1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 Скажу откровенно, я была расстроена, 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 когда Роберт оставил нас и уехал в Лондон. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Я не хотела, чтобы он уезжал. 5 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 После рождения Ника мы так мало времени проводили вместе, 6 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 но я не хотела заставлять его выбирать между семьей и работой. 7 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Рядом было море, ярко светило солнце, 8 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 но я просто не хотела быть одна. 9 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Давай. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Погнали. 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Сэр, как вы? - Живо. 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Спасибо. - Спасибо. 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Николас? 15 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Боже. 16 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Роберт? Просыпайся. 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Роберт? 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Роберт, проснись. 19 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Просыпайся. 20 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 Вот чёрт. 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Просыпайся! 22 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Где Ник? 23 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Какого хрена ты творишь? - Где Ник? 24 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 Не знаю. У друзей, наверное. 25 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 Но где? Нужно его найти. 26 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 Вчера он пошел на работу, к ужину не пришел, 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - но что с того? Ему 25. - Нет. 28 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Он позвонил мне в четыре утра, а теперь не отвечает. 29 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Не берет трубку. - Случайно набрал. Специально не стал бы. 30 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Родной, он был в ужасном состоянии. - Да ну? 31 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Он рыдал. - Да? 32 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Он молчал. Ничего не сказал. 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Только плакал. - Да ладно? 34 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Привет, Ник. 35 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Приятель, это я. 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Позвони, как проснешься. Хочу знать, как ты там. 37 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Люблю тебя. Пока. 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Он знает. - О чём? 39 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 - Что ты ему сказал? - А? 40 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - Что ты ему рассказал обо мне? - Ничего, 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 но скоро скажу. 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Ты опоздал. 43 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Кто-то успел до тебя. - В смысле? Кто? 44 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Этот безумный маньяк добрался до него. 45 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Что? Ты об отце парня, который спас Ника ценой своей жизни? 46 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - Того самого парня... - О нет. 47 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ...которого ты трахнула, а потом сказала, что не знаешь его, 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 хотя он умер, спасая нашего сына. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 Ты об этом безумном маньяке? 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - Невероятно. - Как ты не понимаешь? 51 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 Наш сын в опасности, Роберт. 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 Таким я его еще не слышала. 53 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Мне страшно. 54 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 Страшно, что тебя выставили в плохом свете? 55 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 Рано или поздно он всё равно бы узнал. 56 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 Жаль, что он узнал не от меня. 57 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Ты во всём виновата. Это всё из-за тебя. 58 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - Теперь это неважно. - Чего ты ожидала? 59 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 Как ты думала он отреагирует? 60 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Ты его мать. Ты во всём виновата. 61 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Тебе всегда было на него пофиг. - Пароль? 62 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Ты думала только о своем романе, 63 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - оставила его на пляже одного... - Знаешь пароль? 64 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ...а он даже плавать не умел. - Пароль. 65 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 Не умел плавать. 66 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Просто скажи мне пароль! - Я не знаю его пароль, 67 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 потому что я уважаю его право на частную жизнь. И уважаю его. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 А что он должен о тебе думать, Кэтрин? 69 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 Ты его мать. 70 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 Твоей обязанностью было защищать его. 71 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 Ты его не защитила. Ты была... 72 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 Он опять курит. Ты знал? 73 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Не учи меня, как воспитывать нашего сына. Где ты была последние 20 лет? 74 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 Как ты смеешь? 75 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 Чем, думаешь, я занимался? 76 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 Боже. Его уволили. 77 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 Что? Вот и нет. 78 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Где он пропадал весь день, пока ты думал, что он на работе? 79 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Ты хоть знаешь, с кем он может быть? 80 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 С друзьями? 81 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 Я не знаю, есть ли у него друзья. 82 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 А ты? 83 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Он упомянул, что у него есть девушка. 84 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 Я ее не видел и имени не знаю. 85 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 Я... 86 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Не уверен, что он сказал правду, Кэтрин. 87 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Нет, нет, нет. 88 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Родной? 89 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Это Ник? 90 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Да? 91 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Хотя Нэнси во всех подробностях описала то, 92 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 что произошло между Джонатаном и Кэтрин Рейвенскрофт, 93 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 кое-что она, конечно, приукрасила. 94 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Так поступают все писатели. 95 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Например, Джонатан поехал в Европу со своей девушкой. 96 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Эту деталь Нэнси оставила как есть. 97 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 А вот причину раннего отъезда Саши она изменила. 98 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Помнишь солнечное затмение? 99 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 Полное солнечное затмение в Англии можно увидеть раз в сто лет, 100 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 и оно выпало на пасмурный день. 101 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Обидно. 102 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Очень по-английски. 103 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 Всё равно. 104 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Это был мой последний шанс увидеть затмение. 105 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Мы всегда можем увидеть следующее. 106 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Поехать куда-нибудь. - На Мадагаскар? 107 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - Почему нет? - Чушь. 108 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Сущий вздор. 109 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Хватит заниматься ерундой, лучше холодильник почини. 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 Он меня с ума сведет. 111 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Алло? - Привет, Нэнси. 112 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Привет, Эмма. Рада слышать. 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Понятно. 114 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Нет, нет, не знала. Нет. 115 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Думаю, они сами должны в этом разобраться. 116 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 Не будем делать из мухи слона, Эмма. 117 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 Мы не знаем, что именно произошло. 118 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 О нет. Твоя дочь явно преувеличивает, ведь... 119 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Глупости. 120 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Это уже чересчур, Эмма. 121 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Нет, не стоит, Эмма. 122 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 Так, Эмма, была рада поболтать. Спасибо за звонок. 123 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 Пока. 124 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Что? 125 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Что? 126 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - Что случилось? - Звонила мать Саши, Эмма. 127 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Саша вернулась в Лондон. 128 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 Но когда она... 129 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Они с Джонатаном поссорились, и она внезапно уехала. 130 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 С ней одни беды. 131 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Ты его починишь или нет? 132 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 Тетя Саши не умерла. 133 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Она вернулась домой не поэтому. 134 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 Книга – художественный вымысел, 135 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 но она помогла высвободить правду, 136 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 дала ей всплыть на поверхность. 137 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Судя по снимкам, у него был инсульт вследствие инфекционного... 138 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 Что, инсульт? 139 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - Инсульт? - Это не редкость среди тех, 140 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - кто колет наркотики. - Боже. 141 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 Он поправится? 142 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 Его состояние стабильно, 143 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 но оценивать возможный ущерб рано, 144 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - нужно привести его в себя. - Ущерб? 145 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Какой ущерб? - Возможные повреждения нервов. 146 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Какие повреждения? 147 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 Моторика, мышление, речь. 148 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 Но не стоит гадать. 149 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 Он в стабильном состоянии, и это самое главное. 150 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Доктор? 151 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - Простите, я... - Когда... 152 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 Когда вы думаете разбудить его? 153 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 Мы возьмем еще несколько анализов, и если они удовлетворительные, 154 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 попытаемся разбудить его завтра. 155 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Но он полностью поправится? - Возможно. Да. 156 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 Возможно? А каковы шансы? 157 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 Учитывая ваш опыт, доктор? 158 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 Каждый случай уникален. Мне очень жаль, 159 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 но мы можем лишь ждать. 160 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 Кэтрин и Роберт задают бесполезные вопросы, 161 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 и они это знают. 162 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 Но они продолжают, надеясь услышать другой ответ. 163 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - Который хотят услышать. - Доктор. 164 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Мне очень жаль, но... - Да. 165 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - Спасибо. - Спасибо. 166 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Можешь побыть с ним первая, если хочешь. 167 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 Ты задаешься вопросом, не была ли Николасу предначертана 168 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 ранняя смерть. 169 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Однажды его уже спасли, 170 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 но тебе страшно, что в этот раз ему повезет меньше. 171 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 В голове Роберта роятся противоречивые мысли. 172 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Он остро ощущает вину и тревогу за то, что Николас оказался в больнице. 173 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Но эти чувства не могут избавить его от ревности 174 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 к молодому человеку, который переспал с его женой, 175 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 а потом спас его сына. 176 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 К мученику, который навеки оскопил его. 177 00:09:50,841 --> 00:09:55,846 А еще он возвращается ко вчерашнему разговору со Стивеном Бригстоком. 178 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Смиренность и простота этого человека, 179 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 его рассудительность и сострадание. 180 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 И та единственная просьба Стивена и его жены – 181 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 встретиться с мальчиком, спасая которого умер их сын. 182 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - Нашли? - Да. 183 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - Всё хорошо? - Ну... 184 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Я уже вбил ваши имя и пароль. 185 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Зайдите в «Помощь», «Как удалить мой аккаунт», 186 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 и выберите опцию удалить безвозвратно. 187 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 У меня спрашивают, почему я хочу его удалить. 188 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 Что выбрать? 189 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Что угодно. Неважно. 190 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Выберу опцию «вопрос конфиденциальности». 191 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Пишут, что удалят всё безвозвратно. 192 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 Ага. Даже обидно. 193 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 Я отлично поработал. 194 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Повторно введите пароль. 195 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 «Подтвердите». 196 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 «Уверены, что хотите удалить...» 197 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 ИЗВИНИТЕ, СТРАНИЦА НЕДОСТУПНА 198 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Было грустно удалять аккаунт Джонатана. 199 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Но настала пора заметать следы. Стереть мои отпечатки. 200 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Удалил. 201 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Да. 202 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 Всё готово. 203 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Ничего сложного. 204 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 ЗВОНОК РОБЕРТ РЕЙВЕНСКРОФТ 205 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - Спасибо, Томми. - Не за что. 206 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Купи себе новых друзей. 207 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - Алло? - Мистер Бригсток. 208 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 Это Роберт. 209 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Да. - Роберт Рейвенскрофт. 210 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Я не отвлекаю? 211 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 Нет, мистер Рейвенскрофт. 212 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Боюсь, у меня печальные новости. 213 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 Николас в больнице. 214 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Это ужасно. Сожалею. 215 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 С ним всё хорошо? 216 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Прогноз делать рано, но он в стабильном состоянии. 217 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 Могу я узнать, что случилось? 218 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 Конечно. 219 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 Николас борется с зависимостью... 220 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Пока. - ...уже давно. 221 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 Сожалею. 222 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 Не представляю, что у вас на душе. 223 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Да. Это непросто. 224 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Мне хотелось бы... 225 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Могу ли я навестить Николаса в больнице? 226 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Если вы не против. - Конечно. 227 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Он в больнице Ист-Эктон, в палате интенсивной терапии. 228 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 Спасибо. 229 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 Можно... 230 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Можно будет прийти сегодня, чуть позже? 231 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Конечно. Я тоже буду рад вас видеть. 232 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 Спасибо, мистер Рейвенскрофт. 233 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Я буду молиться за Николаса. 234 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - До свидания. Берегите себя. - Благодарю. 235 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Удивительно, как всё удачно совпало. 236 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 Мальчишка – наркоман. 237 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Ну конечно. 238 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 А его отец, ничтожный осел, 239 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 только что преподнес мне его на блюде. 240 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Осталось лишь насладиться трапезой. 241 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Я помню, что тот в день на пляже 242 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 светило яркое солнце, было очень жарко. 243 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Нико... 244 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Ты чего! 245 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 И я помню то чувство одиночества. 246 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 А еще помню, что думала про себя, какая я терпеливая мать, 247 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 и мне было стыдно за эти мысли. 248 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 И тогда я впервые увидела его. 249 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 Мне стало интересно, сколько времени он был там и разглядывал нас. 250 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Я очень смутилась, почувствовала себя беззащитной. 251 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 А еще подумала, что у такого юнца слишком дорогой фотоаппарат. 252 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 Наверное, он уже тогда начал нас фотографировать, 253 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 но не помню, чтобы он это делал. 254 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Роберт не позволяет тебе находиться рядом с ним. 255 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Поэтому вы дежурите у постели Николаса по очереди. 256 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Ты даже рада не быть с ним рядом. 257 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Тебе сейчас не до него. 258 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Ты лишь хочешь быть рядом с сыном 259 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 и ценишь каждую минуту. 260 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Здорово, приятель. 261 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - Алло? - Кэтрин? 262 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Это Сара Финчэм, отдел кадров. 263 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Привет, Сара. Чем могу помочь? 264 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Мне сообщили, что вчера в офисе произошел инцидент. 265 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Саймон отказался подавать официальную жалобу. 266 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Но мы должны зафиксировать, что был акт физического насилия. 267 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Мы занесем это в ваше дело. 268 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 Понятно. 269 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 Мне жаль, Кэтрин, 270 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 но мы обязаны провести дисциплинарную процедуру. 271 00:16:26,778 --> 00:16:31,657 Мы расследуем те серьезные заявления, которые сделал мистер Стивен Бригсток. 272 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Серьезные? - Надеюсь, вы понимаете. 273 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Да. Да. 274 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Хотите что-то добавить? 275 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Нет. 276 00:16:43,420 --> 00:16:47,424 Для начала мы отстраним вас от работы на неделю. 277 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Остановите. Проверьте дыхание. - Кэтрин? Вы здесь? 278 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Да. Да, здесь. 279 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Я понимаю, на вас навалилось много работы. 280 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 Работа тут ни при чём. С ней у меня всё в порядке. 281 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 Рада это слышать. 282 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 Отметить, что вы на больничном? 283 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Да, пожалуйста. 284 00:17:10,071 --> 00:17:14,784 Послушайте, может, стоит посетить семинар по управлению гневом? 285 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Мы могли бы это оплатить. 286 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Найдем независимого эксперта. Никакой огласки. 287 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Как вам этот вариант? 288 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - Это... - Простите, не могу сейчас говорить. 289 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 Я в больнице. 290 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Боже. Простите. Всё хорошо? 291 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 Нет, нет. Всё не хорошо. 292 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 Сожалею. Я... 293 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 Да. Ага. Спасибо большое. 294 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 До свидания. 295 00:17:39,643 --> 00:17:44,231 Ты знаешь, что твоя безупречная репутация уже погублена. 296 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Что уже ничего не будет как прежде. 297 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 И тебе всё равно. 298 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Я решил воспользоваться дезодорантом Джонатана. 299 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Я уже надел кардиган Нэнси. 300 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Мы втроем восстановим справедливость. 301 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Здравствуйте. 302 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Я ищу Николаса Рейвенскрофта. 303 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Здравствуйте. 304 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 Я пришел повидать Николаса Рейвенскрофта. 305 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Здравствуйте. 306 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}СРЕДСТВО ДЛЯ УДАЛЕНИЯ ЗАСОРОВ 307 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Я ищу Николаса Рейвенскрофта. 308 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Здравствуйте. 309 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Я ищу Николаса Рейвенскрофта. 310 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Хороший мальчик. 311 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Прыжок. Прыжок! 312 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Я флиртовала с ним, когда увидела, что он смотрит? 313 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Я что-то сделала, что он мог воспринять как сигнал? 314 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Сомневаюсь. 315 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Пойдем ужинать. 316 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Голоден? 317 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Но, признаюсь, эта легкая улыбка, 318 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 эта искра, они подарили мне радость. 319 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 Когда я уходила с пляжа, я чувствовала, как он смотрит мне вслед. 320 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 На работе все уже, наверное, прочитали книгу, 321 00:20:45,370 --> 00:20:46,537 но это ничего не значит. 322 00:20:46,538 --> 00:20:48,998 ДЖИСУ КИМ МНЕ ЖАЛЬ НИКОЛАСА. ТЫ КАК? 323 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Что бы ни случилось, эта часть жизни закончилась. 324 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Ты знаешь, что если Николас выживет, больше не будет никаких секретов. 325 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Он узнает всё. 326 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Я перепроверю и перезвоню. 327 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Ладно. Пока. Минутку. 328 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Держи. Спасибо. 329 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Здравствуйте, чем могу помочь? - Николас Рейвенскрофт. 330 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Простите, не расслышала. 331 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Я ищу Николаса Рейвенскрофта. 332 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Ах да, мистер Рейвенскрофт сказал, что вы придете. 333 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Следуйте за мной, я вас отведу. 334 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Но должна вас предупредить, 335 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 Николас сейчас подключен к нескольким аппаратам, 336 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 так что не пугайтесь, когда его увидите. 337 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Хорошо? Но состояние стабилизировалось. 338 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Привет. Дедушка Николаса пришел. 339 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Спасибо. 340 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Здравствуйте. - Здрасте. 341 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Спасибо. 342 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Последняя кровать слева. 343 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Спасибо. 344 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Я вот-вот лишу Кэтрин Рейвенскрофт всего. 345 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 Мое сердце бешено стучало, 346 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 в ушах гудело от предвкушения, я был почти у цели. 347 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 А Николас уже был на пороге смерти. 348 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 И это моих рук дело, хотя я его и пальцем не тронул. 349 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Он ничего не почувствует. 350 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Неплохой способ уйти из жизни. 351 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Лучше, чем утонуть. 352 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Нужен лишь небольшой толчок. 353 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 Меня не волновали последствия. 354 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Важно было лишь то, 355 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 что Кэтрин Рейвенскрофт будет страдать так же, как страдали Нэнси и я. 356 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 Вот ключи. 357 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Спасибо. Ваш отец здесь. - Простите? 358 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Ваш отец. Он с Николасом. - Нет, он... 359 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Что вы делаете? Вам нельзя здесь находиться. 360 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 Что вы делаете? 361 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 Отойдите от моего сына. 362 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Отойдите от моего сына! 363 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 Вы целы? Не двигайтесь. Успокойтесь. 364 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Ваш отец лишь... - Это не мой отец. 365 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...пришел повидать вашего сына. - Кем вы себя возомнили? 366 00:24:45,777 --> 00:24:49,614 У вас был шанс. Я даже пришла к вам домой, чтобы поговорить. 367 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Я хотел проведать Николаса. - Вы даже дверь не открыли! 368 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 Уведите ее. 369 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - Вы не отвечали на звонки. - Помогите. 370 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Пройдемте с нами. - Идемте. 371 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Успокойтесь. - Он хочет навредить моему сыну. 372 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Нужно всех обзвонить. 373 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Рассказать, что случилось. 374 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Сначала позвоню Саше. 375 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 У нее есть право узнать первой. 376 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Не хочу, чтобы она услышала от кого-то еще. 377 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 ПРИВЕТ ИЗ ПИЗЫ 378 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Привет, Эмма. 379 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Это Нэнси Бригсток. Я могу поговорить с Сашей? 380 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 А когда она вернется? 381 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Я понимаю, но это важно, Эмма. 382 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Прошу, выслушай меня. 383 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 У нас очень печальные новости. 384 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Джонатан умер. 385 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Что... 386 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Что Джонатан умер. Вот что я хочу сказать. 387 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Он утонул в море в Италии, когда спасал ребенка. 388 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Будь добра. 389 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Спасибо. 390 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Что она сказала? 391 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Саши нет дома, но она ей передаст. 392 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 Что-то еще? 393 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Принесла соболезнования. 394 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Больше ничего. 395 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Сказала, ей нужно идти. 396 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 Мы так и не узнали, передала ли мать Саши 397 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 новости о произошедшем своей дочери, 398 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 потому что мы больше не получали от них вестей. 399 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Что-то заставило Сашу, девушку Джонатана, 400 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 убежать домой, к родителям, и оставить Джонатана в Италии одного. 401 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Что-то подтолкнуло ее мать затеять тот неприятный телефонный разговор. 402 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 Николас был не против спать в другой комнате 403 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 при условии, что дверь между комнатами будет открыта 404 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 и он сможет увидеть меня, если проснется. 405 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 А когда он засыпал, он никогда не просыпался до самого утра. 406 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Я отчетливо помню чувство радости, которое я испытала тем вечером. 407 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Я поняла, что полностью расслабилась, 408 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 что в итоге всё было хорошо. 409 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Я наслаждалась временем, которое проводила с Николасом и наедине с собой. 410 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 И я решила провести остаток вечера 411 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 на террасе за бокалом хорошего вина. 412 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Смотрите прямо вперед. 413 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Давно женщина не уделяла мне столько внимания. 414 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Мне нравилось, как она касалась меня, стараясь не причинить мне боль, 415 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - с настоящей заботой. - Зрачок – три миллиметра. 416 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Спасибо. 417 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 И у нее был нежный голос. 418 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Ее беспокойство было неподдельным, и я был благодарен ей за ее доброту. 419 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Вот так. Готово. 420 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Как вы? - Вроде неплохо. 421 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Немного выбит из колеи. 422 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Неудивительно. Вам хорошо досталось. 423 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 Эта женщина прямо как мой муж. 424 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Представляю, что вы пережили. 425 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Все показатели в норме. 426 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Зовите, если что. - Спасибо. 427 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 Берегите себя, мистер Стивен. 428 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 Спасибо. 429 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Вот и всё. 430 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 Всё хорошо. 431 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 Пару дней поболит. 432 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 Принесу вам болеутоляющее. 433 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 А можете дать мне снотворное? 434 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - На всякий случай. - Хорошо. 435 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Здравствуйте. У вас посетитель. 436 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 Мне так жаль. 437 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Я только узнал. Пришел, как только смог. 438 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 Я знаю, что сделала моя жена, и я в ужасе. 439 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 Мне так жаль. 440 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 Это не ваша вина, мистер Рейвенскрофт. 441 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Думаю, она была шокирована, увидев меня. 442 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Вы не сказали ей, что пригласили меня? 443 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 Мы не общаемся. 444 00:30:28,954 --> 00:30:33,584 Я знаю, это странно, учитывая состояние Ника, но я... 445 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 Я не могу понять, почему она так поступила 446 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 и почему ничего не сказала мне. 447 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Я долго добирался на автобусе, 448 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 потому что очень хотел увидеть Николаса. 449 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Знаю, Нэнси, моя жена, хотела бы, чтобы я это сделал. 450 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Она была бы рада шансу познакомиться с мальчиком, 451 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 ради которого мой сын отдал свою жизнь. 452 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Тогда приходите еще. 453 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - Вы серьезно? - Да, конечно. 454 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 Николас был бы рад. 455 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 Пожалуйста, не переживайте. 456 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 Для него это будет настоящий подарок. 457 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Вы такой заботливый. Я с удовольствием. 458 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Спасибо. - Вот обезболивающее. 459 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 Примите две. 460 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 Не стоит, конечно, это делать, но вот снотворное. 461 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 Примите только одну. 462 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Очень хорошо. Спасибо. Да. 463 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 Вы были так добры. Большое спасибо. 464 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 Не за что. Хорошей дороги. 465 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Спасибо. 466 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 Мне, право, нужно идти. 467 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Я так устал... - Да, конечно. 468 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Всё запуталось, 469 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 и я даже ненароком подумал, что мне придется положиться на судьбу. 470 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Вполне возможно, что Николас Рейвенскрофт сам сойдет в могилу, 471 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 без моей помощи. 472 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Медсестра сказала, он перенес инсульт. 473 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Она добавила, что он может выжить, 474 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 но есть вероятность, что он на всю жизнь останется калекой. 475 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Это было заманчиво, но недостаточно. 476 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Я не хотел, чтобы у Кэтрин Рейвенскрофт 477 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 появилась новая роль – преданной матери, 478 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 которая самоотверженно ухаживает за сыном-калекой. 479 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Нет, я хотел, чтобы она полностью ощутила горечь утраты. 480 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Необратима лишь смерть. 481 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Только тогда я мог убить ее. 482 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Я думал, что возможность ускользнула. 483 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Но потом его отец, это ничтожное существо, 484 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - подарил мне второй шанс. - Двери открываются. 485 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Мне лишь оставалось еще раз навестить беднягу Николаса. 486 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Двери закрываются. 487 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Скузи. Бокал вина с собой, пожалуйста. 488 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Хорошо. 489 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Да, я улыбнулась. 490 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Потому что мне было неловко и я не хотела показаться недружелюбной. 491 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 И я беспокоилась, потому что знала, что он знает, что я одна. 492 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Я отвыкла быть сама по себе. 493 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 И я не привыкла, чтобы на меня так смотрели. 494 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Его фотоаппарат, его пристальное внимание. 495 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Я нервничала, но в этом было и что-то захватывающее. 496 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Может, я представлю эту сцену в своих фантазиях. Позже. 497 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Возможно. 498 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 А может, и нет. 499 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 Вы были здесь, когда пришла полиция, 500 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 чтобы сообщить о смерти вашего сына. 501 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Садись. 502 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Сначала приготовлю чай. 503 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Надо бы его починить. 504 00:37:51,647 --> 00:37:53,731 ЗОЛПИДЕМ 505 00:37:53,732 --> 00:37:54,900 Покрепче? 506 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Да всё равно. 507 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Твоя книга полна мельчайших подробностей. 508 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Автор не я. Ее написала Нэнси. 509 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 У нее был талант. 510 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Ей очень хорошо удались описания мест. 511 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Мы были там, помнишь? 512 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Мы были на месте происшествия. 513 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 И всё же удивительно, 514 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 как она могла восстановить события на основе нескольких фотографий. 515 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Это черта талантливых писателей. 516 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 Сплести вместе разрозненные фрагменты реальности, 517 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 чтобы они могли раскрыть истину. 518 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Сядь. 519 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Да. 520 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Удивительно, как твоя жена смогла создать 521 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 такую убедительную историю, 522 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 хотя и не была на месте событий. 523 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Она была удивительной женщиной. 524 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Ладно. 525 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Теперь можно начинать. 526 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Пора рассказать мою историю. 527 00:39:53,227 --> 00:39:57,147 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ 528 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 ПО РОМАНУ РЕНИ НАЙТ 529 00:42:51,154 --> 00:42:53,198 {\an8}ШАНТИ ШАНТИ ШАНТИ 530 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Трашков