso é muito, muito grave, Emma. 110 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Isso não é necessário, Emma. 111 00:06:33,268 --> 00:06:37,314 Tá, foi bom falar com você. Obrigada por ligar. Tchau. 112 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 O que foi? 113 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 O quê? 114 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - O que houve? - Era a Emma, mãe da Sasha. 115 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 A Sasha voltou pra Londres. 116 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 Quando ela... 117 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Ela e o Jonathan brigaram, e ela voltou. 118 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Aquela moça é problemática. 119 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Vai parar esse barulho ou não? 120 00:07:00,295 --> 00:07:04,466 A tia da Sasha não tinha morrido. Não foi o motivo do retorno dela. 121 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 O livro era uma obra de ficção, 122 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 mas a verdade se desprendia do seu mar de palavras, 123 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 permitindo que ela viesse à tona. 124 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Ele teve um AVC secundário à endocardite infec... 125 00:07:17,688 --> 00:07:21,023 - Espera, AVC? Ele teve um AVC? - É comum entre usuários 126 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - de drogas injetáveis. - Deus. 127 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 Ele vai ficar bem? 128 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 Ele está estável agora, 129 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 mas é cedo para determinar a extensão dos danos 130 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - até o acordarmos. - Danos? 131 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Como assim? - Possíveis danos neurológicos. 132 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Que tipo de danos neurológicos? 133 00:07:34,413 --> 00:07:38,291 Motores, cognitivos, visuais. Mas é melhor não especularmos. 134 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 Ele está estável, é nisso que temos que nos concentrar. 135 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Doutora? 136 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - Desculpem, preciso... - Então... 137 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 Quando planeja acordá-lo? 138 00:07:45,757 --> 00:07:51,053 Faremos mais testes hoje e, dependendo, vamos tentar acordá-lo amanhã. 139 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Mas ele vai se recuperar? - Sim. Pode ser que sim. 140 00:07:54,224 --> 00:07:58,144 "Pode"? Qual a probabilidade? Considerando sua experiência. 141 00:07:58,145 --> 00:08:02,941 Cada caso é diferente. Eu sinto muito, mas só podemos esperar. 142 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 Catherine e Robert continuam fazendo perguntas 143 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 que eles sabem que são inúteis, 144 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 mas persistem na esperança de receber uma resposta diferente. 145 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - Aquela que desejam ouvir. - Doutora. 146 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Me desculpem, preciso... - Claro. 147 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - Obrigada. - Obrigado. 148 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Pode ficar com ele primeiro, se quiser. 149 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 Você se pergunta se Nicholas sempre foi vulnerável 150 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 a uma morte prematura. 151 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Ele já havia sido salvo uma vez, 152 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 mas você teme que, desta vez, ele não tenha tanta sorte. 153 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 A confusão toma conta da mente de Robert. 154 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Nicholas estar hospitalizado produz nele um forte sentimento de culpa e ansiedade. 155 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Mas nem esses sentimentos conseguem afastar o ciúme 156 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 que ele sente em relação ao jovem que teve um caso com sua esposa 157 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 e depois salvou seu filho. 158 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Um mártir que o emasculou para sempre. 159 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 Ele também pensa na conversa que teve com Stephen Brigstocke 160 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 na noite anterior. 161 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Na humildade e simplicidade do homem, 162 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 na enorme compaixão e compreensão que ele teve. 163 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 E como a única coisa que Stephen e a esposa tinham pedido 164 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 era para conhecer o menino por quem o filho deles morrera salvando. 165 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - Achou? - Sim. 166 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - Tudo certo? - Eu... 167 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Já inseri seu usuário e senha. 168 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Vai em "ajuda", "como deletar minha conta", 169 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 e deleta sua conta permanentemente. 170 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 Tá. Está me perguntando por que eu quero deletar. 171 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 O que eu digo? 172 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Coloca qualquer coisa. 173 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Vou escolher "preocupação com minha privacidade". 174 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Está dizendo que a exclusão é definitiva. 175 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 É. É uma pena, sabia? 176 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 Um dos meus melhores trabalhos. 177 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Digita a senha de novo. 178 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "Por favor, confirme." 179 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 "Tem certeza de que quer deletar sua..." 180 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 DESCULPE, PÁGINA INDISPONÍVEL. 181 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Fiquei triste ao deletar o Instagram do Jonathan. 182 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Mas estava na hora de começar a limpeza. De apagar minhas impressões digitais. 183 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Sumiu. 184 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 É. 185 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 Está feito. Fácil. 186 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 LIGAÇÃO DE ROBERT RAVENSCROFT 187 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - Pra você, Tommy. - Valeu. 188 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Compra uns amigos novos. 189 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - Alô? - Sr. Brigstocke. 190 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 É o Robert. 191 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Sim. - Robert Ravenscroft. 192 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 O senhor pode falar? 193 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 Claro, Sr. Ravenscroft. 194 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Estou ligando para dar uma notícia triste. 195 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 O Nicholas está no hospital. 196 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Isso é horrível. Sinto muito. 197 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Ele está bem? 198 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 É cedo para dizer com certeza, mas ele está estável. 199 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 Pode me dizer qual é o problema? 200 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 Sim. 201 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 O Nicholas está lutando contra o vício... 202 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Tchau. - ...já tem um tempo. 203 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 Eu sinto muito. 204 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 Nem imagino como você deve estar se sentindo. 205 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Sim. É muito difícil. 206 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Posso perguntar... 207 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Será que eu poderia visitar o Nicholas no hospital? 208 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Se você achar apropriado. - Sim, claro que pode. 209 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Ele está na UTI do Hospital East Acton. 210 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 Obrigado. 211 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 Será que... 212 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Será que eu poderia ir, digamos, hoje à noite? 213 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 É claro. Também vou gostar de ver o senhor. 214 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 Obrigado, Sr. Ravenscroft. 215 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Vou rezar pelo Nicholas. 216 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Tchau. Cuide-se. - Obrigado. 217 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Fiquei surpreso com a facilidade com que as peças se encaixaram. 218 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 O garoto é um drogado. 219 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Claro que é. 220 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 E o pai, o tapado irrelevante, 221 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 tinha acabado de me entregar o Nicholas de bandeja. 222 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 E eu estava com o garfo e a faca nas mãos. 223 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Daquele dia na praia, 224 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 eu lembro que estava muito ensolarado e muito quente. 225 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nicho... 226 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Você! 227 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 E me lembro de me sentir sozinha. 228 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 E lembro que também pensei que era uma mãe muito paciente, 229 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 e na culpa que senti ao pensar nisso. 230 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 E foi a primeira vez que o vi. 231 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 E me perguntei há quanto tempo ele estaria lá, olhando para nós. 232 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Me senti muito constrangida. De certa forma, me senti exposta. 233 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 E pensei: "É uma câmera muito cara para alguém tão novo." 234 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 Ele já devia ter tirado algumas fotos nossas, 235 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 mas não me lembro de vê-lo fazendo isso. 236 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Robert não permite que você fique perto dele. 237 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Vocês se alternam para ficar com Nicholas. 238 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Você fica aliviada por não o ver. 239 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Não é a hora de pensar nele. 240 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Só o que você quer é ficar com seu filho, 241 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 e cada momento é precioso. 242 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Oi, filho. 243 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - Alô? - Alô, Catherine? 244 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Aqui é Sarah Fincham, do RH. 245 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Oi, Sarah. Como posso ajudar? 246 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Soube que houve um incidente ontem. 247 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 O Simon não vai fazer uma reclamação formal. 248 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Ainda assim, precisamos registrar que você o agrediu fisicamente. 249 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Vai entrar na sua ficha. 250 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 Entendi. 251 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 E, sinto muito, Catherine, 252 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 mas o procedimento disciplinar vale para todos. 253 00:16:26,778 --> 00:16:31,657 Vamos investigar as acusações feitas pelo Sr. Brigstocke, pois são sérias. 254 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - São? - Tenho certeza que você compreende. 255 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Sim. 256 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Gostaria de dizer algo nesta etapa? 257 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Não. 258 00:16:43,420 --> 00:16:47,424 Por ora, vou dispensá-la do trabalho por uma semana. 259 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Para. Verifica a respiração. - Catherine? Está aí? 260 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Sim, estou aqui. 261 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Imagino que você esteja sob pressão no trabalho. 262 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 Não é o trabalho, não estou sob pressão no trabalho. 263 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 Bom, que bom saber disso. 264 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 Posso colocar que será uma licença médica? 265 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Sim, por favor. 266 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 Fiquei pensando que pode ajudar 267 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 se você conversar com alguém para controlar a raiva. 268 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Pagaremos pelo tratamento. 269 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Com alguém independente. E será confidencial. 270 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 O que acha? 271 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - Seria... - Desculpe, não posso falar agora. 272 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 Estou no hospital. 273 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Ai, meu Deus. Me desculpe. Está tudo bem? 274 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 Não. Não está nada bem. 275 00:17:32,344 --> 00:17:35,638 - Sinto muito. Eu... - Tá. Muito obrigada. 276 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 Tchau. 277 00:17:39,643 --> 00:17:44,231 Você sabe que sua tão estimada reputação já foi destruída. 278 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Que as coisas nunca mais seriam as mesmas. 279 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 E você não se importa. 280 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Decidi usar o desodorante do Jonathan. 281 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Já estava usando o cardigã da Nancy. 282 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Nós três restauraríamos o equilíbrio juntos. 283 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Olá. 284 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Procuro por Nicholas Ravenscroft. 285 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Olá. 286 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 Eu vim ver Nicholas Ravenscroft. 287 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Olá. 288 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}DESENTUPIDOR DE PIA E RALO 289 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Eu vim ver Nicholas Ravenscroft. 290 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Olá. 291 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Eu vim ver Nicholas Ravenscroft. 292 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Bom garoto. 293 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Pula! 294 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Eu flertei com ele quando o vi me olhando? 295 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Eu fiz algo que ele pode ter erroneamente visto como um sinal? 296 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Eu acho que não. 297 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Vamos jantar. 298 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Está com fome? 299 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Mas tenho que admitir que aquele sorrisinho, 300 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 aquela pequena conexão, me deu uma injeção de ânimo. 301 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 Enquanto eu me afastava da praia, senti que ele continuava me olhando. 302 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 Todos no trabalho já devem ter lido o livro, 303 00:20:45,370 --> 00:20:46,537 mas não importa mais. 304 00:20:46,538 --> 00:20:48,998 SINTO MUITO PELO NICHOLAS. ESPERO QUE VOCÊ ESTEJA BEM. 305 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Aconteça o que acontecer, essa parte, pelo menos, acabou. 306 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Você sabe que, se Nicholas sobreviver, não haverá mais segredos. 307 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Ele vai saber de tudo. 308 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Vou verificar e retorno. 309 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Tá. Obrigada. Um minuto. 310 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Aqui está. 311 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Oi, posso ajudar? - Nicholas Ravenscroft. 312 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Desculpe, não entendi. 313 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Eu vim ver Nicholas Ravenscroft. 314 00:21:55,524 --> 00:22:00,612 Sim, o Sr. Ravenscroft avisou que o senhor viria. Pode me acompanhar. 315 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Tenho que prevenir o senhor. 316 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 O Nicholas está ligado a muitos aparelhos, 317 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 então pode ser um pouco chocante vê-lo assim. 318 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Tudo bem? Mas ele está estável. 319 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Oi, eu trouxe o avô do Nicholas. 320 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Obrigada. 321 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Olá. - Olá. 322 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Obrigado. 323 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 A última cama à esquerda. 324 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Obrigado. 325 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Eu estava prestes a tirar tudo de Catherine Ravenscroft. 326 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 Meu coração acelerou, 327 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 eu vibrava de expectativa ao me aproximar do meu objetivo. 328 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 E o Nicholas já estava com um pé do outro lado. 329 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Consegui isso sem tocar um fio do cabelo dele. 330 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Ele não sentiria nada. 331 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 É uma boa forma de morrer. 332 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Melhor do que afogamento. 333 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Ele só precisava de um empurrãozinho. 334 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 As consequências eram irrelevantes. 335 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Só o que importava 336 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 era que Catherine Ravenscroft sofresse como Nancy e eu sofremos. 337 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 As chaves. 338 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Obrigada. Seu pai chegou. - Como é? 339 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Seu pai está com o... - Não, meu... 340 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 O que está fazendo? Ele não pode entrar. 341 00:24:32,181 --> 00:24:34,683 O que está fazendo? Se afasta do meu filho. 342 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Se afasta do meu filho! 343 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 O senhor está bem? Não se mexa. 344 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Seu pai só queria... - Ele não é meu pai. 345 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...ver seu filho. - Você enlouqueceu vindo aqui? 346 00:24:45,777 --> 00:24:49,614 Eu te dei várias oportunidades pra conversarmos. Fui à sua casa. 347 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Só queria ver como o Nicholas estava. - Você nem me atendeu! 348 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 Ela tem que sair. 349 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - Não retornou minhas ligações. - Me ajuda. 350 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Você tem que sair. - Vem conosco. 351 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Acalme-se. - Ele quer machucar meu filho. 352 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Temos que começar a fazer ligações. 353 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Avisar as pessoas. 354 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Vou ligar primeiro pra Sasha. 355 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Ela deve ser a primeira a saber. 356 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Não quero que saiba por outra pessoa. 357 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 LEMBRANÇAS DE PISA 358 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Alô, Emma. 359 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 É Nancy Brigstocke. Posso falar com a Sasha, por favor? 360 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Sabe quando ela volta? 361 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Eu entendo, mas é importante, Emma. 362 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Será que você pode me ouvir? 363 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 Nós temos notícias ruins. 364 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Jonathan está morto. 365 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Que... 366 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Jonathan está morto. É isso. 367 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Ele se afogou no mar na Itália salvando uma criança. 368 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Por favor. 369 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Obrigada. 370 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 O que ela disse? 371 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 A Sasha não estava, mas ela vai contar a ela. 372 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 Mais alguma coisa? 373 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Ela sente muito por nossa perda. 374 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Nada mais. 375 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Ela precisava desligar. 376 00:27:30,108 --> 00:27:34,737 Nunca soubemos se a mãe da Sasha contou ou não para a filha o que aconteceu, 377 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 porque nunca mais soubemos delas. 378 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Alguma coisa fez a namorada do Jonathan, Sasha, 379 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 voltar de repente da Itália, deixando Jonathan sozinho. 380 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Aconteceu algo que tinha feito a mãe dela ligar furiosa. 381 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 O Nicholas dormia feliz sozinho 382 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 desde que eu mantivesse a porta aberta 383 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 para que ele me visse caso acordasse. 384 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 E, depois de fechar os olhos, ele nunca, nunca acordava. 385 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Eu me lembro claramente de sentir uma onda de alegria naquela noite. 386 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Percebi que estava realmente relaxada, 387 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 que tudo tinha ficado bem. 388 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Eu estava aproveitando o meu tempo a sós com Nicholas e comigo mesma. 389 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 E resolvi terminar aquela noite 390 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 com uma boa taça de vinho na varanda. 391 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Olhe para frente, por favor. 392 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Fazia tanto tempo que uma mulher não se preocupava comigo. 393 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Gostei de sentir as mãos dela em mim, tomando cuidado para não me machucar, 394 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - preocupando-se com minha dor. - Pupila, 3mm. 395 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Obrigada. 396 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 A voz dela era gentil também. 397 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Era uma preocupação verdadeira, e fiquei grato pela gentileza dela. 398 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Tá. Prontinho. 399 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Como está se sentindo? - Bem, eu acho. 400 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Um pouco abalado. 401 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Eu imagino, foi uma pancada e tanto. 402 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 Aquela mulher é como meu marido. 403 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Eu sei o que é se sentir atacada assim. 404 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Os sinais estão normais. 405 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Chama se precisar de algo. - Obrigada. 406 00:29:44,034 --> 00:29:46,452 - Cuide-se, Sr. Stephen. - Obrigado. 407 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Tudo pronto. 408 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 O senhor está bem. 409 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 Vai se sentir dolorido por uns dias. 410 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 Vou lhe dar comprimidos pra dor. 411 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 Pode me dar algo para dormir? 412 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - Por garantia. - Claro. 413 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Olá, o senhor tem uma visita. 414 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 Eu sinto muito. 415 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Soube o que aconteceu. Vim assim que pude. 416 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 Já sei o que minha esposa fez e estou chocado. 417 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 Mil desculpas. 418 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 Não é culpa sua, Sr. Ravenscroft. 419 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Imagino que ela tenha ficado chocada por me ver lá. 420 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Não contou a ela que tinha me convidado? 421 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 Não estamos nos falando. 422 00:30:28,954 --> 00:30:33,584 Sei que é estranho, considerando o estado do Nick, mas eu... 423 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 Está sendo difícil entender por que ela fez o que fez 424 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 ou por que nem me contou. 425 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Fiz uma viagem longa de ônibus 426 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 porque queria muito ver o Nicholas. 427 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Sei que é isso que a minha esposa, Nancy, teria desejado. 428 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Ela teria adorado a oportunidade de conhecer o garoto 429 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 por quem meu filho deu a vida. 430 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Então por que não volta depois? 431 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - O senhor tem certeza? - Sim, claro. 432 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 O Nicholas iria querer isso. 433 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 Por favor, não se sinta nervoso. 434 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 Será como um presente para ele. 435 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 É muito atencioso. Sim. Eu gostaria muito disso. 436 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Obrigado. - Trouxe os comprimidos pra dor. 437 00:31:24,801 --> 00:31:28,846 Tome dois. E eu não devia, mas estes são pra ajudá-lo a dormir. 438 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 Tome só um. 439 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Certo. Obrigado. 440 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 Você foi muito gentil comigo. Muito obrigado. 441 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 Imagina. Vá com cuidado. 442 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Obrigado. 443 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 Não, eu preciso ir. 444 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Estou cansado e... - Sim, claro. 445 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Tudo tinha ficado mais complicado, 446 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 e, por um momento, achei que precisaria deixar a justiça nas mãos do destino. 447 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Era possível que Nicholas Ravenscroft morresse sozinho, 448 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 sem precisar da minha intervenção. 449 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 A enfermeira disse que ele teve um AVC. 450 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Ela também disse que ele poderia sobreviver, 451 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 mas que poderia ficar com sequelas severas pelo resto da vida. 452 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Era uma ideia atrativa, mas não bastava. 453 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Eu não queria dar a Catherine Ravenscroft a oportunidade 454 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 de bancar o novo papel de mãe devotada 455 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 que altruisticamente cuida do filho doente. 456 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Não, eu queria que ela sofresse a dor da ausência. 457 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Somente a morte é irrevogável. 458 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Só então eu poderia matá-la. 459 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Achei que tinha perdido minha oportunidade. 460 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 E então o pai dele, aquela criatura débil, 461 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - tinha me dado a chance de ouro. - Portas abrindo. 462 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Eu só precisava visitar novamente o pobre Nicholas. 463 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Portas fechando. 464 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Scusi. Pode me dar uma taça de vinho branco? 465 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Claro. 466 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Eu sorri. Sim. 467 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Porque eu estava envergonhada e não queria parecer antipática, 468 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 e me senti desconfortável sabendo que ele sabia que eu estava sozinha. 469 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Eu não estava mais acostumada a ficar sozinha. 470 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 E com certeza não estava acostumada a receber aqueles olhares. 471 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 A câmera dele, o intenso interesse. 472 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Isso me deixou nervosa, mas admito que também me deixou excitada. 473 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Talvez eu fosse fantasiar com aquele momento depois. 474 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Talvez. 475 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Talvez não. 476 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 É aqui que você estava quando a polícia veio 477 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 para informar da morte do seu filho. 478 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Sente-se. 479 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Vou fazer um chá primeiro. 480 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Devia consertar isso. 481 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 Com leite? 482 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Tanto faz. 483 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Seu livro é... extremamente detalhado. 484 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Não é meu. A Nancy que escreveu. 485 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Ela era uma ótima escritora. 486 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Bom, ela conseguiu descrever os lugares com muita precisão. 487 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Nós fomos lá, lembra? 488 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Fomos ao local onde aconteceu. 489 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Ainda assim, é extraordinário 490 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 o quanto ela conseguiu reconstituir a partir de algumas fotografias. 491 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 É isso que grandes escritores fazem. 492 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 Pegam fragmentos da realidade e os entrelaçam 493 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 de tal forma que revelam uma verdade maior. 494 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Sente-se. 495 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Sim. 496 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 É realmente extraordinário como a sua esposa foi capaz de escrever 497 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 de forma tão convincente sobre tantas coisas 498 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 sem ter estado lá quando aconteceram. 499 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Ela era extraordinária. 500 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Tá. 501 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Agora eu vou começar. 502 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 É hora da minha voz ser ouvida. 503 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 BASEADA NO ROMANCE DE RENÉE KNIGHT 504 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Legendas: Juliana Gallo