1
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
A verdade é que eu fiquei desconcertada
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
quando Robert nos deixou
e voltou pra Londres.
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Não queria que ele tivesse ido.
4
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
Tínhamos tido pouco tempo juntos
desde o nascimento do Nick,
5
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
mas eu não queria que ele tivesse
que escolher entre família e trabalho.
6
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Lá estava o mar,
o sol brilhava intensamente,
7
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
mas eu não queria estar sozinha.
8
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
EMERGÊNCIA
9
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Vamos.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Vamos.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Senhor, tudo bem?
- Rápido.
12
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Obrigada.
- Obrigado.
13
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Nicholas?
14
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
Ai, meu Deus.
15
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Robert? Acorda.
16
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Robert?
17
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Robert, acorda.
18
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Acorda.
19
00:01:39,391 --> 00:01:41,476
Pelo amor de Deus. Acorda.
20
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Cadê o Nick?
21
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- O que você está fazendo?
- Cadê o Nick?
22
00:01:45,898 --> 00:01:47,690
Não sei. Talvez com um amigo.
23
00:01:47,691 --> 00:01:49,692
Tá. Onde? Precisamos encontrá-lo.
24
00:01:49,693 --> 00:01:51,694
Ele não voltou ontem após o trabalho,
25
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- mas e daí? Ele tem 25 anos.
- Não.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Ele me ligou às quatro da manhã
e agora não atende.
27
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Não me retorna.
- Deve ter te ligado por descuido.
28
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Não, ele não estava bem.
- Não me diga.
29
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Estava soluçando.
- Ah, é?
30
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Ele não falou nada,
31
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- só estava chorando.
- Por que será?
32
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Oi, Nick.
33
00:02:12,758 --> 00:02:17,887
É o seu pai. Me liga quando acordar,
só quero saber se está vivo.
34
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Te amo. Tchau.
35
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Ele sabe.
- Do quê?
36
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
- O que disse pra ele?
- Quê?
37
00:02:25,729 --> 00:02:29,565
- O que disse a ele sobre mim?
- Não disse nada, mas pretendo.
38
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
Meio tarde, né?
39
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Alguém chegou primeiro.
- Quê? Quem?
40
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Aquele desgraçado lunático.
41
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Está falando do pai do garoto
que se afogou salvando o Nick?
42
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
- Está falando do pai do jovem...
- Não.
43
00:02:43,455 --> 00:02:45,831
...com quem você transou e negou conhecer
44
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
depois que ele morreu
salvando nosso filho?
45
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
Esse desgraçado lunático?
46
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- Você é inacreditável.
- Não entendeu?
47
00:02:53,215 --> 00:02:57,052
Nosso filho está em perigo, Robert.
Nunca o ouvi daquele jeito.
48
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Estou com medo.
49
00:02:59,054 --> 00:03:01,305
Medo de ficar feio pra você, né?
50
00:03:01,306 --> 00:03:05,393
Era inevitável que ele descobrisse.
Pena que não fui eu quem contou.
51
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
É sua culpa, tá?
Você é responsável por isso.
52
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- Não importa de quem é a culpa.
- O que esperava?
53
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
Achou que ele reagiria como?
54
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Você era a mãe dele.
É a responsável por tudo isso.
55
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Não estava nem aí pra ele.
- Sabe a senha?
56
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Só tinha olhos pro seu amante
57
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- e deixou o Nick sozinho...
- Sabe a senha dele?
58
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
- ...e ele nem sabia nadar.
- Qual é a senha?
59
00:03:26,248 --> 00:03:27,415
Ele não sabia nadar.
60
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Pode me dar a senha dele?
- Não sei a senha
61
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
porque respeito a privacidade dele.
Minha preocupação com ele não é doentia.
62
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
O que ele devia pensar de você?
63
00:03:37,885 --> 00:03:41,804
Você era a mãe dele.
Era você quem devia tê-lo protegido.
64
00:03:41,805 --> 00:03:45,516
- Mas você só teve olhos...
- Ele está fumando de novo. Sabia?
65
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
Não vem dizer como cuidar do nosso filho
após você estar ausente 20 anos.
66
00:03:49,855 --> 00:03:51,105
Que audácia sua!
67
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
O que acha que fiquei fazendo?
68
00:03:53,025 --> 00:03:55,860
- Ele perdeu o emprego.
- O quê? Não perdeu, não.
69
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Onde ele estava enquanto você pensava
que ele estava no trabalho?
70
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
Você tem alguma ideia
de com quem ele possa estar?
71
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
Amigos?
72
00:04:06,455 --> 00:04:08,998
Eu nem sei se ele tem amigos.
73
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
Você sabe?
74
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Ele falou de uma namorada.
75
00:04:14,922 --> 00:04:18,425
Mas eu não a conheci. Não sei o nome. Eu...
76
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
não tenho certeza se ela existe,
Catherine.
77
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Não.
78
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Filho?
79
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
É o Nick?
80
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Sim?
81
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Embora Nancy tenha descrito
os eventos que aconteceram
82
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
entre Jonathan e Catherine Ravenscroft
com precisão e detalhes incríveis,
83
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
ela modificou alguns fatos, é claro.
84
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
É isso que escritores fazem.
85
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Por exemplo, Jonathan tinha viajado
com a namorada pela Europa.
86
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Esse é um fato que Nancy deixou intacto.
87
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
Embora tenha mudado o motivo
do retorno antecipado de Sasha.
88
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Você se lembra do eclipse solar?
89
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
Podemos ver um a cada século
na Inglaterra,
90
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
e ele aconteceu num dia nublado.
91
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Que desperdício.
92
00:05:27,035 --> 00:05:28,244
Muito britânico.
93
00:05:28,245 --> 00:05:29,912
Não pode ser incomodado.
94
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Foi minha última chance de ver um.
95
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Podemos tentar ver o próximo.
96
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Podemos viajar.
- Pra Madagascar?
97
00:05:39,339 --> 00:05:42,801
- Por que não?
- É um disparate. Totalmente ridículo.
98
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Para de perder tempo
e dá um jeito nessa geladeira.
99
00:05:46,680 --> 00:05:48,222
Está me enlouquecendo.
100
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- Alô?
- Alô, Nancy.
101
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Oi, Emma, é bom falar com você.
102
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Entendo.
103
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Não. Eu não sabia. Não.
104
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Acho que eles
é que precisam resolver as diferenças.
105
00:06:11,455 --> 00:06:13,956
Não vamos aumentar as coisas, Emma.
106
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
Nem sabemos o que aconteceu.
107
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
Não, é óbvio que sua filha
está exagerando, porque...
108
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Que absurdo.
109
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Isso é muito, muito grave, Emma.
110
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Isso não é necessário, Emma.
111
00:06:33,268 --> 00:06:37,314
Tá, foi bom falar com você.
Obrigada por ligar. Tchau.
112
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
O que foi?
113
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
O quê?
114
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- O que houve?
- Era a Emma, mãe da Sasha.
115
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
A Sasha voltou pra Londres.
116
00:06:49,201 --> 00:06:50,243
Quando ela...
117
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Ela e o Jonathan brigaram, e ela voltou.
118
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Aquela moça é problemática.
119
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Vai parar esse barulho ou não?
120
00:07:00,295 --> 00:07:04,466
A tia da Sasha não tinha morrido.
Não foi o motivo do retorno dela.
121
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
O livro era uma obra de ficção,
122
00:07:08,011 --> 00:07:11,180
mas a verdade se desprendia
do seu mar de palavras,
123
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
permitindo que ela viesse à tona.
124
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Ele teve um AVC secundário
à endocardite infec...
125
00:07:17,688 --> 00:07:21,023
- Espera, AVC? Ele teve um AVC?
- É comum entre usuários
126
00:07:21,024 --> 00:07:22,733
- de drogas injetáveis.
- Deus.
127
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
Ele vai ficar bem?
128
00:07:23,986 --> 00:07:25,403
Ele está estável agora,
129
00:07:25,404 --> 00:07:28,239
mas é cedo para determinar
a extensão dos danos
130
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- até o acordarmos.
- Danos?
131
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Como assim?
- Possíveis danos neurológicos.
132
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
Que tipo de danos neurológicos?
133
00:07:34,413 --> 00:07:38,291
Motores, cognitivos, visuais.
Mas é melhor não especularmos.
134
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
Ele está estável,
é nisso que temos que nos concentrar.
135
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Doutora?
136
00:07:42,379 --> 00:07:43,921
- Desculpem, preciso...
- Então...
137
00:07:43,922 --> 00:07:45,756
Quando planeja acordá-lo?
138
00:07:45,757 --> 00:07:51,053
Faremos mais testes hoje e, dependendo,
vamos tentar acordá-lo amanhã.
139
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Mas ele vai se recuperar?
- Sim. Pode ser que sim.
140
00:07:54,224 --> 00:07:58,144
"Pode"? Qual a probabilidade?
Considerando sua experiência.
141
00:07:58,145 --> 00:08:02,941
Cada caso é diferente. Eu sinto muito,
mas só podemos esperar.
142
00:08:03,817 --> 00:08:06,861
Catherine e Robert
continuam fazendo perguntas
143
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
que eles sabem que são inúteis,
144
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
mas persistem na esperança
de receber uma resposta diferente.
145
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- Aquela que desejam ouvir.
- Doutora.
146
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Me desculpem, preciso...
- Claro.
147
00:08:17,998 --> 00:08:20,125
- Obrigada.
- Obrigado.
148
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Pode ficar com ele primeiro, se quiser.
149
00:08:58,747 --> 00:09:02,416
Você se pergunta
se Nicholas sempre foi vulnerável
150
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
a uma morte prematura.
151
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Ele já havia sido salvo uma vez,
152
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
mas você teme que, desta vez,
ele não tenha tanta sorte.
153
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
A confusão toma conta da mente de Robert.
154
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Nicholas estar hospitalizado produz nele
um forte sentimento de culpa e ansiedade.
155
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Mas nem esses sentimentos
conseguem afastar o ciúme
156
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
que ele sente em relação ao jovem
que teve um caso com sua esposa
157
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
e depois salvou seu filho.
158
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
Um mártir que o emasculou para sempre.
159
00:09:50,841 --> 00:09:54,468
Ele também pensa na conversa
que teve com Stephen Brigstocke
160
00:09:54,469 --> 00:09:55,846
na noite anterior.
161
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Na humildade e simplicidade do homem,
162
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
na enorme compaixão
e compreensão que ele teve.
163
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
E como a única coisa
que Stephen e a esposa tinham pedido
164
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
era para conhecer o menino
por quem o filho deles morrera salvando.
165
00:10:14,072 --> 00:10:15,364
- Achou?
- Sim.
166
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
- Tudo certo?
- Eu...
167
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Já inseri seu usuário e senha.
168
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Vai em "ajuda",
"como deletar minha conta",
169
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
e deleta sua conta permanentemente.
170
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
Tá. Está me perguntando
por que eu quero deletar.
171
00:10:28,921 --> 00:10:30,087
O que eu digo?
172
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Coloca qualquer coisa.
173
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Vou escolher
"preocupação com minha privacidade".
174
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Está dizendo que a exclusão é definitiva.
175
00:10:41,683 --> 00:10:44,101
É. É uma pena, sabia?
176
00:10:44,102 --> 00:10:46,020
Um dos meus melhores trabalhos.
177
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Digita a senha de novo.
178
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
"Por favor, confirme."
179
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
"Tem certeza de que quer deletar sua..."
180
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
DESCULPE, PÁGINA INDISPONÍVEL.
181
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Fiquei triste ao deletar
o Instagram do Jonathan.
182
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
Mas estava na hora de começar a limpeza.
De apagar minhas impressões digitais.
183
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
Sumiu.
184
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
É.
185
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
Está feito. Fácil.
186
00:11:34,903 --> 00:11:36,153
LIGAÇÃO DE ROBERT RAVENSCROFT
187
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
- Pra você, Tommy.
- Valeu.
188
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Compra uns amigos novos.
189
00:11:42,703 --> 00:11:44,579
- Alô?
- Sr. Brigstocke.
190
00:11:44,580 --> 00:11:46,163
É o Robert.
191
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Sim.
- Robert Ravenscroft.
192
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
O senhor pode falar?
193
00:11:52,671 --> 00:11:54,423
Claro, Sr. Ravenscroft.
194
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
Estou ligando para dar uma notícia triste.
195
00:11:58,927 --> 00:12:00,803
O Nicholas está no hospital.
196
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
Isso é horrível. Sinto muito.
197
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Ele está bem?
198
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
É cedo para dizer com certeza,
mas ele está estável.
199
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
Pode me dizer qual é o problema?
200
00:12:13,734 --> 00:12:14,817
Sim.
201
00:12:14,818 --> 00:12:18,613
O Nicholas está lutando contra o vício...
202
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Tchau.
- ...já tem um tempo.
203
00:12:21,617 --> 00:12:23,159
Eu sinto muito.
204
00:12:23,160 --> 00:12:26,370
Nem imagino
como você deve estar se sentindo.
205
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Sim. É muito difícil.
206
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Posso perguntar...
207
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Será que eu poderia
visitar o Nicholas no hospital?
208
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Se você achar apropriado.
- Sim, claro que pode.
209
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Ele está na UTI do Hospital East Acton.
210
00:12:49,937 --> 00:12:51,145
Obrigado.
211
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
Será que...
212
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Será que eu poderia ir,
digamos, hoje à noite?
213
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
É claro.
Também vou gostar de ver o senhor.
214
00:13:02,199 --> 00:13:04,200
Obrigado, Sr. Ravenscroft.
215
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
Vou rezar pelo Nicholas.
216
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Tchau. Cuide-se.
- Obrigado.
217
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Fiquei surpreso com a facilidade
com que as peças se encaixaram.
218
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
O garoto é um drogado.
219
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Claro que é.
220
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
E o pai, o tapado irrelevante,
221
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
tinha acabado de me entregar
o Nicholas de bandeja.
222
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
E eu estava com o garfo e a faca nas mãos.
223
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Daquele dia na praia,
224
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
eu lembro que estava
muito ensolarado e muito quente.
225
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Nicho...
226
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Você!
227
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
E me lembro de me sentir sozinha.
228
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
E lembro que também pensei
que era uma mãe muito paciente,
229
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
e na culpa que senti ao pensar nisso.
230
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
E foi a primeira vez que o vi.
231
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
E me perguntei há quanto tempo
ele estaria lá, olhando para nós.
232
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
Me senti muito constrangida.
De certa forma, me senti exposta.
233
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
E pensei: "É uma câmera muito cara
para alguém tão novo."
234
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
Ele já devia ter tirado
algumas fotos nossas,
235
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
mas não me lembro de vê-lo fazendo isso.
236
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Robert não permite
que você fique perto dele.
237
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Vocês se alternam para ficar com Nicholas.
238
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Você fica aliviada por não o ver.
239
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Não é a hora de pensar nele.
240
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Só o que você quer é ficar com seu filho,
241
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
e cada momento é precioso.
242
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Oi, filho.
243
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- Alô?
- Alô, Catherine?
244
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Aqui é Sarah Fincham, do RH.
245
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Oi, Sarah. Como posso ajudar?
246
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Soube que houve um incidente ontem.
247
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
O Simon não vai fazer
uma reclamação formal.
248
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Ainda assim, precisamos registrar
que você o agrediu fisicamente.
249
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
Vai entrar na sua ficha.
250
00:16:20,022 --> 00:16:21,314
Entendi.
251
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
E, sinto muito, Catherine,
252
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
mas o procedimento disciplinar
vale para todos.
253
00:16:26,778 --> 00:16:31,657
Vamos investigar as acusações feitas
pelo Sr. Brigstocke, pois são sérias.
254
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- São?
- Tenho certeza que você compreende.
255
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Sim.
256
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Gostaria de dizer algo nesta etapa?
257
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Não.
258
00:16:43,420 --> 00:16:47,424
Por ora, vou dispensá-la do trabalho
por uma semana.
259
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Para. Verifica a respiração.
- Catherine? Está aí?
260
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Sim, estou aqui.
261
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Imagino que você esteja
sob pressão no trabalho.
262
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
Não é o trabalho,
não estou sob pressão no trabalho.
263
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
Bom, que bom saber disso.
264
00:17:03,023 --> 00:17:05,817
Posso colocar que será uma licença médica?
265
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Sim, por favor.
266
00:17:10,071 --> 00:17:12,155
Fiquei pensando que pode ajudar
267
00:17:12,156 --> 00:17:14,784
se você conversar com alguém
para controlar a raiva.
268
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Pagaremos pelo tratamento.
269
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Com alguém independente.
E será confidencial.
270
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
O que acha?
271
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- Seria...
- Desculpe, não posso falar agora.
272
00:17:24,586 --> 00:17:25,877
Estou no hospital.
273
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
Ai, meu Deus. Me desculpe. Está tudo bem?
274
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
Não. Não está nada bem.
275
00:17:32,344 --> 00:17:35,638
- Sinto muito. Eu...
- Tá. Muito obrigada.
276
00:17:35,639 --> 00:17:36,849
Tchau.
277
00:17:39,643 --> 00:17:44,231
Você sabe que sua tão estimada reputação
já foi destruída.
278
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Que as coisas nunca mais seriam as mesmas.
279
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
E você não se importa.
280
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Decidi usar o desodorante do Jonathan.
281
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Já estava usando o cardigã da Nancy.
282
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Nós três
restauraríamos o equilíbrio juntos.
283
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Olá.
284
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Procuro por Nicholas Ravenscroft.
285
00:18:20,350 --> 00:18:21,517
Olá.
286
00:18:21,518 --> 00:18:27,273
Eu vim ver Nicholas Ravenscroft.
287
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Olá.
288
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}DESENTUPIDOR DE PIA E RALO
289
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}Eu vim ver Nicholas Ravenscroft.
290
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
Olá.
291
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
Eu vim ver Nicholas Ravenscroft.
292
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Bom garoto.
293
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Pula!
294
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Eu flertei com ele quando o vi me olhando?
295
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Eu fiz algo que ele pode
ter erroneamente visto como um sinal?
296
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Eu acho que não.
297
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Vamos jantar.
298
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Está com fome?
299
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Mas tenho que admitir
que aquele sorrisinho,
300
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
aquela pequena conexão,
me deu uma injeção de ânimo.
301
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
Enquanto eu me afastava da praia,
senti que ele continuava me olhando.
302
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
Todos no trabalho
já devem ter lido o livro,
303
00:20:45,370 --> 00:20:46,537
mas não importa mais.
304
00:20:46,538 --> 00:20:48,998
SINTO MUITO PELO NICHOLAS.
ESPERO QUE VOCÊ ESTEJA BEM.
305
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Aconteça o que acontecer,
essa parte, pelo menos, acabou.
306
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Você sabe que, se Nicholas sobreviver,
não haverá mais segredos.
307
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Ele vai saber de tudo.
308
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Vou verificar e retorno.
309
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Tá. Obrigada. Um minuto.
310
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Aqui está.
311
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Oi, posso ajudar?
- Nicholas Ravenscroft.
312
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Desculpe, não entendi.
313
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Eu vim ver Nicholas Ravenscroft.
314
00:21:55,524 --> 00:22:00,612
Sim, o Sr. Ravenscroft avisou
que o senhor viria. Pode me acompanhar.
315
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Tenho que prevenir o senhor.
316
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
O Nicholas está ligado a muitos aparelhos,
317
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
então pode ser
um pouco chocante vê-lo assim.
318
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Tudo bem? Mas ele está estável.
319
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Oi, eu trouxe o avô do Nicholas.
320
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Obrigada.
321
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Olá.
- Olá.
322
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Obrigado.
323
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
A última cama à esquerda.
324
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Obrigado.
325
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Eu estava prestes a tirar tudo
de Catherine Ravenscroft.
326
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
Meu coração acelerou,
327
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
eu vibrava de expectativa
ao me aproximar do meu objetivo.
328
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
E o Nicholas já estava
com um pé do outro lado.
329
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Consegui isso
sem tocar um fio do cabelo dele.
330
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
Ele não sentiria nada.
331
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
É uma boa forma de morrer.
332
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Melhor do que afogamento.
333
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Ele só precisava de um empurrãozinho.
334
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
As consequências eram irrelevantes.
335
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Só o que importava
336
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
era que Catherine Ravenscroft
sofresse como Nancy e eu sofremos.
337
00:24:06,029 --> 00:24:06,904
As chaves.
338
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Obrigada. Seu pai chegou.
- Como é?
339
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Seu pai está com o...
- Não, meu...
340
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
O que está fazendo? Ele não pode entrar.
341
00:24:32,181 --> 00:24:34,683
O que está fazendo?
Se afasta do meu filho.
342
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Se afasta do meu filho!
343
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
O senhor está bem? Não se mexa.
344
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Seu pai só queria...
- Ele não é meu pai.
345
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ...ver seu filho.
- Você enlouqueceu vindo aqui?
346
00:24:45,777 --> 00:24:49,614
Eu te dei várias oportunidades
pra conversarmos. Fui à sua casa.
347
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Só queria ver como o Nicholas estava.
- Você nem me atendeu!
348
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
Ela tem que sair.
349
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- Não retornou minhas ligações.
- Me ajuda.
350
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Você tem que sair.
- Vem conosco.
351
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Acalme-se.
- Ele quer machucar meu filho.
352
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
Temos que começar a fazer ligações.
353
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Avisar as pessoas.
354
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Vou ligar primeiro pra Sasha.
355
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Ela deve ser a primeira a saber.
356
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Não quero que saiba por outra pessoa.
357
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
LEMBRANÇAS DE PISA
358
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Alô, Emma.
359
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
É Nancy Brigstocke.
Posso falar com a Sasha, por favor?
360
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Sabe quando ela volta?
361
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Eu entendo, mas é importante, Emma.
362
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Será que você pode me ouvir?
363
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
Nós temos notícias ruins.
364
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Jonathan está morto.
365
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Que...
366
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Jonathan está morto. É isso.
367
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Ele se afogou no mar
na Itália salvando uma criança.
368
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Por favor.
369
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Obrigada.
370
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
O que ela disse?
371
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
A Sasha não estava,
mas ela vai contar a ela.
372
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
Mais alguma coisa?
373
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Ela sente muito por nossa perda.
374
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Nada mais.
375
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Ela precisava desligar.
376
00:27:30,108 --> 00:27:34,737
Nunca soubemos se a mãe da Sasha contou
ou não para a filha o que aconteceu,
377
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
porque nunca mais soubemos delas.
378
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Alguma coisa fez
a namorada do Jonathan, Sasha,
379
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
voltar de repente da Itália,
deixando Jonathan sozinho.
380
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Aconteceu algo
que tinha feito a mãe dela ligar furiosa.
381
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
O Nicholas dormia feliz sozinho
382
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
desde que eu mantivesse a porta aberta
383
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
para que ele me visse caso acordasse.
384
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
E, depois de fechar os olhos,
ele nunca, nunca acordava.
385
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
Eu me lembro claramente de sentir
uma onda de alegria naquela noite.
386
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Percebi que estava realmente relaxada,
387
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
que tudo tinha ficado bem.
388
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Eu estava aproveitando o meu tempo a sós
com Nicholas e comigo mesma.
389
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
E resolvi terminar aquela noite
390
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
com uma boa taça de vinho na varanda.
391
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Olhe para frente, por favor.
392
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Fazia tanto tempo que uma mulher
não se preocupava comigo.
393
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Gostei de sentir as mãos dela em mim,
tomando cuidado para não me machucar,
394
00:29:08,123 --> 00:29:10,208
- preocupando-se com minha dor.
- Pupila, 3mm.
395
00:29:10,209 --> 00:29:11,626
Obrigada.
396
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
A voz dela era gentil também.
397
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Era uma preocupação verdadeira,
e fiquei grato pela gentileza dela.
398
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Tá. Prontinho.
399
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Como está se sentindo?
- Bem, eu acho.
400
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Um pouco abalado.
401
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Eu imagino, foi uma pancada e tanto.
402
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
Aquela mulher é como meu marido.
403
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Eu sei o que é se sentir atacada assim.
404
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Os sinais estão normais.
405
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Chama se precisar de algo.
- Obrigada.
406
00:29:44,034 --> 00:29:46,452
- Cuide-se, Sr. Stephen.
- Obrigado.
407
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Tudo pronto.
408
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
O senhor está bem.
409
00:29:50,958 --> 00:29:53,543
Vai se sentir dolorido por uns dias.
410
00:29:53,544 --> 00:29:55,711
Vou lhe dar comprimidos pra dor.
411
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
Pode me dar algo para dormir?
412
00:30:00,008 --> 00:30:01,426
- Por garantia.
- Claro.
413
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
Olá, o senhor tem uma visita.
414
00:30:06,557 --> 00:30:08,349
Eu sinto muito.
415
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Soube o que aconteceu. Vim assim que pude.
416
00:30:11,270 --> 00:30:14,772
Já sei o que minha esposa fez
e estou chocado.
417
00:30:14,773 --> 00:30:16,190
Mil desculpas.
418
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
Não é culpa sua, Sr. Ravenscroft.
419
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Imagino que ela tenha ficado
chocada por me ver lá.
420
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Não contou a ela que tinha me convidado?
421
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
Não estamos nos falando.
422
00:30:28,954 --> 00:30:33,584
Sei que é estranho,
considerando o estado do Nick, mas eu...
423
00:30:34,960 --> 00:30:37,628
Está sendo difícil entender
por que ela fez o que fez
424
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
ou por que nem me contou.
425
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Fiz uma viagem longa de ônibus
426
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
porque queria muito ver o Nicholas.
427
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Sei que é isso que a minha esposa,
Nancy, teria desejado.
428
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Ela teria adorado a oportunidade
de conhecer o garoto
429
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
por quem meu filho deu a vida.
430
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Então por que não volta depois?
431
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- O senhor tem certeza?
- Sim, claro.
432
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
O Nicholas iria querer isso.
433
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
Por favor, não se sinta nervoso.
434
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
Será como um presente para ele.
435
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
É muito atencioso. Sim.
Eu gostaria muito disso.
436
00:31:22,508 --> 00:31:24,800
- Obrigado.
- Trouxe os comprimidos pra dor.
437
00:31:24,801 --> 00:31:28,846
Tome dois. E eu não devia,
mas estes são pra ajudá-lo a dormir.
438
00:31:28,847 --> 00:31:30,182
Tome só um.
439
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Certo. Obrigado.
440
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
Você foi muito gentil comigo.
Muito obrigado.
441
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
Imagina. Vá com cuidado.
442
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Obrigado.
443
00:31:44,571 --> 00:31:46,280
Não, eu preciso ir.
444
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Estou cansado e...
- Sim, claro.
445
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Tudo tinha ficado mais complicado,
446
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
e, por um momento, achei que precisaria
deixar a justiça nas mãos do destino.
447
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Era possível que Nicholas Ravenscroft
morresse sozinho,
448
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
sem precisar da minha intervenção.
449
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
A enfermeira disse que ele teve um AVC.
450
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
Ela também disse
que ele poderia sobreviver,
451
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
mas que poderia ficar
com sequelas severas pelo resto da vida.
452
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Era uma ideia atrativa, mas não bastava.
453
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Eu não queria dar
a Catherine Ravenscroft a oportunidade
454
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
de bancar o novo papel de mãe devotada
455
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
que altruisticamente
cuida do filho doente.
456
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Não, eu queria que ela sofresse
a dor da ausência.
457
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Somente a morte é irrevogável.
458
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Só então eu poderia matá-la.
459
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Achei que tinha perdido
minha oportunidade.
460
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
E então o pai dele, aquela criatura débil,
461
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- tinha me dado a chance de ouro.
- Portas abrindo.
462
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Eu só precisava visitar novamente
o pobre Nicholas.
463
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
Portas fechando.
464
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Scusi. Pode me dar
uma taça de vinho branco?
465
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Claro.
466
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Eu sorri. Sim.
467
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Porque eu estava envergonhada
e não queria parecer antipática,
468
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
e me senti desconfortável sabendo
que ele sabia que eu estava sozinha.
469
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Eu não estava mais acostumada
a ficar sozinha.
470
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
E com certeza não estava acostumada
a receber aqueles olhares.
471
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
A câmera dele, o intenso interesse.
472
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Isso me deixou nervosa, mas admito
que também me deixou excitada.
473
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Talvez eu fosse fantasiar
com aquele momento depois.
474
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Talvez.
475
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Talvez não.
476
00:37:21,700 --> 00:37:25,870
É aqui que você estava
quando a polícia veio
477
00:37:25,871 --> 00:37:27,915
para informar da morte do seu filho.
478
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Sente-se.
479
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Vou fazer um chá primeiro.
480
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Devia consertar isso.
481
00:37:53,815 --> 00:37:54,900
Com leite?
482
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Tanto faz.
483
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Seu livro é... extremamente detalhado.
484
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Não é meu. A Nancy que escreveu.
485
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Ela era uma ótima escritora.
486
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Bom, ela conseguiu descrever os lugares
com muita precisão.
487
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Nós fomos lá, lembra?
488
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Fomos ao local onde aconteceu.
489
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Ainda assim, é extraordinário
490
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
o quanto ela conseguiu reconstituir
a partir de algumas fotografias.
491
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
É isso que grandes escritores fazem.
492
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
Pegam fragmentos da realidade
e os entrelaçam
493
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
de tal forma
que revelam uma verdade maior.
494
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Sente-se.
495
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Sim.
496
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
É realmente extraordinário
como a sua esposa foi capaz de escrever
497
00:39:02,593 --> 00:39:05,261
de forma tão convincente
sobre tantas coisas
498
00:39:05,262 --> 00:39:07,222
sem ter estado lá quando aconteceram.
499
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Ela era extraordinária.
500
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Tá.
501
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Agora eu vou começar.
502
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
É hora da minha voz ser ouvida.
503
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
BASEADA NO ROMANCE
DE RENÉE KNIGHT
504
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Legendas: Juliana Gallo