1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
Скажу откровенно, я была расстроена,
3
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
когда Роберт оставил нас и уехал в Лондон.
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Я не хотела, чтобы он уезжал.
5
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
После рождения Ника
мы так мало времени проводили вместе,
6
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
но я не хотела заставлять его
выбирать между семьей и работой.
7
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Рядом было море, ярко светило солнце,
8
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
но я просто не хотела быть одна.
9
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Давай.
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Погнали.
12
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Сэр, как вы?
- Живо.
13
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Спасибо.
- Спасибо.
14
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Николас?
15
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
Боже.
16
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Роберт? Просыпайся.
17
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Роберт?
18
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Роберт, проснись.
19
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Просыпайся.
20
00:01:39,391 --> 00:01:40,474
Вот чёрт.
21
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Просыпайся!
22
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Где Ник?
23
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Какого хрена ты творишь?
- Где Ник?
24
00:01:45,898 --> 00:01:47,690
Не знаю. У друзей, наверное.
25
00:01:47,691 --> 00:01:49,692
Но где? Нужно его найти.
26
00:01:49,693 --> 00:01:51,694
Вчера он пошел на работу,
к ужину не пришел,
27
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- но что с того? Ему 25.
- Нет.
28
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Он позвонил мне в четыре утра,
а теперь не отвечает.
29
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Не берет трубку.
- Случайно набрал. Специально не стал бы.
30
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Родной, он был в ужасном состоянии.
- Да ну?
31
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Он рыдал.
- Да?
32
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Он молчал. Ничего не сказал.
33
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Только плакал.
- Да ладно?
34
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Привет, Ник.
35
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Приятель, это я.
36
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Позвони, как проснешься.
Хочу знать, как ты там.
37
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Люблю тебя. Пока.
38
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Он знает.
- О чём?
39
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
- Что ты ему сказал?
- А?
40
00:02:25,729 --> 00:02:28,147
- Что ты ему рассказал обо мне?
- Ничего,
41
00:02:28,148 --> 00:02:29,565
но скоро скажу.
42
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
Ты опоздал.
43
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Кто-то успел до тебя.
- В смысле? Кто?
44
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Этот безумный маньяк добрался до него.
45
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Что? Ты об отце парня,
который спас Ника ценой своей жизни?
46
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
- Того самого парня...
- О нет.
47
00:02:43,455 --> 00:02:45,831
...которого ты трахнула,
а потом сказала, что не знаешь его,
48
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
хотя он умер, спасая нашего сына.
49
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
Ты об этом безумном маньяке?
50
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- Невероятно.
- Как ты не понимаешь?
51
00:02:53,215 --> 00:02:55,424
Наш сын в опасности, Роберт.
52
00:02:55,425 --> 00:02:57,052
Таким я его еще не слышала.
53
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Мне страшно.
54
00:02:59,054 --> 00:03:01,305
Страшно, что тебя выставили
в плохом свете?
55
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
Рано или поздно он всё равно бы узнал.
56
00:03:03,225 --> 00:03:05,393
Жаль, что он узнал не от меня.
57
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Ты во всём виновата. Это всё из-за тебя.
58
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- Теперь это неважно.
- Чего ты ожидала?
59
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
Как ты думала он отреагирует?
60
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Ты его мать. Ты во всём виновата.
61
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Тебе всегда было на него пофиг.
- Пароль?
62
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Ты думала только о своем романе,
63
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- оставила его на пляже одного...
- Знаешь пароль?
64
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
- ...а он даже плавать не умел.
- Пароль.
65
00:03:26,248 --> 00:03:27,415
Не умел плавать.
66
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Просто скажи мне пароль!
- Я не знаю его пароль,
67
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
потому что я уважаю его право
на частную жизнь. И уважаю его.
68
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
А что он должен о тебе думать, Кэтрин?
69
00:03:37,885 --> 00:03:39,177
Ты его мать.
70
00:03:39,178 --> 00:03:41,804
Твоей обязанностью было защищать его.
71
00:03:41,805 --> 00:03:43,556
Ты его не защитила. Ты была...
72
00:03:43,557 --> 00:03:45,516
Он опять курит. Ты знал?
73
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
Не учи меня, как воспитывать нашего сына.
Где ты была последние 20 лет?
74
00:03:49,855 --> 00:03:51,105
Как ты смеешь?
75
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
Чем, думаешь, я занимался?
76
00:03:53,025 --> 00:03:54,442
Боже. Его уволили.
77
00:03:54,443 --> 00:03:55,860
Что? Вот и нет.
78
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Где он пропадал весь день,
пока ты думал, что он на работе?
79
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
Ты хоть знаешь, с кем он может быть?
80
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
С друзьями?
81
00:04:06,455 --> 00:04:08,998
Я не знаю, есть ли у него друзья.
82
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
А ты?
83
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Он упомянул, что у него есть девушка.
84
00:04:14,922 --> 00:04:17,506
Я ее не видел и имени не знаю.
85
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
Я...
86
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
Не уверен, что он сказал правду, Кэтрин.
87
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Нет, нет, нет.
88
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Родной?
89
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
Это Ник?
90
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Да?
91
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Хотя Нэнси во всех подробностях
описала то,
92
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
что произошло между
Джонатаном и Кэтрин Рейвенскрофт,
93
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
кое-что она, конечно, приукрасила.
94
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Так поступают все писатели.
95
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Например, Джонатан поехал
в Европу со своей девушкой.
96
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Эту деталь Нэнси оставила как есть.
97
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
А вот причину раннего отъезда
Саши она изменила.
98
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Помнишь солнечное затмение?
99
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
Полное солнечное затмение в Англии
можно увидеть раз в сто лет,
100
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
и оно выпало на пасмурный день.
101
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Обидно.
102
00:05:27,035 --> 00:05:28,244
Очень по-английски.
103
00:05:28,245 --> 00:05:29,912
Всё равно.
104
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Это был мой последний шанс
увидеть затмение.
105
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Мы всегда можем увидеть следующее.
106
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Поехать куда-нибудь.
- На Мадагаскар?
107
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
- Почему нет?
- Чушь.
108
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Сущий вздор.
109
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Хватит заниматься ерундой,
лучше холодильник почини.
110
00:05:46,680 --> 00:05:48,222
Он меня с ума сведет.
111
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- Алло?
- Привет, Нэнси.
112
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Привет, Эмма. Рада слышать.
113
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Понятно.
114
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Нет, нет, не знала. Нет.
115
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Думаю, они сами должны
в этом разобраться.
116
00:06:11,455 --> 00:06:13,956
Не будем делать из мухи слона, Эмма.
117
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
Мы не знаем, что именно произошло.
118
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
О нет. Твоя дочь
явно преувеличивает, ведь...
119
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Глупости.
120
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Это уже чересчур, Эмма.
121
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Нет, не стоит, Эмма.
122
00:06:33,268 --> 00:06:36,145
Так, Эмма, была рада поболтать.
Спасибо за звонок.
123
00:06:36,146 --> 00:06:37,314
Пока.
124
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Что?
125
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
Что?
126
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- Что случилось?
- Звонила мать Саши, Эмма.
127
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
Саша вернулась в Лондон.
128
00:06:49,201 --> 00:06:50,243
Но когда она...
129
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Они с Джонатаном поссорились,
и она внезапно уехала.
130
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
С ней одни беды.
131
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Ты его починишь или нет?
132
00:07:00,295 --> 00:07:02,713
Тетя Саши не умерла.
133
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Она вернулась домой не поэтому.
134
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
Книга – художественный вымысел,
135
00:07:08,011 --> 00:07:11,180
но она помогла высвободить правду,
136
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
дала ей всплыть на поверхность.
137
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Судя по снимкам, у него был инсульт
вследствие инфекционного...
138
00:07:17,688 --> 00:07:19,230
Что, инсульт?
139
00:07:19,231 --> 00:07:21,023
- Инсульт?
- Это не редкость среди тех,
140
00:07:21,024 --> 00:07:22,733
- кто колет наркотики.
- Боже.
141
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
Он поправится?
142
00:07:23,986 --> 00:07:25,403
Его состояние стабильно,
143
00:07:25,404 --> 00:07:28,239
но оценивать возможный ущерб рано,
144
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- нужно привести его в себя.
- Ущерб?
145
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Какой ущерб?
- Возможные повреждения нервов.
146
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
Какие повреждения?
147
00:07:34,413 --> 00:07:36,747
Моторика, мышление, речь.
148
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
Но не стоит гадать.
149
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
Он в стабильном состоянии,
и это самое главное.
150
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Доктор?
151
00:07:42,379 --> 00:07:43,921
- Простите, я...
- Когда...
152
00:07:43,922 --> 00:07:45,756
Когда вы думаете разбудить его?
153
00:07:45,757 --> 00:07:49,260
Мы возьмем еще несколько анализов,
и если они удовлетворительные,
154
00:07:49,261 --> 00:07:51,053
попытаемся разбудить его завтра.
155
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Но он полностью поправится?
- Возможно. Да.
156
00:07:54,224 --> 00:07:56,184
Возможно? А каковы шансы?
157
00:07:56,185 --> 00:07:58,144
Учитывая ваш опыт, доктор?
158
00:07:58,145 --> 00:08:01,480
Каждый случай уникален. Мне очень жаль,
159
00:08:01,481 --> 00:08:02,941
но мы можем лишь ждать.
160
00:08:03,817 --> 00:08:06,861
Кэтрин и Роберт
задают бесполезные вопросы,
161
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
и они это знают.
162
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
Но они продолжают,
надеясь услышать другой ответ.
163
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- Который хотят услышать.
- Доктор.
164
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Мне очень жаль, но...
- Да.
165
00:08:17,998 --> 00:08:20,125
- Спасибо.
- Спасибо.
166
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Можешь побыть с ним первая, если хочешь.
167
00:08:58,747 --> 00:09:02,416
Ты задаешься вопросом,
не была ли Николасу предначертана
168
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
ранняя смерть.
169
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Однажды его уже спасли,
170
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
но тебе страшно,
что в этот раз ему повезет меньше.
171
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
В голове Роберта роятся
противоречивые мысли.
172
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Он остро ощущает вину и тревогу за то,
что Николас оказался в больнице.
173
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Но эти чувства не могут
избавить его от ревности
174
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
к молодому человеку,
который переспал с его женой,
175
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
а потом спас его сына.
176
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
К мученику, который навеки оскопил его.
177
00:09:50,841 --> 00:09:55,846
А еще он возвращается ко вчерашнему
разговору со Стивеном Бригстоком.
178
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Смиренность и простота этого человека,
179
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
его рассудительность и сострадание.
180
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
И та единственная просьба
Стивена и его жены –
181
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
встретиться с мальчиком,
спасая которого умер их сын.
182
00:10:14,072 --> 00:10:15,364
- Нашли?
- Да.
183
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
- Всё хорошо?
- Ну...
184
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Я уже вбил ваши имя и пароль.
185
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Зайдите в «Помощь»,
«Как удалить мой аккаунт»,
186
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
и выберите опцию удалить безвозвратно.
187
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
У меня спрашивают,
почему я хочу его удалить.
188
00:10:28,921 --> 00:10:30,087
Что выбрать?
189
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Что угодно. Неважно.
190
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Выберу опцию «вопрос конфиденциальности».
191
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Пишут, что удалят всё безвозвратно.
192
00:10:41,683 --> 00:10:44,101
Ага. Даже обидно.
193
00:10:44,102 --> 00:10:46,020
Я отлично поработал.
194
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Повторно введите пароль.
195
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
«Подтвердите».
196
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
«Уверены, что хотите удалить...»
197
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
ИЗВИНИТЕ, СТРАНИЦА НЕДОСТУПНА
198
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Было грустно удалять аккаунт Джонатана.
199
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
Но настала пора заметать следы.
Стереть мои отпечатки.
200
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
Удалил.
201
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
Да.
202
00:11:25,269 --> 00:11:26,394
Всё готово.
203
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
Ничего сложного.
204
00:11:34,903 --> 00:11:36,153
ЗВОНОК
РОБЕРТ РЕЙВЕНСКРОФТ
205
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
- Спасибо, Томми.
- Не за что.
206
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Купи себе новых друзей.
207
00:11:42,703 --> 00:11:44,579
- Алло?
- Мистер Бригсток.
208
00:11:44,580 --> 00:11:46,163
Это Роберт.
209
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Да.
- Роберт Рейвенскрофт.
210
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
Я не отвлекаю?
211
00:11:52,671 --> 00:11:54,423
Нет, мистер Рейвенскрофт.
212
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
Боюсь, у меня печальные новости.
213
00:11:58,927 --> 00:12:00,803
Николас в больнице.
214
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
Это ужасно. Сожалею.
215
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
С ним всё хорошо?
216
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Прогноз делать рано,
но он в стабильном состоянии.
217
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
Могу я узнать, что случилось?
218
00:12:13,734 --> 00:12:14,817
Конечно.
219
00:12:14,818 --> 00:12:18,613
Николас борется с зависимостью...
220
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Пока.
- ...уже давно.
221
00:12:21,617 --> 00:12:23,159
Сожалею.
222
00:12:23,160 --> 00:12:26,370
Не представляю, что у вас на душе.
223
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Да. Это непросто.
224
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Мне хотелось бы...
225
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Могу ли я навестить Николаса в больнице?
226
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Если вы не против.
- Конечно.
227
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Он в больнице Ист-Эктон,
в палате интенсивной терапии.
228
00:12:49,937 --> 00:12:51,145
Спасибо.
229
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
Можно...
230
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Можно будет прийти сегодня, чуть позже?
231
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Конечно. Я тоже буду рад вас видеть.
232
00:13:02,199 --> 00:13:04,200
Спасибо, мистер Рейвенскрофт.
233
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
Я буду молиться за Николаса.
234
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- До свидания. Берегите себя.
- Благодарю.
235
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Удивительно, как всё удачно совпало.
236
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
Мальчишка – наркоман.
237
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Ну конечно.
238
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
А его отец, ничтожный осел,
239
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
только что преподнес мне его на блюде.
240
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Осталось лишь насладиться трапезой.
241
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Я помню, что тот в день на пляже
242
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
светило яркое солнце, было очень жарко.
243
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Нико...
244
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Ты чего!
245
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
И я помню то чувство одиночества.
246
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
А еще помню, что думала про себя,
какая я терпеливая мать,
247
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
и мне было стыдно за эти мысли.
248
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
И тогда я впервые увидела его.
249
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
Мне стало интересно, сколько времени
он был там и разглядывал нас.
250
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
Я очень смутилась,
почувствовала себя беззащитной.
251
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
А еще подумала, что у такого юнца
слишком дорогой фотоаппарат.
252
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
Наверное, он уже тогда
начал нас фотографировать,
253
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
но не помню, чтобы он это делал.
254
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Роберт не позволяет тебе
находиться рядом с ним.
255
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Поэтому вы дежурите
у постели Николаса по очереди.
256
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Ты даже рада не быть с ним рядом.
257
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Тебе сейчас не до него.
258
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Ты лишь хочешь быть рядом с сыном
259
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
и ценишь каждую минуту.
260
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Здорово, приятель.
261
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- Алло?
- Кэтрин?
262
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Это Сара Финчэм, отдел кадров.
263
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Привет, Сара. Чем могу помочь?
264
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Мне сообщили, что вчера
в офисе произошел инцидент.
265
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Саймон отказался
подавать официальную жалобу.
266
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Но мы должны зафиксировать,
что был акт физического насилия.
267
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
Мы занесем это в ваше дело.
268
00:16:20,022 --> 00:16:21,314
Понятно.
269
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
Мне жаль, Кэтрин,
270
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
но мы обязаны провести
дисциплинарную процедуру.
271
00:16:26,778 --> 00:16:31,657
Мы расследуем те серьезные заявления,
которые сделал мистер Стивен Бригсток.
272
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- Серьезные?
- Надеюсь, вы понимаете.
273
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Да. Да.
274
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Хотите что-то добавить?
275
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Нет.
276
00:16:43,420 --> 00:16:47,424
Для начала мы отстраним вас
от работы на неделю.
277
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Остановите. Проверьте дыхание.
- Кэтрин? Вы здесь?
278
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Да. Да, здесь.
279
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Я понимаю, на вас навалилось много работы.
280
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
Работа тут ни при чём.
С ней у меня всё в порядке.
281
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
Рада это слышать.
282
00:17:03,023 --> 00:17:05,817
Отметить, что вы на больничном?
283
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Да, пожалуйста.
284
00:17:10,071 --> 00:17:14,784
Послушайте, может, стоит
посетить семинар по управлению гневом?
285
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Мы могли бы это оплатить.
286
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Найдем независимого эксперта.
Никакой огласки.
287
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
Как вам этот вариант?
288
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- Это...
- Простите, не могу сейчас говорить.
289
00:17:24,586 --> 00:17:25,877
Я в больнице.
290
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
Боже. Простите. Всё хорошо?
291
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
Нет, нет. Всё не хорошо.
292
00:17:32,344 --> 00:17:33,594
Сожалею. Я...
293
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Да. Ага. Спасибо большое.
294
00:17:35,639 --> 00:17:36,849
До свидания.
295
00:17:39,643 --> 00:17:44,231
Ты знаешь, что твоя
безупречная репутация уже погублена.
296
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Что уже ничего не будет как прежде.
297
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
И тебе всё равно.
298
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Я решил воспользоваться
дезодорантом Джонатана.
299
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Я уже надел кардиган Нэнси.
300
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Мы втроем восстановим справедливость.
301
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Здравствуйте.
302
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Я ищу Николаса Рейвенскрофта.
303
00:18:20,350 --> 00:18:21,517
Здравствуйте.
304
00:18:21,518 --> 00:18:27,273
Я пришел повидать Николаса Рейвенскрофта.
305
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Здравствуйте.
306
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}СРЕДСТВО
ДЛЯ УДАЛЕНИЯ ЗАСОРОВ
307
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}Я ищу Николаса Рейвенскрофта.
308
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
Здравствуйте.
309
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
Я ищу Николаса Рейвенскрофта.
310
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Хороший мальчик.
311
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Прыжок. Прыжок!
312
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Я флиртовала с ним,
когда увидела, что он смотрит?
313
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Я что-то сделала,
что он мог воспринять как сигнал?
314
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Сомневаюсь.
315
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Пойдем ужинать.
316
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Голоден?
317
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Но, признаюсь, эта легкая улыбка,
318
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
эта искра, они подарили мне радость.
319
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
Когда я уходила с пляжа,
я чувствовала, как он смотрит мне вслед.
320
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
На работе все уже,
наверное, прочитали книгу,
321
00:20:45,370 --> 00:20:46,537
но это ничего не значит.
322
00:20:46,538 --> 00:20:48,998
ДЖИСУ КИМ
МНЕ ЖАЛЬ НИКОЛАСА. ТЫ КАК?
323
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Что бы ни случилось,
эта часть жизни закончилась.
324
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Ты знаешь, что если Николас выживет,
больше не будет никаких секретов.
325
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Он узнает всё.
326
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Я перепроверю и перезвоню.
327
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Ладно. Пока. Минутку.
328
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Держи. Спасибо.
329
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Здравствуйте, чем могу помочь?
- Николас Рейвенскрофт.
330
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Простите, не расслышала.
331
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Я ищу Николаса Рейвенскрофта.
332
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Ах да, мистер Рейвенскрофт сказал,
что вы придете.
333
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Следуйте за мной, я вас отведу.
334
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Но должна вас предупредить,
335
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
Николас сейчас подключен
к нескольким аппаратам,
336
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
так что не пугайтесь, когда его увидите.
337
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Хорошо? Но состояние стабилизировалось.
338
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Привет. Дедушка Николаса пришел.
339
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Спасибо.
340
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Здравствуйте.
- Здрасте.
341
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Спасибо.
342
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
Последняя кровать слева.
343
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Спасибо.
344
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Я вот-вот лишу Кэтрин Рейвенскрофт всего.
345
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
Мое сердце бешено стучало,
346
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
в ушах гудело от предвкушения,
я был почти у цели.
347
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
А Николас уже был на пороге смерти.
348
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
И это моих рук дело,
хотя я его и пальцем не тронул.
349
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
Он ничего не почувствует.
350
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Неплохой способ уйти из жизни.
351
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Лучше, чем утонуть.
352
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Нужен лишь небольшой толчок.
353
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
Меня не волновали последствия.
354
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Важно было лишь то,
355
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
что Кэтрин Рейвенскрофт будет страдать
так же, как страдали Нэнси и я.
356
00:24:06,029 --> 00:24:06,904
Вот ключи.
357
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Спасибо. Ваш отец здесь.
- Простите?
358
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Ваш отец. Он с Николасом.
- Нет, он...
359
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
Что вы делаете?
Вам нельзя здесь находиться.
360
00:24:32,181 --> 00:24:33,389
Что вы делаете?
361
00:24:33,390 --> 00:24:34,683
Отойдите от моего сына.
362
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Отойдите от моего сына!
363
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
Вы целы? Не двигайтесь. Успокойтесь.
364
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Ваш отец лишь...
- Это не мой отец.
365
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ...пришел повидать вашего сына.
- Кем вы себя возомнили?
366
00:24:45,777 --> 00:24:49,614
У вас был шанс. Я даже пришла
к вам домой, чтобы поговорить.
367
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Я хотел проведать Николаса.
- Вы даже дверь не открыли!
368
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
Уведите ее.
369
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- Вы не отвечали на звонки.
- Помогите.
370
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Пройдемте с нами.
- Идемте.
371
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Успокойтесь.
- Он хочет навредить моему сыну.
372
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
Нужно всех обзвонить.
373
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Рассказать, что случилось.
374
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Сначала позвоню Саше.
375
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
У нее есть право узнать первой.
376
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Не хочу, чтобы она услышала
от кого-то еще.
377
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
ПРИВЕТ ИЗ ПИЗЫ
378
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Привет, Эмма.
379
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Это Нэнси Бригсток.
Я могу поговорить с Сашей?
380
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
А когда она вернется?
381
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Я понимаю, но это важно, Эмма.
382
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Прошу, выслушай меня.
383
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
У нас очень печальные новости.
384
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Джонатан умер.
385
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Что...
386
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Что Джонатан умер. Вот что я хочу сказать.
387
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Он утонул в море в Италии,
когда спасал ребенка.
388
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Будь добра.
389
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Спасибо.
390
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Что она сказала?
391
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Саши нет дома, но она ей передаст.
392
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
Что-то еще?
393
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Принесла соболезнования.
394
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Больше ничего.
395
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Сказала, ей нужно идти.
396
00:27:30,108 --> 00:27:33,027
Мы так и не узнали, передала ли мать Саши
397
00:27:33,028 --> 00:27:34,737
новости о произошедшем своей дочери,
398
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
потому что мы больше
не получали от них вестей.
399
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Что-то заставило Сашу, девушку Джонатана,
400
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
убежать домой, к родителям,
и оставить Джонатана в Италии одного.
401
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Что-то подтолкнуло ее мать затеять
тот неприятный телефонный разговор.
402
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
Николас был не против
спать в другой комнате
403
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
при условии, что дверь
между комнатами будет открыта
404
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
и он сможет увидеть меня, если проснется.
405
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
А когда он засыпал,
он никогда не просыпался до самого утра.
406
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
Я отчетливо помню чувство радости,
которое я испытала тем вечером.
407
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Я поняла, что полностью расслабилась,
408
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
что в итоге всё было хорошо.
409
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Я наслаждалась временем, которое проводила
с Николасом и наедине с собой.
410
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
И я решила провести остаток вечера
411
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
на террасе за бокалом хорошего вина.
412
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Смотрите прямо вперед.
413
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Давно женщина не уделяла
мне столько внимания.
414
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Мне нравилось, как она касалась меня,
стараясь не причинить мне боль,
415
00:29:08,123 --> 00:29:10,208
- с настоящей заботой.
- Зрачок – три миллиметра.
416
00:29:10,209 --> 00:29:11,626
Спасибо.
417
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
И у нее был нежный голос.
418
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Ее беспокойство было неподдельным,
и я был благодарен ей за ее доброту.
419
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Вот так. Готово.
420
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Как вы?
- Вроде неплохо.
421
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Немного выбит из колеи.
422
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Неудивительно. Вам хорошо досталось.
423
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
Эта женщина прямо как мой муж.
424
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Представляю, что вы пережили.
425
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Все показатели в норме.
426
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Зовите, если что.
- Спасибо.
427
00:29:44,034 --> 00:29:45,368
Берегите себя, мистер Стивен.
428
00:29:45,369 --> 00:29:46,452
Спасибо.
429
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Вот и всё.
430
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
Всё хорошо.
431
00:29:50,958 --> 00:29:53,543
Пару дней поболит.
432
00:29:53,544 --> 00:29:55,711
Принесу вам болеутоляющее.
433
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
А можете дать мне снотворное?
434
00:30:00,008 --> 00:30:01,426
- На всякий случай.
- Хорошо.
435
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
Здравствуйте. У вас посетитель.
436
00:30:06,557 --> 00:30:08,349
Мне так жаль.
437
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Я только узнал. Пришел, как только смог.
438
00:30:11,270 --> 00:30:14,772
Я знаю, что сделала моя жена, и я в ужасе.
439
00:30:14,773 --> 00:30:16,190
Мне так жаль.
440
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
Это не ваша вина, мистер Рейвенскрофт.
441
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Думаю, она была шокирована, увидев меня.
442
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Вы не сказали ей, что пригласили меня?
443
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
Мы не общаемся.
444
00:30:28,954 --> 00:30:33,584
Я знаю, это странно,
учитывая состояние Ника, но я...
445
00:30:34,960 --> 00:30:37,628
Я не могу понять,
почему она так поступила
446
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
и почему ничего не сказала мне.
447
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Я долго добирался на автобусе,
448
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
потому что очень хотел увидеть Николаса.
449
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Знаю, Нэнси, моя жена,
хотела бы, чтобы я это сделал.
450
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Она была бы рада шансу
познакомиться с мальчиком,
451
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
ради которого мой сын отдал свою жизнь.
452
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Тогда приходите еще.
453
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- Вы серьезно?
- Да, конечно.
454
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
Николас был бы рад.
455
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
Пожалуйста, не переживайте.
456
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
Для него это будет настоящий подарок.
457
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Вы такой заботливый. Я с удовольствием.
458
00:31:22,508 --> 00:31:24,800
- Спасибо.
- Вот обезболивающее.
459
00:31:24,801 --> 00:31:26,093
Примите две.
460
00:31:26,094 --> 00:31:28,846
Не стоит, конечно, это делать,
но вот снотворное.
461
00:31:28,847 --> 00:31:30,182
Примите только одну.
462
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Очень хорошо. Спасибо. Да.
463
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
Вы были так добры. Большое спасибо.
464
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
Не за что. Хорошей дороги.
465
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Спасибо.
466
00:31:44,571 --> 00:31:46,280
Мне, право, нужно идти.
467
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Я так устал...
- Да, конечно.
468
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Всё запуталось,
469
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
и я даже ненароком подумал,
что мне придется положиться на судьбу.
470
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Вполне возможно, что Николас Рейвенскрофт
сам сойдет в могилу,
471
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
без моей помощи.
472
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Медсестра сказала, он перенес инсульт.
473
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
Она добавила, что он может выжить,
474
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
но есть вероятность,
что он на всю жизнь останется калекой.
475
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Это было заманчиво, но недостаточно.
476
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Я не хотел, чтобы у Кэтрин Рейвенскрофт
477
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
появилась новая роль – преданной матери,
478
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
которая самоотверженно ухаживает
за сыном-калекой.
479
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Нет, я хотел, чтобы она
полностью ощутила горечь утраты.
480
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Необратима лишь смерть.
481
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Только тогда я мог убить ее.
482
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Я думал, что возможность ускользнула.
483
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Но потом его отец, это ничтожное существо,
484
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- подарил мне второй шанс.
- Двери открываются.
485
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Мне лишь оставалось
еще раз навестить беднягу Николаса.
486
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
Двери закрываются.
487
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Скузи. Бокал вина с собой, пожалуйста.
488
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Хорошо.
489
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Да, я улыбнулась.
490
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Потому что мне было неловко
и я не хотела показаться недружелюбной.
491
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
И я беспокоилась, потому что знала,
что он знает, что я одна.
492
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Я отвыкла быть сама по себе.
493
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
И я не привыкла,
чтобы на меня так смотрели.
494
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Его фотоаппарат, его пристальное внимание.
495
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Я нервничала, но в этом было
и что-то захватывающее.
496
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Может, я представлю
эту сцену в своих фантазиях. Позже.
497
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Возможно.
498
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
А может, и нет.
499
00:37:21,700 --> 00:37:25,870
Вы были здесь, когда пришла полиция,
500
00:37:25,871 --> 00:37:27,915
чтобы сообщить о смерти вашего сына.
501
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Садись.
502
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Сначала приготовлю чай.
503
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Надо бы его починить.
504
00:37:51,647 --> 00:37:53,731
ЗОЛПИДЕМ
505
00:37:53,732 --> 00:37:54,900
Покрепче?
506
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Да всё равно.
507
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Твоя книга полна мельчайших подробностей.
508
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Автор не я. Ее написала Нэнси.
509
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
У нее был талант.
510
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Ей очень хорошо удались описания мест.
511
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Мы были там, помнишь?
512
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Мы были на месте происшествия.
513
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
И всё же удивительно,
514
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
как она могла восстановить события
на основе нескольких фотографий.
515
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Это черта талантливых писателей.
516
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
Сплести вместе
разрозненные фрагменты реальности,
517
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
чтобы они могли раскрыть истину.
518
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Сядь.
519
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Да.
520
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Удивительно, как твоя жена смогла создать
521
00:39:02,593 --> 00:39:05,261
такую убедительную историю,
522
00:39:05,262 --> 00:39:07,222
хотя и не была на месте событий.
523
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Она была удивительной женщиной.
524
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Ладно.
525
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Теперь можно начинать.
526
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Пора рассказать мою историю.
527
00:39:53,227 --> 00:39:57,147
ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ
528
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
ПО РОМАНУ
РЕНИ НАЙТ
529
00:42:51,154 --> 00:42:53,198
{\an8}ШАНТИ ШАНТИ ШАНТИ
530
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Трашков