1 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 Pravdou je, že v deň, 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 keď od nás Robert odišiel do Londýna, som bola nepokojná. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Nechcela som, aby išiel. 4 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Odkedy sa narodil Nick, trávili sme spolu krásne chvíle, 5 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 ale nechcela som, aby sa rozhodoval medzi rodinou a prácou. 6 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Takže bolo tam more, jasne žiariace slnko, 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 ale skrátka som tam nechcela byť sama. 8 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 POHOTOVOSŤ 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Poďme. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Poďme. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Pane? V poriadku? - Rýchlo. 12 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Ďakujem. - Ďakujem. 13 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Nicholas? 14 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Panebože. 15 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Robert? Vstávaj. 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Robert? 17 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, vstávaj. 18 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Vstávaj. 19 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 Doriti. 20 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Vstávaj. 21 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Kde je Nick? 22 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Doriti, čo to robíš? - Kde je Nick? 23 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 Neviem. Asi s kamarátom. 24 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 Dobre. No, kde je? Musíme ho nájsť. 25 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 Včera bol v práci, mal sa vrátiť na večeru, 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - no a? Doriti, má dvadsaťpäť. - Nie, nie. 27 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Zavolal mi dnes o 4.00 ráno a teraz ho neviem zastihnúť. 28 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Nedvíha. Nechce hovoriť. - Asi ťa vytočil zadkom. 29 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Nie, zlatko. Bol na tom hrozne. - Ach, naozaj? 30 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - On plakal. - Ach, skutočne? 31 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Nehovoril. Nič nepovedal. 32 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Len reval. - Ach, naozaj? 33 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Ahoj, Nick. 34 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Áno kamoš. Tu tvoj otec. 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Zavolaj, keď vstaneš. Chcem len skontrolovať, či žiješ. 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Dobre. Mám ťa rád. Ahoj. 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Vie to. - Čo vie? 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 - Čo si mu povedal? - Čo? 39 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - Čo si mu o mne povedal? - Nič som mu nepovedal, 40 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 ale mám to v pláne. 41 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 No, na to už je trochu neskoro, nie? 42 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Niekto ťa predbehol. - Ako to myslíš? Kto? 43 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Ten šialený, posratý maniak sa k nemu dostal. 44 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Čože? Myslíš otec chlapca, ktorý sa utopil pri Nickovej záchrane? 45 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - Myslíš otec mladíka... - Ach, nie. 46 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ...ktorého si vyjebala a potom všetko poprela, 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 keď umrel pri záchrane nášho dieťaťa? 48 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 Toho šialeného, posratého, maniaka myslíš? 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - Si neuveriteľná. - Nechápeš? 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 Náš syn je v nebezpečí, Robert. 51 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 Ešte som ho takého nepočula. 52 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Bojím sa. 53 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 Ach, áno, bojíš sa, že budeš vyzerať zle, že? 54 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 Teda, dalo sa čakať, že sa to dozvie. 55 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 Kiežby som mu to len povedal ja. 56 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Je to tvoja vina, jasné? Tvoja zodpovednosť. 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - Je jedno čia vina to je. - Teda, čo si čakala? 58 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 No, ako si si myslela, že zareaguje? 59 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Teda, si jeho matka. Za toto všetko môžeš ty. 60 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Nikdy ti na ňom nezáležalo. - Máš jeho heslo? 61 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Tak si sa sústredila na zajačika, 62 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - že si ho nechala samého na pláži... - Vieš jeho heslo? 63 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ...keď ani nevedel plávať. - Aké má heslo? 64 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 Nevedel. 65 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Dáš mi už jeho heslo? - No, ja ho neviem, 66 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 lebo rešpektujem jeho súkromie. Vyjadril som základné, slušné obavy. 67 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 Čo si má ale myslieť o tebe, Catherine? 68 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 Teda, si jeho matka. 69 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 To ty si ho mala v skutočnosti chrániť. 70 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 Neochránila si ho. Sústredila si sa... 71 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 Znova fajčí. Vedel si to? 72 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Nehovor mi, ako vychovávať nášho syna, keď si bola 20 rokov mimo. 73 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 Ako sa opovažuješ? 74 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 Dopekla, čo myslíš, že som robil? 75 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 Ach, bože. Prišiel o prácu. 76 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 Čože? Nie. 77 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Tak kde bol celý deň, keď si si myslel, že je v práci? 78 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Tušíš, s kým by mohol byť? 79 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 S kamarátmi? 80 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 Teda, neviem, či nejakých má. 81 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Ty vieš? 82 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Spomínal priateľku. 83 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 Ale nestretol som ju. Neviem jej meno. 84 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 Nie... 85 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Nie som si istý, či vôbec existuje, Catherine. 86 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Nie, nie, nie. 87 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Zlatko? 88 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 To je Nick? 89 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Áno? 90 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Nancy hoci opísala to, čo sa stalo medzi 91 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 Jonathanom a Catherine Ravenscroftovou neuveriteľne podrobne a presne, 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 s niektorými skutočnosťami sa, samozrejme, pohrala. 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 To spisovatelia robia. 94 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Jonathan napríklad pricestoval do Európy s frajerkou. 95 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Tú skutočnosť Nancy nemenila. 96 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 Zmenila však dôvod Sashinho skoršieho návratu. 97 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Pamätáš si na zatmenie slnka? 98 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 V Anglicku je jedno raz za sto rokov 99 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 a bolo v zamračený deň. 100 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 To je ale škoda. 101 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Veľmi britské. 102 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 Nechcelo sa mu. 103 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Nuž, to bola moja posledná šanca zočiť ho. 104 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Vždy sa môžeme pokúsiť sledovať ďalšie. 105 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Mohli by sme vycestovať. - Na Madagaskar? 106 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - Prečo nie? - Hlúposť. 107 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Úplne smiešne. 108 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Nemotaj sa a urob niečo s tou poondiatou chladničkou. 109 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 Šaliem z nej. 110 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Haló? - Ahoj, Nancy. 111 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Ahoj, Emma. Rada ťa počujem. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Rozumiem. 113 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Nie, nie, nevedela som. Nie. 114 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Nuž, myslím, že je na nich, aby si to vyriešili. 115 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 No, nezveličujme to, Emma. 116 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 Teda, nevieme, čo sa tam stalo. 117 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Ach, nie. To tvoja dcéra zveličuje, lebo... 118 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 To je hlúposť. 119 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Nie, to je naozaj veľmi extrémne, Emma. 120 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Nie, to naozaj nie je nutné, Emma. 121 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 Dobre, Emma, rada som ťa počula. Vďaka za zavolanie. 122 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 Ahoj. 123 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Čo je? 124 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Čo je? 125 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - Čo sa stalo? - To bola Sashina mama, Emma. 126 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Sasha sa vrátila do Londýna. 127 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 Kedy... 128 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 S Jonathanom sa pohádali a zobrala sa a odišla. 129 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 To dievča je prípad. 130 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Zrušíš ten iritujúci zvuk, či čo? 131 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 Sashina teta nezomrela. 132 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Nevrátila sa preto. 133 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 Kniha bola fikcia, 134 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 ale zo svojho balastu oslobodila pravdu 135 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 a umožnila jej vyplávať na povrch. 136 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Snímky ukazujú, že mal porážku po infekčnej endo... 137 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 Čože, mal porážku? 138 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - Mal porážku? - Je to celkom bežné, 139 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - keď si picháte drogy. - Bože. Bože. 140 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 Takže, bude v poriadku? 141 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 Teraz je stabilizovaný, 142 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 ale ešte je priskoro, aby sme určili rozsah poškodenia, 143 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - až keď sa zobudí. - Poškodenia? Čo... 144 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Čo myslíte? - Neurologické poškodenie, ak nejaké. 145 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Aké neurologické poškodenie? 146 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 Motorické, kognitívne, reč. 147 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 Ale nemali by sme špekulovať. 148 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 Teraz je stabilizovaný a na to sa musíme sústrediť. 149 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Doktorka? 150 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - Prepáčte, musím... - Takže kedy... 151 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 Kedy ho plánujete zobudiť? 152 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 V priebehu dňa urobíme nové testy a ak budú dobré, 153 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 zajtra sa ho pokúsime zobudiť. 154 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Ale zotaví sa, však? Úplne. - Áno. Mohol by sa. Áno. 155 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 Povedali ste, že by sa mohol, aká je šanca? 156 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 Teda, vzhľadom na vaše iné prípady. 157 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 No, každý prípad je iný a je mi to veľmi ľúto, 158 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 ale môžeme len čakať. 159 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 Catherine a Robert naďalej kladú otázky, 160 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 o ktorých vedia, že sú márne, 161 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 ale nepoľavujú v nádeji, že dostanú inú odpoveď. 162 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - Takú, akú chcú počuť. - Doktorka. 163 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Naozaj ma to mrzí. Musím... - Áno. 164 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - Ďakujem. - Ďakujem. 165 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Môžeš si k nemu sadnúť prvá, ak chceš. 166 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 Uvažuješ, či bol Nicholas vždy náchylný 167 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 na skorú smrť. 168 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Raz ho už zachránili, 169 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 ale bojíš sa, že tentoraz nebude mať také šťastie. 170 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Robertova myseľ je roztrieštená chaosom. 171 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Nicholasov pobyt v nemocnici vyvoláva intenzívne pocity viny a úzkosti. 172 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Tie pocity však nepotlačia žiarlivosť, 173 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 ktorú cíti k mladíkovi, čo mal románik s jeho manželkou 174 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 a potom zachránil jeho vlastné dieťa. 175 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Mučeník, ktorý ho navždy vykastroval. 176 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 Rovnako premýšľa aj nad rozhovorom so Stephenom Brigstockom 177 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 z predošlého večera. 178 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Nad pokorou a prirodzenosťou toho muža 179 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 a jeho ohromným pochopením a súcitom. 180 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 A ako jediné, o čo Stephen s manželkou žiadali, 181 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 bolo stretnutie s chlapcom, pri ktorého záchrane umrel ich syn. 182 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - Máte? - Hej. 183 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - Fajn? - No... 184 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Napísal som tam vaše meno a heslo. 185 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Ťuknite na centrum pomoci, ako vymazať účet, 186 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 a potom natrvalo vymažte účet. 187 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 Dobre. Pýta sa ma to, prečo chcem vymazať účet? 188 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 Čo tam mám dať? 189 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Hocičo. To je jedno. 190 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Dobre, vyberiem obavy o súkromie. 191 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Píše sa tu, že toto odstránenie bude trvalé. 192 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 Áno. Škoda, viete. 193 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 Jeden z mojich najlepších profilov. 194 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Znova zadajte heslo. 195 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 „Potvrďte.“ 196 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 „Ste si istý, že chcete vymazať svoj...“ 197 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 STRÁNKA NIE JE K DISPOZÍCII 198 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Smútil som, že ruším Jonathanov účet na Instagrame. 199 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Ale bolo načase začať po sebe zametať. Utrieť odtlačky prstov. 200 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Je preč. 201 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Áno. 202 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 Hotovo. 203 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Jednoduché. 204 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 VOLÁ ROBERT RAVENSCROFT 205 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - To je pre teba, Tommy. - Vďaka. 206 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Môžeš si kúpiť nových priateľov. 207 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - Haló? - Pán Brigstocke. 208 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 Tu Robert. 209 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Áno. - Robert Ravenscroft. 210 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Neruším? 211 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 Nie, pán Ravenscroft. 212 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Obávam sa, že volám so smutnými správami. 213 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 Nicholas je v nemocnici. 214 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 To je hrozné. To ma veľmi mrzí. 215 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Je v poriadku? 216 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Ešte je skoro, ale zdá sa, že je stabilizovaný. 217 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 No, smiem sa spýtať, čo sa mu stalo? 218 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 Áno. 219 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 Nicholas bojoval so závislosťou... 220 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Dovi. - ...už nejaký ten čas. 221 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 To ma veľmi mrzí. 222 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 Nedokážem si predstaviť, ako sa cítite. 223 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Áno, je to... Je to celkom náročné. 224 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Smiem sa spýtať... 225 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Mohol by som Nicholasa navštíviť v nemocnici? 226 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Teda, ak je to podľa vás vhodné. - Áno, isteže. 227 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Je v Nemocnici East Acton na JIS-ke. 228 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 Ďakujem. 229 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 Mohol by som... 230 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Mohol by som ísť hneď, teda, trochu neskôr večer? 231 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Rozhodne. Aj ja vás rád uvidím. 232 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 Ďakujem, pán Ravenscroft. Ďakujem. 233 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Budem sa modliť za Nicholasa. 234 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Dovidenia. Opatrujte sa. - Ďakujem. 235 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Bol som prekvapený, ako jednoducho to do seba zapadlo. 236 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 Chlapec je feťák. 237 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Isteže je. 238 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 A otec, bezvýznamný tupec, 239 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 mi práve priniesol chod na striebornom podnose. 240 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Stačilo sa len pohostiť. 241 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Pamätám si, 242 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 že v ten deň na pláži bolo veľmi jasno a veľmi teplo. 243 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nicho... 244 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Ty! Ty! 245 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 A pamätám si, že som sa cítila osamelo. 246 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 A tiež si pamätám, že som si hovorila, že som naozaj trpezlivá matka, 247 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 a cítila som sa vinná, že si to myslím. 248 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 A vtedy som ho prvý raz uvidela. 249 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 A zamýšľala som sa, ako dlho tam ležal a zízal na nás. 250 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 A cítila som sa veľmi nesvoja. Akosi obnažená. 251 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 A pomyslela som si, že má drahý foťák na niekoho, kto je taký mladý. 252 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 Teda, vtedy náš už musel párkrát odfotiť, 253 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 ale nepamätám si vlastne, ako to robil. 254 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Robert ti nedovolí priblížiť sa k nemu. 255 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Takže sa pri Nicholasovi striedate. 256 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Svojím spôsobom ti odľahlo, že ho nevidíš. 257 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Nemáš priestor nad ním premýšľať. 258 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Chceš byť len so svojím synom 259 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 a každá chvíľa je vzácna. 260 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Ahoj. 261 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - Haló? - Zdravím, Catherine? 262 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Tu Sarah Finchamová z ľudských zdrojov. 263 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Zdravím, Sarah. Áno. Ako pomôžem? 264 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Počula som, že včera sa v práci odohral incident. 265 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Simon vraví, že nechcel podať oficiálnu sťažnosť. 266 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Napriek tomu, musíme zaznamenať, že ste ho fyzicky napadli. 267 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Budete to mať v spise. 268 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 Rozumiem. 269 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 A prepáčte, Catherine, 270 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 ale nikomu nemôžeme dovoliť, aby bol nad disciplinárnym konaním. 271 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 Takže budeme musieť prešetriť tvrdenia, 272 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 ktoré vyslovil pán Stephen Brigstocke, pretože sú vážne. 273 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Skutočne? - Určite tomu rozumiete, však? 274 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Áno. Áno. 275 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Chceli by ste v tejto fáze niečo povedať? 276 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Nie. 277 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 No, najprv vás na týždeň vypíšem z práce, 278 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 len nateraz. 279 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Zastav lôžko. Skontroluj dýchanie. - Catherine? Ste tam? 280 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Áno. Áno, som tu. 281 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Rozumiem, že ste boli v práci pod tlakom. 282 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 Nejde o prácu. Nebola som v práci pod tlakom. 283 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 No, to rada počujem. 284 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 Dobre, takže vypíšem vás kvôli chorobe? 285 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Áno. 286 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 Pozrite, premýšľala som, či by pomohlo, 287 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 keby ste s niekým hovorili o ovládaní hnevu. 288 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Mohli by sme pomôcť, zaplatiť poradňu. 289 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Samozrejme, niekoho nezávislého a dôveryhodného. 290 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Čo poviete? 291 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - Bolo by to... - Prepáčte, nemôžem hovoriť. 292 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 Som v nemocnici. 293 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Panebože. Prepáčte. Všetko v poriadku? 294 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 Nie, nie. Nič nie je v poriadku. 295 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 Ach, to ma mrzí. 296 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 Áno. Dobre. Ďakujem pekne. 297 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 Dovi. 298 00:17:39,643 --> 00:17:42,311 Vieš, že tvoja veľa vážená reputácia 299 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 je už rozmetaná. 300 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Že nič už nikdy pre teba nebude ako predtým. 301 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 A je ti to jedno. 302 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Rozhodol som sa, dať si Jonathanov deodorant. 303 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Už som aj tak nosil Nancin sveter. 304 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 My traja spolu znova nastolíme rovnováhu. 305 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Zdravím. 306 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Hľadám Nicholasa Ravenscrofta. 307 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Zdravím. 308 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 Prišiel som za Nicholasom Ravenscroftom. 309 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Zdravím. 310 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}ČISTIČ SIFÓNOV 311 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Prišiel som za Nicholasom Ravenscroftom. 312 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Zdravím. 313 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Prišiel som za Nicholasom Ravenscroftom. 314 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Dobrý psík. 315 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Skoč. Skoč! 316 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Flirtovala som s ním, keď som videla, ako nás sleduje? 317 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Urobila som niečo, čo si mohol mylne vyložiť ako signál? 318 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Nemyslím si. 319 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Poďme sa navečerať. 320 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Si hladný? 321 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 No musím priznať, že ten malý úsmev, 322 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 to malé spojenie, ma skutočne potešilo. 323 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 A keď som odchádzala z pláže, cítila som, ako sa za mnou pozerá. 324 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 Všetci v práci si knihu už určite prečítali, 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,788 ale na tom už nezáleží. 326 00:20:47,706 --> 00:20:48,998 NICHOLAS MA MRZÍ. SI OK? 327 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Nech sa stane čokoľvek, aspoň tá časť sa už skončila. 328 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Vieš, že ak Nicholas prežije, už nebudú žiadne tajomstvá. 329 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Bude vedieť všetko. 330 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Skontrolujem to a ozvem sa. 331 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Dobre. Vďaka. Chvíľu. 332 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Páči sa. Vďaka. 333 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Dobrý deň. Pomôžem vám? - Nicholas Ravenscroft. 334 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Prepáčte, nerozumela som. 335 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Prišiel som za Nicholasom Ravenscroftom. 336 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Ach, áno, pán Ravenscroft spomínal, že prídete. 337 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Poďte za mnou, vezmem vás za ním. 338 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Len vás musím varovať, 339 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 Nicholas je momentálne pripojený na mnohých prístrojoch, 340 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 takže sa na prvý pohľad môžete trochu preľaknúť. 341 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Dobre? Ale už je stabilizovaný. 342 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Zdravím. Prišiel Nicholasov starý otec. 343 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Ďakujem. 344 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Dobrý. - Dobrý. 345 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Ďakujem. 346 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Posledná posteľ naľavo. 347 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Ďakujem. 348 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Chystal som sa Catherine Ravenscroftovej zobrať všetko. 349 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 Srdce sa mi rozbúšilo, 350 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 uši sa mi od očakávania triasli, keď som sa blížil k cieľu. 351 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 A Nicholas už bol aj tak viac ako jednou nohou v hrobe. 352 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Priviedol som ho tam bez toho, aby som sa ho čo i len dotkol. 353 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Nič by necítil. 354 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Vlastne celkom pekný spôsob, ako odísť. 355 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Lepšie než utopenie. 356 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Teraz ho už stačilo len trochu postrčiť. 357 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 Následky mi boli ukradnuté. 358 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Záležalo mi len na tom, 359 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 aby Catherine Ravenscroftová trpela tak, ako sme trpeli my s Nancy. 360 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 Tu sú kľúče. 361 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Vďaka. Je tu váš otec. - Prosím? 362 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Váš otec. Je s Nicholasom. - Nie, mô... 363 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Čo to robíte? Nemôže tu byť. 364 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 Čo to robíte? 365 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 Choďte od syna. 366 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Choďte preč od môjho syna! 367 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 V poriadku? Nehýbte sa. Upokojte sa. 368 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Váš otec len chcel... - Nie je môj otec. 369 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...skontrolovať vášho syna. - Kto si myslíte, že ste? 370 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 Mali ste mnoho príležitostí. 371 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Išla som k vám domov. 372 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Chcel som len vidieť, ako sa má. - Ani ste neotvorili! 373 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 Ona tu nemôže byť. 374 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - Nezavolali ste mi. - Potrebujem pomoc. 375 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Poďte s nami. - Nie, poďte s nami. 376 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Upokojte sa. - Snaží sa ublížiť synovi. 377 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Mali by sme začať obvolávať. 378 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Povedať ľuďom, čo sa stalo. 379 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Najprv by som mala zavolať Sashi. 380 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Je správne zavolať najprv jej. 381 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Nechcem, aby sa to dozvedela od niekoho iného. 382 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 POZDRAV Z MESTA PISA 383 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Ahoj, Emma. 384 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Tu Nancy Brigstocková. Mohla by som hovoriť so Sashou? 385 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 A vieš, kedy sa vráti? 386 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Rozumiem, ale toto je dôležité, Emma. 387 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Keby si ma vypočula. 388 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 Máme veľmi znepokojivé správy. 389 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Jonathan zomrel. 390 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Že... 391 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Teda, chcem povedať, že Jonathan zomrel. 392 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Utopil sa v mori v Taliansku, keď zachraňoval dieťa. 393 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Povedz. 394 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Ďakujem. 395 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Čo povedala? 396 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Sasha nebola doma, ale povie jej, čo sa stalo. 397 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 A ešte niečo? 398 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Popriala nám úprimnú sústrasť. 399 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Nič viac. 400 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Vravela, že musí ísť. 401 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 Nikdy sme sa nedozvedeli, či Sashi mama povedala, 402 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 čo sa stalo alebo nie, 403 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 pretože už sa nám neozvali. 404 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Niečo poslalo Jonathanovu frajerku, Sashu, 405 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 späť domov k rodičom a nechala tak Jonathana v Taliansku samého. 406 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Stalo sa niečo, čo jej mamu donútilo k nahnevanému telefonátu. 407 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 Nicholasovi neprekážalo spať osamote, 408 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 ak sme mali medzi sebou otvorené dvere, 409 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 aby ma mohol vidieť, keby sa zobudil. 410 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 A keď zatvoril oči, vždy, vždy zaspal. 411 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 A v ten večer si jasne spomínam na narastajúci pocit šťastia. 412 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Uvedomila som si, že som skutočne uvoľnená, 413 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 že všetko nakoniec dopadlo dobre. 414 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Užívala som si čas osamote s Nicholasom a sama so sebou. 415 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 A rozhodla som sa ukončiť večer 416 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 pekným pohárom vína na terase. 417 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Pozrite sa rovno na mňa. 418 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Už veľmi dávno sa o mňa nebála nejaká žena. 419 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Páčilo sa mi, ako sa ma dotýka, dáva pozor, aby mi neublížila, 420 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - bola opatrná. - Pulz zrenice 3-mil. 421 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Ďakujem. 422 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 A mala aj láskavý hlas. 423 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Skutočne sa o mňa strachovala a bol som jej vďačný za dobrotu. 424 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Dobre. Tak. 425 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Ako sa cítite? - Asi dobre. 426 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Som trochu rozrušený. 427 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 To si viem predstaviť. Bola to rana. 428 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 Tá žena je ako môj manžel. 429 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Viem, aké je to zažiť taký útok. 430 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Všetky životné funkcie v norme. 431 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Zakrič, keby niečo. - Ďakujem. 432 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 Opatrujte sa, pán Stephen. 433 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 Ďakujem. 434 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Hotovo. 435 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 Ste v poriadku. 436 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 Najbližších pár dní vás to bude trochu pobolievať. 437 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 Dám vám nejaké lieky proti bolesti. 438 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 Môžete mi dať niečo na spanie? 439 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - Keby náhodou. - Iste. 440 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Dobrý? Máte návštevu. 441 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 Veľmi ma to mrzí. 442 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Počul som, čo sa stalo. Prišiel som čo najrýchlejšie. 443 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 Viem, čo urobila manželka a som šokovaný. 444 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 Veľmi, veľmi ma to mrzí. 445 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 Nie je to vaša vina, pán Ravenscroft. 446 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Asi bola šokovaná, že ma tam vidí. 447 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Nepovedali ste jej, že ste ma pozvali? 448 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 Nerozprávame sa. 449 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 Viem, že je to čudné, vzhľadom na Nickov stav, 450 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 ale ja... 451 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 nedarí sa mi pochopiť, prečo spravila, čo spravila, 452 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 či prečo mi o tom ani nepovedala. 453 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Prišiel som zďaleka autobusom, 454 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 lebo som naozaj chcel vidieť Nicholasa. 455 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Viem, že to by chcela Nancy, moja manželka. 456 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Veľmi rada by mala príležitosť spoznať chlapca, 457 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 za ktorého môj syn položil život. 458 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Tak prečo neprídete znova? 459 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - To myslíte vážne? - Áno. Áno, iste. 460 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 Nicholas by to naozaj chcel. 461 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 Ak ste nejako nervózny, prosím, nebuďte. 462 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 Bol by to preňho úžasný dar. 463 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 To je pozorné. Áno. To by sa mi veľmi páčilo. 464 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Ďakujem. - Toto sú tabletky proti bolesti. 465 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 Vezmite si dve. 466 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 A nemala by som to robiť, ale vďaka týmto dnes zaspíte, 467 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 ale vezmite si len jednu. 468 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Výborne. Ďakujem. Áno. 469 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 Nuž, boli ste ku mne veľmi milá. Ďakujem veľmi pekne. 470 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 Rada. Šťastnú cestu domov. 471 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Vďaka. 472 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 Nie, naozaj by som mal ísť. 473 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Som veľmi unavený a... - Áno, iste. 474 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Všetko sa skomplikovalo 475 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 a na chvíľu som si myslel, že budem musieť spravodlivosť nechať na osud. 476 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Mohlo sa stať, že Nicholas Ravenscroft zomrie sám od seba, 477 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 bez môjho zásahu. 478 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Sestrička povedala, že mal mŕtvicu. 479 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Tiež povedala, že možno prežije, 480 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 ale že by mohol byť po zvyšok života vážne hendikepovaný. 481 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Bolo to lákavé, ale nie dostatočné. 482 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Nechcel som dať Catherine Ravenscroftovej príležitosť 483 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 zhostiť sa novej roly oddanej matky, 484 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 čo sa nezištne stará o hendikepovaného syna. 485 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Nie, chcel som, aby trpela jeho neprítomnosťou. 486 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Len smrť sa nedá zvrátiť. 487 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Len tak som ju mohol zabiť. 488 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Myslel som, že som premárnil príležitosť. 489 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Ale potom mi jeho otec, také chabé stvorenie, 490 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - podal zlaté kľúče. - Otváranie dverí. 491 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Stačilo, keď chudáka Nicholasa znova navštívim. 492 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Zatváranie. 493 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Scusi. Mohla by som si zobrať pohár bieleho do izby? 494 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Certo. 495 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Usmiala som sa, áno. 496 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Lebo som sa cítila trápne a nechcela som vyzerať nevľúdne 497 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 a cítila som sa nesvoja, keďže vedel, že som sama. 498 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Už som viac nebola zvyknutá na samotu. 499 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 A rozhodne som nebola zvyknutá na také pohľady. 500 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Jeho foťák, jeho intenzívna pozornosť. 501 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Znervóznilo ma to, ale musím priznať, že aj nadchlo. 502 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Možno si budem túto chvíľu neskôr predstavovať. 503 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Možno. 504 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Možno nie. 505 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 Tu ste boli, keď prišla polícia, 506 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 aby vám oznámila synovu smrť. 507 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Sadnite si. 508 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Najprv uvarím nejaký čaj. 509 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Mali by ste to opraviť. 510 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 Silný? 511 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Je mi to fuk. 512 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Vaša kniha je... extrémne podrobná. 513 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Nenapísal som ju. To Nancy. 514 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Bola skvelou spisovateľkou. 515 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 No, podarilo sa jej veľmi presne opísať tie miesta. 516 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Išli sme tam, spomínate si? 517 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Išli sme na miesto, kde sa to stalo. 518 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Aj tak je pozoruhodné, 519 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 koľko toho vyrozprávala na základe pár fotiek. 520 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 To robia skvelí spisovatelia. 521 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 Vezmú úlomky skutočnosti a pospájajú ich dokopy spôsobom, 522 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 ktorý odhalí väčšiu pravdu. 523 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Sadnite si. 524 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Áno. 525 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Je skutočne pozoruhodné, ako vaša žena dokázala písať 526 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 tak presvedčivo o toľkých veciach 527 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 bez toho, aby tam bola, keď sa stali. 528 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Bola pozoruhodná. 529 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Hej. 530 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Teraz začnem ja. 531 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Je načase vypočuť si môj príbeh. 532 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 PODĽA ROMÁNU RENÉE KNIGHTOVEJ 533 00:42:51,154 --> 00:42:53,198 {\an8}POKOJ, POKOJ, POKOJ 534 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Preklad titulkov: Jozef Ferencz