1
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
Pravdou je, že v deň,
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
keď od nás Robert odišiel do Londýna,
som bola nepokojná.
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Nechcela som, aby išiel.
4
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
Odkedy sa narodil Nick,
trávili sme spolu krásne chvíle,
5
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
ale nechcela som,
aby sa rozhodoval medzi rodinou a prácou.
6
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Takže bolo tam more,
jasne žiariace slnko,
7
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
ale skrátka som tam nechcela byť sama.
8
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
POHOTOVOSŤ
9
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Poďme.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Poďme.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Pane? V poriadku?
- Rýchlo.
12
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Ďakujem.
- Ďakujem.
13
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Nicholas?
14
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
Panebože.
15
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Robert? Vstávaj.
16
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Robert?
17
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Robert, vstávaj.
18
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Vstávaj.
19
00:01:39,391 --> 00:01:40,474
Doriti.
20
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Vstávaj.
21
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Kde je Nick?
22
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Doriti, čo to robíš?
- Kde je Nick?
23
00:01:45,898 --> 00:01:47,690
Neviem. Asi s kamarátom.
24
00:01:47,691 --> 00:01:49,692
Dobre. No, kde je?
Musíme ho nájsť.
25
00:01:49,693 --> 00:01:51,694
Včera bol v práci,
mal sa vrátiť na večeru,
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- no a? Doriti, má dvadsaťpäť.
- Nie, nie.
27
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Zavolal mi dnes o 4.00 ráno
a teraz ho neviem zastihnúť.
28
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Nedvíha. Nechce hovoriť.
- Asi ťa vytočil zadkom.
29
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Nie, zlatko. Bol na tom hrozne.
- Ach, naozaj?
30
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- On plakal.
- Ach, skutočne?
31
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Nehovoril. Nič nepovedal.
32
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Len reval.
- Ach, naozaj?
33
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Ahoj, Nick.
34
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Áno kamoš. Tu tvoj otec.
35
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Zavolaj, keď vstaneš.
Chcem len skontrolovať, či žiješ.
36
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Dobre. Mám ťa rád. Ahoj.
37
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Vie to.
- Čo vie?
38
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
- Čo si mu povedal?
- Čo?
39
00:02:25,729 --> 00:02:28,147
- Čo si mu o mne povedal?
- Nič som mu nepovedal,
40
00:02:28,148 --> 00:02:29,565
ale mám to v pláne.
41
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
No, na to už je trochu neskoro, nie?
42
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Niekto ťa predbehol.
- Ako to myslíš? Kto?
43
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Ten šialený, posratý maniak
sa k nemu dostal.
44
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Čože? Myslíš otec chlapca,
ktorý sa utopil pri Nickovej záchrane?
45
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
- Myslíš otec mladíka...
- Ach, nie.
46
00:02:43,455 --> 00:02:45,831
...ktorého si vyjebala
a potom všetko poprela,
47
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
keď umrel pri záchrane nášho dieťaťa?
48
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
Toho šialeného, posratého, maniaka myslíš?
49
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- Si neuveriteľná.
- Nechápeš?
50
00:02:53,215 --> 00:02:55,424
Náš syn je v nebezpečí, Robert.
51
00:02:55,425 --> 00:02:57,052
Ešte som ho takého nepočula.
52
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Bojím sa.
53
00:02:59,054 --> 00:03:01,305
Ach, áno, bojíš sa,
že budeš vyzerať zle, že?
54
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
Teda, dalo sa čakať, že sa to dozvie.
55
00:03:03,225 --> 00:03:05,393
Kiežby som mu to len povedal ja.
56
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Je to tvoja vina, jasné?
Tvoja zodpovednosť.
57
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- Je jedno čia vina to je.
- Teda, čo si čakala?
58
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
No, ako si si myslela, že zareaguje?
59
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Teda, si jeho matka.
Za toto všetko môžeš ty.
60
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Nikdy ti na ňom nezáležalo.
- Máš jeho heslo?
61
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Tak si sa sústredila na zajačika,
62
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- že si ho nechala samého na pláži...
- Vieš jeho heslo?
63
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
- ...keď ani nevedel plávať.
- Aké má heslo?
64
00:03:26,248 --> 00:03:27,415
Nevedel.
65
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Dáš mi už jeho heslo?
- No, ja ho neviem,
66
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
lebo rešpektujem jeho súkromie.
Vyjadril som základné, slušné obavy.
67
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
Čo si má ale myslieť o tebe, Catherine?
68
00:03:37,885 --> 00:03:39,177
Teda, si jeho matka.
69
00:03:39,178 --> 00:03:41,804
To ty si ho mala v skutočnosti chrániť.
70
00:03:41,805 --> 00:03:43,556
Neochránila si ho.
Sústredila si sa...
71
00:03:43,557 --> 00:03:45,516
Znova fajčí. Vedel si to?
72
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
Nehovor mi, ako vychovávať nášho syna,
keď si bola 20 rokov mimo.
73
00:03:49,855 --> 00:03:51,105
Ako sa opovažuješ?
74
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
Dopekla, čo myslíš, že som robil?
75
00:03:53,025 --> 00:03:54,442
Ach, bože. Prišiel o prácu.
76
00:03:54,443 --> 00:03:55,860
Čože? Nie.
77
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Tak kde bol celý deň,
keď si si myslel, že je v práci?
78
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
Tušíš, s kým by mohol byť?
79
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
S kamarátmi?
80
00:04:06,455 --> 00:04:08,998
Teda, neviem, či nejakých má.
81
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
Ty vieš?
82
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Spomínal priateľku.
83
00:04:14,922 --> 00:04:17,506
Ale nestretol som ju. Neviem jej meno.
84
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
Nie...
85
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
Nie som si istý,
či vôbec existuje, Catherine.
86
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Nie, nie, nie.
87
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Zlatko?
88
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
To je Nick?
89
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Áno?
90
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Nancy hoci opísala to,
čo sa stalo medzi
91
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
Jonathanom a Catherine Ravenscroftovou
neuveriteľne podrobne a presne,
92
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
s niektorými skutočnosťami sa,
samozrejme, pohrala.
93
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
To spisovatelia robia.
94
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Jonathan napríklad pricestoval
do Európy s frajerkou.
95
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Tú skutočnosť Nancy nemenila.
96
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
Zmenila však dôvod Sashinho
skoršieho návratu.
97
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Pamätáš si na zatmenie slnka?
98
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
V Anglicku je jedno raz za sto rokov
99
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
a bolo v zamračený deň.
100
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
To je ale škoda.
101
00:05:27,035 --> 00:05:28,244
Veľmi britské.
102
00:05:28,245 --> 00:05:29,912
Nechcelo sa mu.
103
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Nuž, to bola moja posledná šanca zočiť ho.
104
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Vždy sa môžeme pokúsiť sledovať ďalšie.
105
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Mohli by sme vycestovať.
- Na Madagaskar?
106
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
- Prečo nie?
- Hlúposť.
107
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Úplne smiešne.
108
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Nemotaj sa a urob niečo
s tou poondiatou chladničkou.
109
00:05:46,680 --> 00:05:48,222
Šaliem z nej.
110
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- Haló?
- Ahoj, Nancy.
111
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Ahoj, Emma. Rada ťa počujem.
112
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Rozumiem.
113
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Nie, nie, nevedela som. Nie.
114
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Nuž, myslím, že je na nich,
aby si to vyriešili.
115
00:06:11,455 --> 00:06:13,956
No, nezveličujme to, Emma.
116
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
Teda, nevieme, čo sa tam stalo.
117
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
Ach, nie. To tvoja dcéra zveličuje, lebo...
118
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
To je hlúposť.
119
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Nie, to je naozaj veľmi extrémne, Emma.
120
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Nie, to naozaj nie je nutné, Emma.
121
00:06:33,268 --> 00:06:36,145
Dobre, Emma, rada som ťa počula.
Vďaka za zavolanie.
122
00:06:36,146 --> 00:06:37,314
Ahoj.
123
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Čo je?
124
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
Čo je?
125
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- Čo sa stalo?
- To bola Sashina mama, Emma.
126
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
Sasha sa vrátila do Londýna.
127
00:06:49,201 --> 00:06:50,243
Kedy...
128
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
S Jonathanom sa pohádali
a zobrala sa a odišla.
129
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
To dievča je prípad.
130
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Zrušíš ten iritujúci zvuk, či čo?
131
00:07:00,295 --> 00:07:02,713
Sashina teta nezomrela.
132
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Nevrátila sa preto.
133
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
Kniha bola fikcia,
134
00:07:08,011 --> 00:07:11,180
ale zo svojho balastu oslobodila pravdu
135
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
a umožnila jej vyplávať na povrch.
136
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Snímky ukazujú, že mal porážku
po infekčnej endo...
137
00:07:17,688 --> 00:07:19,230
Čože, mal porážku?
138
00:07:19,231 --> 00:07:21,023
- Mal porážku?
- Je to celkom bežné,
139
00:07:21,024 --> 00:07:22,733
- keď si picháte drogy.
- Bože. Bože.
140
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
Takže, bude v poriadku?
141
00:07:23,986 --> 00:07:25,403
Teraz je stabilizovaný,
142
00:07:25,404 --> 00:07:28,239
ale ešte je priskoro, aby sme určili
rozsah poškodenia,
143
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- až keď sa zobudí.
- Poškodenia? Čo...
144
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Čo myslíte?
- Neurologické poškodenie, ak nejaké.
145
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
Aké neurologické poškodenie?
146
00:07:34,413 --> 00:07:36,747
Motorické, kognitívne, reč.
147
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
Ale nemali by sme špekulovať.
148
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
Teraz je stabilizovaný
a na to sa musíme sústrediť.
149
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Doktorka?
150
00:07:42,379 --> 00:07:43,921
- Prepáčte, musím...
- Takže kedy...
151
00:07:43,922 --> 00:07:45,756
Kedy ho plánujete zobudiť?
152
00:07:45,757 --> 00:07:49,260
V priebehu dňa urobíme nové testy
a ak budú dobré,
153
00:07:49,261 --> 00:07:51,053
zajtra sa ho pokúsime zobudiť.
154
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Ale zotaví sa, však? Úplne.
- Áno. Mohol by sa. Áno.
155
00:07:54,224 --> 00:07:56,184
Povedali ste, že by sa mohol,
aká je šanca?
156
00:07:56,185 --> 00:07:58,144
Teda, vzhľadom na vaše iné prípady.
157
00:07:58,145 --> 00:08:01,480
No, každý prípad je iný
a je mi to veľmi ľúto,
158
00:08:01,481 --> 00:08:02,941
ale môžeme len čakať.
159
00:08:03,817 --> 00:08:06,861
Catherine a Robert
naďalej kladú otázky,
160
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
o ktorých vedia, že sú márne,
161
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
ale nepoľavujú v nádeji,
že dostanú inú odpoveď.
162
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- Takú, akú chcú počuť.
- Doktorka.
163
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Naozaj ma to mrzí. Musím...
- Áno.
164
00:08:17,998 --> 00:08:20,125
- Ďakujem.
- Ďakujem.
165
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Môžeš si k nemu sadnúť prvá, ak chceš.
166
00:08:58,747 --> 00:09:02,416
Uvažuješ, či bol Nicholas vždy náchylný
167
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
na skorú smrť.
168
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Raz ho už zachránili,
169
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
ale bojíš sa,
že tentoraz nebude mať také šťastie.
170
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
Robertova myseľ je roztrieštená chaosom.
171
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Nicholasov pobyt v nemocnici
vyvoláva intenzívne pocity viny a úzkosti.
172
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Tie pocity však nepotlačia žiarlivosť,
173
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
ktorú cíti k mladíkovi,
čo mal románik s jeho manželkou
174
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
a potom zachránil jeho vlastné dieťa.
175
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
Mučeník, ktorý ho navždy vykastroval.
176
00:09:50,841 --> 00:09:54,468
Rovnako premýšľa aj nad rozhovorom
so Stephenom Brigstockom
177
00:09:54,469 --> 00:09:55,846
z predošlého večera.
178
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Nad pokorou a prirodzenosťou toho muža
179
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
a jeho ohromným pochopením a súcitom.
180
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
A ako jediné, o čo Stephen
s manželkou žiadali,
181
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
bolo stretnutie s chlapcom,
pri ktorého záchrane umrel ich syn.
182
00:10:14,072 --> 00:10:15,364
- Máte?
- Hej.
183
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
- Fajn?
- No...
184
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Napísal som tam vaše meno a heslo.
185
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Ťuknite na centrum pomoci,
ako vymazať účet,
186
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
a potom natrvalo vymažte účet.
187
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
Dobre. Pýta sa ma to,
prečo chcem vymazať účet?
188
00:10:28,921 --> 00:10:30,087
Čo tam mám dať?
189
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Hocičo. To je jedno.
190
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Dobre, vyberiem obavy o súkromie.
191
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Píše sa tu,
že toto odstránenie bude trvalé.
192
00:10:41,683 --> 00:10:44,101
Áno. Škoda, viete.
193
00:10:44,102 --> 00:10:46,020
Jeden z mojich najlepších profilov.
194
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Znova zadajte heslo.
195
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
„Potvrďte.“
196
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
„Ste si istý, že chcete vymazať svoj...“
197
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
STRÁNKA NIE JE K DISPOZÍCII
198
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Smútil som,
že ruším Jonathanov účet na Instagrame.
199
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
Ale bolo načase začať po sebe zametať.
Utrieť odtlačky prstov.
200
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
Je preč.
201
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
Áno.
202
00:11:25,269 --> 00:11:26,394
Hotovo.
203
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
Jednoduché.
204
00:11:34,903 --> 00:11:36,153
VOLÁ
ROBERT RAVENSCROFT
205
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
- To je pre teba, Tommy.
- Vďaka.
206
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Môžeš si kúpiť nových priateľov.
207
00:11:42,703 --> 00:11:44,579
- Haló?
- Pán Brigstocke.
208
00:11:44,580 --> 00:11:46,163
Tu Robert.
209
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Áno.
- Robert Ravenscroft.
210
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
Neruším?
211
00:11:52,671 --> 00:11:54,423
Nie, pán Ravenscroft.
212
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
Obávam sa, že volám so smutnými správami.
213
00:11:58,927 --> 00:12:00,803
Nicholas je v nemocnici.
214
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
To je hrozné. To ma veľmi mrzí.
215
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Je v poriadku?
216
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Ešte je skoro,
ale zdá sa, že je stabilizovaný.
217
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
No, smiem sa spýtať, čo sa mu stalo?
218
00:12:13,734 --> 00:12:14,817
Áno.
219
00:12:14,818 --> 00:12:18,613
Nicholas bojoval so závislosťou...
220
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Dovi.
- ...už nejaký ten čas.
221
00:12:21,617 --> 00:12:23,159
To ma veľmi mrzí.
222
00:12:23,160 --> 00:12:26,370
Nedokážem si predstaviť, ako sa cítite.
223
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Áno, je to... Je to celkom náročné.
224
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Smiem sa spýtať...
225
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Mohol by som Nicholasa
navštíviť v nemocnici?
226
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Teda, ak je to podľa vás vhodné.
- Áno, isteže.
227
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Je v Nemocnici East Acton na JIS-ke.
228
00:12:49,937 --> 00:12:51,145
Ďakujem.
229
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
Mohol by som...
230
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Mohol by som ísť hneď,
teda, trochu neskôr večer?
231
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Rozhodne. Aj ja vás rád uvidím.
232
00:13:02,199 --> 00:13:04,200
Ďakujem, pán Ravenscroft. Ďakujem.
233
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
Budem sa modliť za Nicholasa.
234
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Dovidenia. Opatrujte sa.
- Ďakujem.
235
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Bol som prekvapený,
ako jednoducho to do seba zapadlo.
236
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
Chlapec je feťák.
237
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Isteže je.
238
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
A otec, bezvýznamný tupec,
239
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
mi práve priniesol
chod na striebornom podnose.
240
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Stačilo sa len pohostiť.
241
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Pamätám si,
242
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
že v ten deň na pláži bolo veľmi jasno
a veľmi teplo.
243
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Nicho...
244
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Ty! Ty!
245
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
A pamätám si, že som sa cítila osamelo.
246
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
A tiež si pamätám, že som si hovorila,
že som naozaj trpezlivá matka,
247
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
a cítila som sa vinná, že si to myslím.
248
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
A vtedy som ho prvý raz uvidela.
249
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
A zamýšľala som sa, ako dlho tam ležal
a zízal na nás.
250
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
A cítila som sa veľmi nesvoja.
Akosi obnažená.
251
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
A pomyslela som si, že má drahý foťák
na niekoho, kto je taký mladý.
252
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
Teda, vtedy náš už musel párkrát odfotiť,
253
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
ale nepamätám si vlastne, ako to robil.
254
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Robert ti nedovolí priblížiť sa k nemu.
255
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Takže sa pri Nicholasovi striedate.
256
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Svojím spôsobom ti odľahlo, že ho nevidíš.
257
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Nemáš priestor nad ním premýšľať.
258
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Chceš byť len so svojím synom
259
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
a každá chvíľa je vzácna.
260
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Ahoj.
261
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- Haló?
- Zdravím, Catherine?
262
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Tu Sarah Finchamová z ľudských zdrojov.
263
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Zdravím, Sarah. Áno. Ako pomôžem?
264
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Počula som, že včera
sa v práci odohral incident.
265
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Simon vraví, že nechcel podať
oficiálnu sťažnosť.
266
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Napriek tomu, musíme zaznamenať,
že ste ho fyzicky napadli.
267
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
Budete to mať v spise.
268
00:16:20,022 --> 00:16:21,314
Rozumiem.
269
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
A prepáčte, Catherine,
270
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
ale nikomu nemôžeme dovoliť,
aby bol nad disciplinárnym konaním.
271
00:16:26,778 --> 00:16:29,030
Takže budeme musieť prešetriť tvrdenia,
272
00:16:29,031 --> 00:16:31,657
ktoré vyslovil pán Stephen Brigstocke,
pretože sú vážne.
273
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- Skutočne?
- Určite tomu rozumiete, však?
274
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Áno. Áno.
275
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Chceli by ste v tejto fáze niečo povedať?
276
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Nie.
277
00:16:43,420 --> 00:16:46,464
No, najprv vás na týždeň vypíšem z práce,
278
00:16:46,465 --> 00:16:47,424
len nateraz.
279
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Zastav lôžko. Skontroluj dýchanie.
- Catherine? Ste tam?
280
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Áno. Áno, som tu.
281
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Rozumiem, že ste boli v práci pod tlakom.
282
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
Nejde o prácu.
Nebola som v práci pod tlakom.
283
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
No, to rada počujem.
284
00:17:03,023 --> 00:17:05,817
Dobre, takže vypíšem vás kvôli chorobe?
285
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Áno.
286
00:17:10,071 --> 00:17:12,155
Pozrite, premýšľala som, či by pomohlo,
287
00:17:12,156 --> 00:17:14,784
keby ste s niekým hovorili
o ovládaní hnevu.
288
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Mohli by sme pomôcť, zaplatiť poradňu.
289
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Samozrejme, niekoho nezávislého
a dôveryhodného.
290
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
Čo poviete?
291
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- Bolo by to...
- Prepáčte, nemôžem hovoriť.
292
00:17:24,586 --> 00:17:25,877
Som v nemocnici.
293
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
Panebože. Prepáčte.
Všetko v poriadku?
294
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
Nie, nie. Nič nie je v poriadku.
295
00:17:32,344 --> 00:17:33,594
Ach, to ma mrzí.
296
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Áno. Dobre. Ďakujem pekne.
297
00:17:35,639 --> 00:17:36,849
Dovi.
298
00:17:39,643 --> 00:17:42,311
Vieš, že tvoja veľa vážená reputácia
299
00:17:42,312 --> 00:17:44,231
je už rozmetaná.
300
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Že nič už nikdy pre teba
nebude ako predtým.
301
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
A je ti to jedno.
302
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Rozhodol som sa,
dať si Jonathanov deodorant.
303
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Už som aj tak nosil Nancin sveter.
304
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
My traja spolu znova nastolíme rovnováhu.
305
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Zdravím.
306
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Hľadám Nicholasa Ravenscrofta.
307
00:18:20,350 --> 00:18:21,517
Zdravím.
308
00:18:21,518 --> 00:18:27,273
Prišiel som za Nicholasom Ravenscroftom.
309
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Zdravím.
310
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}ČISTIČ SIFÓNOV
311
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}Prišiel som za Nicholasom Ravenscroftom.
312
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
Zdravím.
313
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
Prišiel som za Nicholasom Ravenscroftom.
314
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Dobrý psík.
315
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Skoč. Skoč!
316
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Flirtovala som s ním,
keď som videla, ako nás sleduje?
317
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Urobila som niečo,
čo si mohol mylne vyložiť ako signál?
318
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Nemyslím si.
319
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Poďme sa navečerať.
320
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Si hladný?
321
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
No musím priznať, že ten malý úsmev,
322
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
to malé spojenie, ma skutočne potešilo.
323
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
A keď som odchádzala z pláže,
cítila som, ako sa za mnou pozerá.
324
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
Všetci v práci
si knihu už určite prečítali,
325
00:20:45,370 --> 00:20:46,788
ale na tom už nezáleží.
326
00:20:47,706 --> 00:20:48,998
NICHOLAS MA MRZÍ.
SI OK?
327
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Nech sa stane čokoľvek,
aspoň tá časť sa už skončila.
328
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Vieš, že ak Nicholas prežije,
už nebudú žiadne tajomstvá.
329
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Bude vedieť všetko.
330
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Skontrolujem to a ozvem sa.
331
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Dobre. Vďaka. Chvíľu.
332
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Páči sa. Vďaka.
333
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Dobrý deň. Pomôžem vám?
- Nicholas Ravenscroft.
334
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Prepáčte, nerozumela som.
335
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Prišiel som za Nicholasom Ravenscroftom.
336
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Ach, áno, pán Ravenscroft spomínal,
že prídete.
337
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Poďte za mnou, vezmem vás za ním.
338
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Len vás musím varovať,
339
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
Nicholas je momentálne pripojený
na mnohých prístrojoch,
340
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
takže sa na prvý pohľad
môžete trochu preľaknúť.
341
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Dobre? Ale už je stabilizovaný.
342
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Zdravím. Prišiel Nicholasov starý otec.
343
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Ďakujem.
344
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Dobrý.
- Dobrý.
345
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Ďakujem.
346
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
Posledná posteľ naľavo.
347
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Ďakujem.
348
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Chystal som sa Catherine Ravenscroftovej
zobrať všetko.
349
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
Srdce sa mi rozbúšilo,
350
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
uši sa mi od očakávania triasli,
keď som sa blížil k cieľu.
351
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
A Nicholas už bol aj tak
viac ako jednou nohou v hrobe.
352
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Priviedol som ho tam bez toho,
aby som sa ho čo i len dotkol.
353
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
Nič by necítil.
354
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Vlastne celkom pekný spôsob, ako odísť.
355
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Lepšie než utopenie.
356
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Teraz ho už stačilo len trochu postrčiť.
357
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
Následky mi boli ukradnuté.
358
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Záležalo mi len na tom,
359
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
aby Catherine Ravenscroftová trpela tak,
ako sme trpeli my s Nancy.
360
00:24:06,029 --> 00:24:06,904
Tu sú kľúče.
361
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Vďaka. Je tu váš otec.
- Prosím?
362
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Váš otec. Je s Nicholasom.
- Nie, mô...
363
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
Čo to robíte? Nemôže tu byť.
364
00:24:32,181 --> 00:24:33,389
Čo to robíte?
365
00:24:33,390 --> 00:24:34,683
Choďte od syna.
366
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Choďte preč od môjho syna!
367
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
V poriadku?
Nehýbte sa. Upokojte sa.
368
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Váš otec len chcel...
- Nie je môj otec.
369
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ...skontrolovať vášho syna.
- Kto si myslíte, že ste?
370
00:24:45,777 --> 00:24:48,070
Mali ste mnoho príležitostí.
371
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Išla som k vám domov.
372
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Chcel som len vidieť, ako sa má.
- Ani ste neotvorili!
373
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
Ona tu nemôže byť.
374
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- Nezavolali ste mi.
- Potrebujem pomoc.
375
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Poďte s nami.
- Nie, poďte s nami.
376
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Upokojte sa.
- Snaží sa ublížiť synovi.
377
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
Mali by sme začať obvolávať.
378
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Povedať ľuďom, čo sa stalo.
379
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Najprv by som mala zavolať Sashi.
380
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Je správne zavolať najprv jej.
381
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Nechcem, aby sa to dozvedela
od niekoho iného.
382
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
POZDRAV Z MESTA PISA
383
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Ahoj, Emma.
384
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Tu Nancy Brigstocková.
Mohla by som hovoriť so Sashou?
385
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
A vieš, kedy sa vráti?
386
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Rozumiem, ale toto je dôležité, Emma.
387
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Keby si ma vypočula.
388
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
Máme veľmi znepokojivé správy.
389
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Jonathan zomrel.
390
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Že...
391
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Teda, chcem povedať, že Jonathan zomrel.
392
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Utopil sa v mori v Taliansku,
keď zachraňoval dieťa.
393
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Povedz.
394
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Ďakujem.
395
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Čo povedala?
396
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Sasha nebola doma,
ale povie jej, čo sa stalo.
397
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
A ešte niečo?
398
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Popriala nám úprimnú sústrasť.
399
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Nič viac.
400
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Vravela, že musí ísť.
401
00:27:30,108 --> 00:27:33,027
Nikdy sme sa nedozvedeli,
či Sashi mama povedala,
402
00:27:33,028 --> 00:27:34,737
čo sa stalo alebo nie,
403
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
pretože už sa nám neozvali.
404
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Niečo poslalo Jonathanovu frajerku, Sashu,
405
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
späť domov k rodičom a nechala tak
Jonathana v Taliansku samého.
406
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Stalo sa niečo, čo jej mamu donútilo
k nahnevanému telefonátu.
407
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
Nicholasovi neprekážalo spať osamote,
408
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
ak sme mali medzi sebou otvorené dvere,
409
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
aby ma mohol vidieť, keby sa zobudil.
410
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
A keď zatvoril oči, vždy, vždy zaspal.
411
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
A v ten večer si jasne spomínam
na narastajúci pocit šťastia.
412
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Uvedomila som si,
že som skutočne uvoľnená,
413
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
že všetko nakoniec dopadlo dobre.
414
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Užívala som si čas osamote s Nicholasom
a sama so sebou.
415
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
A rozhodla som sa ukončiť večer
416
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
pekným pohárom vína na terase.
417
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Pozrite sa rovno na mňa.
418
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Už veľmi dávno sa o mňa
nebála nejaká žena.
419
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Páčilo sa mi, ako sa ma dotýka,
dáva pozor, aby mi neublížila,
420
00:29:08,123 --> 00:29:10,208
- bola opatrná.
- Pulz zrenice 3-mil.
421
00:29:10,209 --> 00:29:11,626
Ďakujem.
422
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
A mala aj láskavý hlas.
423
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Skutočne sa o mňa strachovala
a bol som jej vďačný za dobrotu.
424
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Dobre. Tak.
425
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Ako sa cítite?
- Asi dobre.
426
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Som trochu rozrušený.
427
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
To si viem predstaviť.
Bola to rana.
428
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
Tá žena je ako môj manžel.
429
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Viem, aké je to zažiť taký útok.
430
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Všetky životné funkcie v norme.
431
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Zakrič, keby niečo.
- Ďakujem.
432
00:29:44,034 --> 00:29:45,368
Opatrujte sa, pán Stephen.
433
00:29:45,369 --> 00:29:46,452
Ďakujem.
434
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Hotovo.
435
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
Ste v poriadku.
436
00:29:50,958 --> 00:29:53,543
Najbližších pár dní
vás to bude trochu pobolievať.
437
00:29:53,544 --> 00:29:55,711
Dám vám nejaké lieky proti bolesti.
438
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
Môžete mi dať niečo na spanie?
439
00:30:00,008 --> 00:30:01,426
- Keby náhodou.
- Iste.
440
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
Dobrý? Máte návštevu.
441
00:30:06,557 --> 00:30:08,349
Veľmi ma to mrzí.
442
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Počul som, čo sa stalo.
Prišiel som čo najrýchlejšie.
443
00:30:11,270 --> 00:30:14,772
Viem, čo urobila manželka
a som šokovaný.
444
00:30:14,773 --> 00:30:16,190
Veľmi, veľmi ma to mrzí.
445
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
Nie je to vaša vina, pán Ravenscroft.
446
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Asi bola šokovaná, že ma tam vidí.
447
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Nepovedali ste jej, že ste ma pozvali?
448
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
Nerozprávame sa.
449
00:30:28,954 --> 00:30:32,582
Viem, že je to čudné,
vzhľadom na Nickov stav,
450
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
ale ja...
451
00:30:34,960 --> 00:30:37,628
nedarí sa mi pochopiť,
prečo spravila, čo spravila,
452
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
či prečo mi o tom ani nepovedala.
453
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Prišiel som zďaleka autobusom,
454
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
lebo som naozaj chcel vidieť Nicholasa.
455
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Viem, že to by chcela Nancy,
moja manželka.
456
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Veľmi rada by mala príležitosť
spoznať chlapca,
457
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
za ktorého môj syn položil život.
458
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Tak prečo neprídete znova?
459
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- To myslíte vážne?
- Áno. Áno, iste.
460
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
Nicholas by to naozaj chcel.
461
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
Ak ste nejako nervózny, prosím, nebuďte.
462
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
Bol by to preňho úžasný dar.
463
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
To je pozorné.
Áno. To by sa mi veľmi páčilo.
464
00:31:22,508 --> 00:31:24,800
- Ďakujem.
- Toto sú tabletky proti bolesti.
465
00:31:24,801 --> 00:31:26,093
Vezmite si dve.
466
00:31:26,094 --> 00:31:28,846
A nemala by som to robiť,
ale vďaka týmto dnes zaspíte,
467
00:31:28,847 --> 00:31:30,182
ale vezmite si len jednu.
468
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Výborne. Ďakujem. Áno.
469
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
Nuž, boli ste ku mne veľmi milá.
Ďakujem veľmi pekne.
470
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
Rada. Šťastnú cestu domov.
471
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Vďaka.
472
00:31:44,571 --> 00:31:46,280
Nie, naozaj by som mal ísť.
473
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Som veľmi unavený a...
- Áno, iste.
474
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Všetko sa skomplikovalo
475
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
a na chvíľu som si myslel, že budem musieť
spravodlivosť nechať na osud.
476
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Mohlo sa stať, že Nicholas Ravenscroft
zomrie sám od seba,
477
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
bez môjho zásahu.
478
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Sestrička povedala, že mal mŕtvicu.
479
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
Tiež povedala, že možno prežije,
480
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
ale že by mohol byť po zvyšok života
vážne hendikepovaný.
481
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Bolo to lákavé, ale nie dostatočné.
482
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Nechcel som dať
Catherine Ravenscroftovej príležitosť
483
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
zhostiť sa novej roly oddanej matky,
484
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
čo sa nezištne stará
o hendikepovaného syna.
485
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Nie, chcel som,
aby trpela jeho neprítomnosťou.
486
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Len smrť sa nedá zvrátiť.
487
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Len tak som ju mohol zabiť.
488
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Myslel som, že som premárnil príležitosť.
489
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Ale potom mi jeho otec,
také chabé stvorenie,
490
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- podal zlaté kľúče.
- Otváranie dverí.
491
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Stačilo, keď chudáka Nicholasa
znova navštívim.
492
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
Zatváranie.
493
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Scusi. Mohla by som si zobrať
pohár bieleho do izby?
494
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Certo.
495
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Usmiala som sa, áno.
496
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Lebo som sa cítila trápne
a nechcela som vyzerať nevľúdne
497
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
a cítila som sa nesvoja,
keďže vedel, že som sama.
498
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Už som viac nebola zvyknutá na samotu.
499
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
A rozhodne som nebola zvyknutá
na také pohľady.
500
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Jeho foťák, jeho intenzívna pozornosť.
501
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Znervóznilo ma to,
ale musím priznať, že aj nadchlo.
502
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Možno si budem túto chvíľu
neskôr predstavovať.
503
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Možno.
504
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Možno nie.
505
00:37:21,700 --> 00:37:25,870
Tu ste boli, keď prišla polícia,
506
00:37:25,871 --> 00:37:27,915
aby vám oznámila synovu smrť.
507
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Sadnite si.
508
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Najprv uvarím nejaký čaj.
509
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Mali by ste to opraviť.
510
00:37:53,815 --> 00:37:54,900
Silný?
511
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Je mi to fuk.
512
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Vaša kniha je... extrémne podrobná.
513
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Nenapísal som ju. To Nancy.
514
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Bola skvelou spisovateľkou.
515
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
No, podarilo sa jej veľmi presne
opísať tie miesta.
516
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Išli sme tam, spomínate si?
517
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Išli sme na miesto, kde sa to stalo.
518
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Aj tak je pozoruhodné,
519
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
koľko toho vyrozprávala
na základe pár fotiek.
520
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
To robia skvelí spisovatelia.
521
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
Vezmú úlomky skutočnosti
a pospájajú ich dokopy spôsobom,
522
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
ktorý odhalí väčšiu pravdu.
523
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Sadnite si.
524
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Áno.
525
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Je skutočne pozoruhodné,
ako vaša žena dokázala písať
526
00:39:02,593 --> 00:39:05,261
tak presvedčivo o toľkých veciach
527
00:39:05,262 --> 00:39:07,222
bez toho, aby tam bola, keď sa stali.
528
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Bola pozoruhodná.
529
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Hej.
530
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Teraz začnem ja.
531
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Je načase vypočuť si môj príbeh.
532
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
PODĽA ROMÁNU
RENÉE KNIGHTOVEJ
533
00:42:51,154 --> 00:42:53,198
{\an8}POKOJ, POKOJ, POKOJ
534
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Preklad titulkov: Jozef Ferencz