1
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
Sanningen är att jag blev uppriven
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
dagen då Robert lämnade oss
och reste tillbaka till London.
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Jag vill inte att han skulle åka.
4
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
Vi hade inte haft
mycket tid tillsammans sen Nick föddes,
5
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
men jag ville inte att han skulle
tvingas välja mellan familj och arbete.
6
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Så vi hade havet
och solen som sken så skönt,
7
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
men jag ville egentligen
inte vara där ensam.
8
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
AKUTAVDELNING
9
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Fort.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Vi kör.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Sir? Hur är det?
- Du, fort.
12
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Tack.
- Tack.
13
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Nicholas?
14
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
Herregud.
15
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Robert? Vakna.
16
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Robert?
17
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Robert, vakna.
18
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Vakna.
19
00:01:39,391 --> 00:01:40,474
Men för i helvete.
20
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Vakna.
21
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Var är Nick?
22
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Vad fan gör du?
- Var är Nick?
23
00:01:45,898 --> 00:01:47,690
Vet inte. Han är väl hos nån vän.
24
00:01:47,691 --> 00:01:49,692
Jaha, var är han? Vi måste hitta honom.
25
00:01:49,693 --> 00:01:51,694
Han gick till jobbet igår,
kom inte till middagen,
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- än sen? Han är 25 år.
- Nej, nej.
27
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Han ringde mig kl 04:00 i morse.
Nu får jag inte tag i honom.
28
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Han varken svarar eller ringer tillbaka.
- Han fickringde nog.
29
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Nej, älskling. Han var knäckt.
- Var han?
30
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Han snyftade.
- Gjorde han?
31
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Han pratade inte. Han sa ingenting.
32
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Han bara grät.
- Gjorde han?
33
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Hej, Nick.
34
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Ja, kompis. Det är din pappa.
35
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Ring mig när du vaknar.
Jag vill kolla att du lever.
36
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Okej. Älskar dig. Hej då.
37
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Han vet.
- Vet vadå?
38
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
- Vad har du berättat för honom?
- Va?
39
00:02:25,729 --> 00:02:28,147
- Vad har du berättat om mig?
- Ingenting,
40
00:02:28,148 --> 00:02:29,565
men jag tänker göra det.
41
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
Det är lite för sent nu, eller hur?
42
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Nån hann före dig.
- Vad menar du? Vem då?
43
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
Den där jävla galningen
har kommit åt honom.
44
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Vadå? Du menar fadern till pojken
som drunknade när han räddade Nicks liv?
45
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
- Du menar fadern till den unge mannen...
- Åh, nej.
46
00:02:43,455 --> 00:02:45,831
...som du knullade
och sen nekade till att ha träffat,
47
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
efter att han
offrat sitt liv för vårt barn.
48
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
Menar du den jävla galningen?
49
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- Du är otrolig.
- Förstår du inte?
50
00:02:53,215 --> 00:02:55,424
Vår son är i fara.
51
00:02:55,425 --> 00:02:57,052
Jag har aldrig hört honom så.
52
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Jag är rädd.
53
00:02:59,054 --> 00:03:01,305
Jaha, du är rädd för
att komma i dålig dager?
54
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
Det var oundvikligt
att han skulle få veta.
55
00:03:03,225 --> 00:03:05,393
Jag önskar bara att jag hade fått berätta.
56
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Det här är ju ditt fel. Du bär ansvaret.
57
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- Vems fel spelar ingen roll.
- Vad hade du väntat dig?
58
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
Hur trodde du att han skulle reagera?
59
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Du var ju hans mor.
Du är ansvarig för allt detta.
60
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Du sket totalt i honom.
- Har du hans lösenord?
61
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Du var upptagen med din toyboy
62
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- och lämnade honom ensam på stranden...
- Vet du lösenordet?
63
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
- ...fast han inte ens kunde simma.
- Hans lösenord?
64
00:03:26,248 --> 00:03:27,415
Han kunde inte simma.
65
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Ge mig hans lösenord, bara.
- Jag vet inte hans lösenord,
66
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
för jag respekterar hans privatliv.
Jag visar honom vanlig hänsyn.
67
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
Men vad ska han tänka om dig, Catherine?
68
00:03:37,885 --> 00:03:39,177
Du var ju hans mor.
69
00:03:39,178 --> 00:03:41,804
Det var ditt ansvar att skydda honom.
70
00:03:41,805 --> 00:03:43,556
Du skyddade honom inte utan...
71
00:03:43,557 --> 00:03:45,516
Han röker igen. Visste du det?
72
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
Läxa inte upp mig i föräldraskap
efter att ha varit frånvarande i 20 år.
73
00:03:49,855 --> 00:03:51,105
Hur vågar du?
74
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
Vad tusan tror du att jag har gjort?
75
00:03:53,025 --> 00:03:54,442
Jösses. Han har mist jobbet.
76
00:03:54,443 --> 00:03:55,860
Vadå? Inte alls.
77
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Så var höll han hus hela dagen
när du trodde att han var på jobbet?
78
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
Har du nån aning om
vilka han kan vara med?
79
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
Vänner?
80
00:04:06,455 --> 00:04:08,998
Jag vet inte om han har några vänner.
81
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
Vet du?
82
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Han nämnde en flickvän.
83
00:04:14,922 --> 00:04:17,506
Men jag har inte träffat henne.
Jag vet inte hennes namn.
84
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
Jag...
85
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
Jag är inte säker på
att hon ens existerar.
86
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Nej, nej, nej.
87
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Raring?
88
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
Är det Nick?
89
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Ja?
90
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Även om Nancy beskrev det som hände
91
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
mellan Jonathan och Catherine Ravenscroft
otroligt detaljerat och ackurat,
92
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
ändrade hon förstås på vissa fakta.
93
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Så gör författare.
94
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Till exempel hade Jonathan
rest till Europa med sin flickvän.
95
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Det lämnade Nancy kvar ograverat.
96
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
Men hon ändrade skälet
för att Sasha återvände i förtid.
97
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Minns du solförmörkelsen?
98
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
Vi får en fullständig sån
varje århundrade i England,
99
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
och den kom en mulen dag.
100
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Vilket slöseri.
101
00:05:27,035 --> 00:05:28,244
Väldigt brittiskt.
102
00:05:28,245 --> 00:05:29,912
Har inte tid.
103
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Det var min sista chans att se en.
104
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Vi kan alltid försöka se nästa.
105
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Vi kan resa.
- Till Madagaskar?
106
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
- Varför inte?
- Vilket nonsens.
107
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Fullkomligt löjligt.
108
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Sluta med det där
och gör nåt åt det jädra kylskåpet.
109
00:05:46,680 --> 00:05:48,222
Det gör mig galen.
110
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- Hallå?
- Hej, Nancy.
111
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Men hej, Emma. Kul att höra från dig.
112
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Jag förstår.
113
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Nej, det visste jag inte. Nej.
114
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Det är väl upp till dem att komma överens.
115
00:06:11,455 --> 00:06:13,956
Alltså, låt oss inte överdriva, Emma.
116
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
Jag menar, vi vet inte
vad som hände där nere.
117
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
Åh nej.
Din dotter överdriver uppenbarligen, för...
118
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Det är ju nonsens.
119
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Nej, det är att gå för långt, Emma.
120
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Nej, det är verkligen inte nödvändigt.
121
00:06:33,268 --> 00:06:36,145
Jaha, Emma, bra att tala med dig.
Tack för att du ringde.
122
00:06:36,146 --> 00:06:37,314
Hej då.
123
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Vad har hänt?
124
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
Vad?
125
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- Vad har hänt?
- Det var Sashas mor, Emma.
126
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
Sasha är tillbaka i London.
127
00:06:49,201 --> 00:06:50,243
När kom...
128
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Hon och Jonathan grälade,
och hon åkte hem i vrede.
129
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Den flickan är obalanserad.
130
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Tänker du få stopp på
det där oljudet, eller?
131
00:07:00,295 --> 00:07:02,713
Sashas moster hade inte dött.
132
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Det var inte därför hon åkte hem.
133
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
Boken var ett fiktivt verk,
134
00:07:08,011 --> 00:07:11,180
men den befriade sanningen
från sin barlast
135
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
och lät den flyta upp till ytan.
136
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Skanningen visar att han fick en stroke
efter en infektiös endo...
137
00:07:17,688 --> 00:07:19,230
Vad, fick han en stroke?
138
00:07:19,231 --> 00:07:21,023
- En stroke?
- Det är rätt vanligt
139
00:07:21,024 --> 00:07:22,733
- när man injicerar droger.
- Herregud.
140
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
Kommer han att klara sig?
141
00:07:23,986 --> 00:07:25,403
Tillståndet är stabilt nu,
142
00:07:25,404 --> 00:07:28,239
men det är för tidigt
att avgöra skadans omfattning
143
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- förrän vi väcker honom.
- Skada? Vad...
144
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Vad menar du med skada?
- Neurologisk skada, kanske.
145
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
Vad för neurologisk skada?
146
00:07:34,413 --> 00:07:36,747
Motorik, kognition, tal.
147
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
Men vi bör inte spekulera.
148
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
Tillståndet är stabilt nu,
och vi koncentrerar oss på det.
149
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Doktorn?
150
00:07:42,379 --> 00:07:43,921
- Förlåt, jag måste...
- Så, när...
151
00:07:43,922 --> 00:07:45,756
När tänker ni väcka honom?
152
00:07:45,757 --> 00:07:49,260
Vi ska ta nya prover senare idag,
och om resultatet är bra
153
00:07:49,261 --> 00:07:51,053
så försöker vi väcka honom imorgon.
154
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Man han återhämtar sig väl? Helt?
- Ja. Det är möjligt.
155
00:07:54,224 --> 00:07:56,184
Det är möjligt, sa du,
men vilka är oddsen?
156
00:07:56,185 --> 00:07:58,144
Jag menar, i din erfarenhet av andra fall?
157
00:07:58,145 --> 00:08:01,480
Varje fall är unikt, och jag beklagar,
158
00:08:01,481 --> 00:08:02,941
vi kan bara vänta.
159
00:08:03,817 --> 00:08:06,861
Catherine och Robert
fortsätter att ställa frågor
160
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
som de vet är fruktlösa,
161
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
men de hoppas ändå på ett annorlunda svar.
162
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- Det enda svar de vill höra.
- Doktorn.
163
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Jag beklagar mycket. Jag måste...
- Ja.
164
00:08:17,998 --> 00:08:20,125
- Tack.
- Tack.
165
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Du kan sitta hos honom först om du vill.
166
00:08:58,747 --> 00:09:02,416
Du finner dig undrande
om Nicholas alltid har varit sårbar
167
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
för en förtidig död.
168
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Han hade redan räddats en gång,
169
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
men du är rädd
att han inte ska ha samma tur nu.
170
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
Roberts huvud är splittrat av förvirring.
171
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Nicholas på sjukhus frambringar
en intensiv känsla av skuld och ångest.
172
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Men dessa känslor
kan inte skjuta undan den svartsjuka
173
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
han känner mot den unge mannen
som hade en affär med hans fru
174
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
och sen räddade hans enda barn.
175
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
En martyr som har
kastrerat honom för alltid.
176
00:09:50,841 --> 00:09:54,468
Han tänker också på
sitt samtal med Stephen Brigstocke
177
00:09:54,469 --> 00:09:55,846
kvällen innan.
178
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Mannens ödmjukhet och enkelhet,
179
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
och hans oändliga förståelse
och medkänsla.
180
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
Och hur det enda
Stephen och hans fru hade begärt
181
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
var att få träffa pojken
som deras son dött för att rädda.
182
00:10:14,072 --> 00:10:15,364
Japp.
183
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
- Allt väl?
- Jag menar...
184
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Jag har lagt in
ditt användarnamn och lösenord.
185
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Tryck på "help center",
"hur avslutar jag mitt konto",
186
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
och avsluta ditt konto permanent.
187
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
Okej. Datorn frågar varför
jag vill avsluta mitt konto.
188
00:10:28,921 --> 00:10:30,087
Vad ska jag svara?
189
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Vad som helst. Spelar ingen roll.
190
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Okej, jag skriver omsorg
om mitt privatliv.
191
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Den säger att avslutandet
är oåterkalleligt.
192
00:10:41,683 --> 00:10:44,101
Ja. Det är egentligen synd.
193
00:10:44,102 --> 00:10:46,020
Bland det bästa jag gjort.
194
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Skriv in lösenordet igen.
195
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
"Vänligen bekräfta."
196
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
"Är du säker på att du vill avsluta..."
197
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
SIDAN ÄR INTE TILLGÄNGLIG.
198
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Det var tråkigt
att avsluta Jonathans Instagram-konto.
199
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
Men det var dags att städa undan,
att torka bort mina fingeravtryck.
200
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
Den är borta.
201
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
Ja.
202
00:11:25,269 --> 00:11:26,394
Allt är klart.
203
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
Enkelt.
204
00:11:34,903 --> 00:11:36,153
ROBERT RAVENSCROFT RINGER
205
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
- Till dig, Tommy.
- Tack.
206
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Du kan köpa dig några nya vänner.
207
00:11:42,703 --> 00:11:44,579
- Hallå?
- Mr Brigstocke.
208
00:11:44,580 --> 00:11:46,163
Det här är Robert.
209
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Ja.
- Robert Ravenscroft.
210
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
Går det bra att prata nu?
211
00:11:52,671 --> 00:11:54,423
Självklart, mr Ravenscroft.
212
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
Jag har tyvärr sorgliga nyheter.
213
00:11:58,927 --> 00:12:00,803
Nicholas ligger på sjukhus.
214
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
Så hemskt. Så tråkigt att höra.
215
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Hur är det med honom?
216
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Vi vet inte än,
men hans tillstånd verkar vara stabilt.
217
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
Jaha. Får jag fråga vad problemet är?
218
00:12:13,734 --> 00:12:14,817
Ja.
219
00:12:14,818 --> 00:12:18,613
Nicholas har kämpat med missbruk...
220
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Hej då.
- ...en ganska lång tid.
221
00:12:21,617 --> 00:12:23,159
Så tråkigt att höra.
222
00:12:23,160 --> 00:12:26,370
Jag kan inte föreställa mig
hur det känns för dig.
223
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Ja. Det är rätt jobbigt.
224
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Får jag fråga...
225
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Skulle jag kunna få
hälsa på Nicholas på sjukhuset?
226
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Om du anser det passande, förstås.
- Ja, självklart.
227
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Han ligger på East Acton Hospital
på intensivavdelningen.
228
00:12:49,937 --> 00:12:51,145
Tack.
229
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
Går det...
230
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Går det för sig
att jag går dit redan senare ikväll?
231
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Absolut.
Det skulle glädja mig också att se dig.
232
00:13:02,199 --> 00:13:04,200
Tack, mr Ravenscroft. Tack.
233
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
Jag ber för Nicholas.
234
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Adjö. Var rädd om dig.
- Tack.
235
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Det var förvånande
hur enkelt bitarna föll på plats.
236
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
Pojken är en knarkare.
237
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Självklart är han det.
238
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
Och fadern, den irrelevanta tjockskallen,
239
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
hade just serverat mig
måltiden på ett fat.
240
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Det återstod bara att kalasa på den.
241
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Den där dagen på stranden,
242
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
jag minns att solen sken starkt
och att det var väldigt varmt.
243
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Nicho...
244
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Du!
245
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
Jag minns att jag kände mig ensam.
246
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
Jag minns också att jag tänkte
vilken tålmodig mor jag var,
247
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
och skuldkänslorna för att jag tänkte så.
248
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
Och det var första gången jag såg honom.
249
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
Jag undrade hur länge han hade varit där
och liksom stirrat på oss.
250
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
Jag kände mig väldigt självmedveten,
utlämnad på nåt sätt.
251
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
Jag tänkte att det var
en väldigt dyr kamera för nån så ung.
252
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
Han hade säkert tagit foton
av oss vid det laget,
253
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
men jag minns inte att han gjorde det.
254
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Robert låter dig inte
vara i närheten av honom.
255
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Så ni turas om att sitta hos Nicholas.
256
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
På sätt och vis är du lättad
att inte se honom.
257
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Du har inte utrymme att tänka på honom.
258
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Allt du vill är att vara med din son,
259
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
och varje ögonblick är dyrbart.
260
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Hej, kompis.
261
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- Hallå?
- Hallå, Catherine?
262
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Det här är Sarah Fincham
från personalavdelningen.
263
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Jaha. Hej, Sarah.
Vad kan jag göra för dig?
264
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Det skedde tydligen
en incident igår på kontoret.
265
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Simon vill inte göra en formell anmälan.
266
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Men vi är ändå skyldiga att notera
att du attackerade honom fysiskt.
267
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
Det hamnar i din personakt.
268
00:16:20,022 --> 00:16:21,314
Jag förstår.
269
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
Och jag beklagar, Catherine,
270
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
men vi kan inte låta nån
stå över våra disciplinära procedurer.
271
00:16:26,778 --> 00:16:29,030
Så vi måste undersöka de anklagelser
272
00:16:29,031 --> 00:16:31,657
som gjorts av mr Stephen Brigstocke,
för de är allvarliga.
273
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- Är de?
- Det förstår du säkert?
274
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Ja.
275
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Vill du yttra dig i det här läget?
276
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Nej.
277
00:16:43,420 --> 00:16:46,464
Jaha, jag måste stänga av dig
från arbetet i en vecka,
278
00:16:46,465 --> 00:16:47,424
bara så länge.
279
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Stanna. Kolla andningen.
- Catherine? Är du där?
280
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Ja. Jag är här.
281
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Jag förstår att du
har varit under press på jobbet.
282
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
Det är inte jobbet.
Jag har inte varit pressad på jobbet.
283
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
Det var skönt att höra.
284
00:17:03,023 --> 00:17:05,817
Okej, så, ska jag anmäla dig som sjuk?
285
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Ja, gör det.
286
00:17:10,071 --> 00:17:12,155
Jag undrar om det skulle vara bra
287
00:17:12,156 --> 00:17:14,784
för dig att samtala med nån
om att hantera din ilska.
288
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Vi kan hjälpa till, vi kan betala för det.
289
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Nån oberoende förstås, och konfidentiellt.
290
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
Hur låter det?
291
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- Vore det...
- Förlåt, jag kan inte prata nu.
292
00:17:24,586 --> 00:17:25,877
Jag är på sjukhuset.
293
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
Jösses. Jag beklagar. Mår alla bra?
294
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
Nej. Allt är inte bra.
295
00:17:32,344 --> 00:17:33,594
Åh. Jag beklagar. Jag...
296
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Okej. Tack så mycket.
297
00:17:35,639 --> 00:17:36,849
Hej då.
298
00:17:39,643 --> 00:17:42,311
Du vet att ditt goda anseende
299
00:17:42,312 --> 00:17:44,231
redan är förstört.
300
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Att ingenting nånsin
kommer att bli detsamma för dig.
301
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
Och du bryr dig inte.
302
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Jag beslöt
att använda Jonathans deodorant.
303
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Jag bar redan Nancys kofta.
304
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Tillsammans skulle vi tre
återställa balansen.
305
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Hej.
306
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Jag söker efter Nicholas Ravenscroft.
307
00:18:20,350 --> 00:18:21,517
Hej.
308
00:18:21,518 --> 00:18:27,273
Jag skulle besöka Nicholas Ravenscroft.
309
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Hej.
310
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}VASKRENSARE
311
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}Jag skulle besöka Nicholas Ravenscroft.
312
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
Hej.
313
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
Jag är här
för att besöka Nicholas Ravenscroft.
314
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Fin vovve.
315
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Hoppa. Hoppa!
316
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Flörtade jag med honom
när jag såg att han tittade på mig?
317
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Sa jag nåt som han kan
ha missuppfattat som en signal?
318
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Det tror jag inte.
319
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Nu går vi och äter.
320
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Är du hungrig?
321
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Men jag måste medge
att det där lilla leendet,
322
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
den lilla kopplingen, var upplyftande.
323
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
När jag gick bort från stranden
kände jag hur han såg på mig bakifrån.
324
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
Alla på kontoret
har säkert läst boken nu,
325
00:20:45,370 --> 00:20:46,788
men det är oviktigt.
326
00:20:47,706 --> 00:20:48,998
TRÅKIGT MED NICHOLAS.
MÅR DU BRA?
327
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Vad som än händer
är åtminstone den delen förbi.
328
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Du vet att om Nicholas överlever,
finns inga fler hemligheter.
329
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Han kommer att veta allt.
330
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Låt mig kolla och återkomma.
331
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Okej. Tack. Ett ögonblick.
332
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Så där. Tack.
333
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Hej. Kan jag hjälpa dig?
- Nicholas Ravenscroft.
334
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Förlåt, jag hörde inte riktigt.
335
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Jag är här för
att besöka Nicholas Ravenscroft.
336
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Ja, mr Ravenscroft sa att ni skulle komma.
337
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Följ mig, så ska jag visa er dit.
338
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Jag måste varna er,
339
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
Nicholas är uppkopplad
till en massa apparater,
340
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
så det kan vara lite skrämmande
vid första anblicken.
341
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Men hans tillstånd är stabilt nu.
342
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Hej. Jag har Nicholas morfar här.
343
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Tack.
344
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Hej.
- Hej.
345
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Tack.
346
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
Det är sängen längst bort till vänster.
347
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Tack.
348
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Jag var i begrepp
att ta allt från Catherine Ravenscroft.
349
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
Mitt hjärta slog hårt,
350
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
det dunkade i öronen av förväntan
när jag närmade mig målet.
351
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
Och Nicholas var redan vid dödens tröskel.
352
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Jag hade fört honom dit
utan att röra honom.
353
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
Han skulle inte känna något.
354
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Ett ganska behagligt
sätt att dö, faktiskt.
355
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Bättre än att drunkna.
356
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Det enda som behövdes var en liten puff.
357
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
Konsekvenserna struntade jag i.
358
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Det enda viktiga var
359
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
att Catherine Ravenscroft skulle få lida
som Nancy och jag fått lida.
360
00:24:06,029 --> 00:24:06,904
Här är nycklarna.
361
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Tack. Din far är här.
- Ursäkta?
362
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Din far. Han är hos Nicholas.
- Nej, min...
363
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
Vad gör ni? Han får inte vara här inne.
364
00:24:32,181 --> 00:24:33,389
Vad gör du?
365
00:24:33,390 --> 00:24:34,683
Bort från min son.
366
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Bort från min son!
367
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
Hur gick det? Rör dig inte. Lugn.
368
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Din far ville bara...
- Han är inte min far.
369
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ...hälsa på din son.
- Hur vågar du komma hit?
370
00:24:45,777 --> 00:24:48,070
Jag gav dig alla chanser.
371
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Jag besökte dig för att prata.
372
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Jag ville bara se hur Nicholas mår.
- Du vägrade öppna!
373
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
Hon får inte vara här.
374
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- Jag ringde förgäves.
- Jag behöver hjälp.
375
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Du måste följa med oss.
- Följ med oss.
376
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Lugna ner dig.
- Han försöker skada min son.
377
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
Vi borde börja ringa runt.
378
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Låta folk få veta vad som hänt.
379
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Jag borde ringa Sasha först.
380
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Det känns rätt att hon
är den vi ringer till först.
381
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Så att hon inte hör det från nån annan.
382
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
HÄLSNINGAR FRÅN PISA
383
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Hej, Emma.
384
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Det är Nancy Brigstocke.
Kan jag få tala med Sasha?
385
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Vet du när hon kommer hem?
386
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Jag förstår, men det här är viktigt.
387
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Om du bara vill lyssna på mig.
388
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
Vi har väldigt sorgliga nyheter.
389
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Jonathan är död.
390
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Att...
391
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Att Jonathan är död. Det är det jag menar.
392
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Han drunknade i havet i Italien
när han räddade ett barn.
393
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Gör det.
394
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Tack.
395
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Vad sa hon?
396
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Sasha är ute,
men hon ska berätta för henne.
397
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
Nåt mer?
398
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Hon beklagar sorgen.
399
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Inget mer.
400
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Hon kunde inte prata, sa hon.
401
00:27:30,108 --> 00:27:33,027
Vi fick aldrig veta
om Sashas mor berättade för henne
402
00:27:33,028 --> 00:27:34,737
om vad som hänt, eller inte,
403
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
för vi hörde aldrig från dem igen.
404
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Nåt hade fått Jonathans flickvän Sasha
405
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
att abrupt åka hem till föräldrarna
och lämna Jonathan ensam i Italien.
406
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Nåt hände där som fick hennes mor
att ringa det där arga telefonsamtalet.
407
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
Nicholas sov gärna ensam,
408
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
bara jag höll dörren öppen mellan oss
409
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
så att han såg mig om han vaknade.
410
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
När han väl slöt ögonen
sov han alltid som en stock.
411
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
Jag minns tydligt
känslan av lycka den kvällen.
412
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Jag insåg att jag var verkligt avslappnad
413
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
och att allt hade varit bra, trots allt.
414
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Jag trivdes utmärkt
med bara Nicholas och mig själv.
415
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
Jag beslöt att avsluta kvällen
416
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
med ett gott glas vin på min terrass.
417
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Titta rakt fram är du snäll.
418
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Det var så länge sen
en kvinna hade visat omsorg om mig.
419
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Jag tyckte om att känna
hennes händer på mig, varsamma,
420
00:29:08,123 --> 00:29:10,208
- försiktiga med min smärta.
- Pupillstorlek 3 mm.
421
00:29:10,209 --> 00:29:11,626
Tack.
422
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
Även hennes röst var öm.
423
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Hennes omsorg om mig var äkta,
och jag var tacksam för vänligheten.
424
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Okej. Sådär ja.
425
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Hur mår du?
- Bra, antar jag.
426
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Jag är lite omskakad.
427
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Det förstår jag, kära du.
Det var ett hårt slag.
428
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
Den kvinnan är som min man.
429
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Jag vet hur det är
att bli attackerad så där.
430
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Alla värden är normala.
431
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Säg till om du behöver nåt.
- Tack.
432
00:29:44,034 --> 00:29:45,368
Var rädd om dig, mr Stephen.
433
00:29:45,369 --> 00:29:46,452
Tack.
434
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Du är klar.
435
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
Det går bra.
436
00:29:50,958 --> 00:29:53,543
Du kommer att vara lite öm
de närmaste dagarna.
437
00:29:53,544 --> 00:29:55,711
Du ska få några värktabletter.
438
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
Kan du ge mig nåt
som hjälper mig att sova?
439
00:30:00,008 --> 00:30:01,426
- Bara utifall.
- Visst.
440
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
Hallå? Du har en besökare.
441
00:30:06,557 --> 00:30:08,349
Jag beklagar verkligen.
442
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Jag hörde vad som hänt.
Jag kom så fort jag kunde.
443
00:30:11,270 --> 00:30:14,772
Jag vet vad min fru gjorde,
och jag är förfärad.
444
00:30:14,773 --> 00:30:16,190
Jag är verkligen ledsen.
445
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
Det är inte ditt fel, mr Ravenscroft.
446
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Hon blev väl chockad över att se mig där.
447
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Berättade du inte
att du hade inbjudit mig?
448
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
Vi pratar inte med varandra.
449
00:30:28,954 --> 00:30:32,582
Jag vet att det är konstigt
med tanke på hur sjuk Nick är,
450
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
men jag...
451
00:30:34,960 --> 00:30:37,628
Jag försöker förstå
varför hon gjorde det hon gjorde
452
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
och varför hon inte ens berättade för mig.
453
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Jag åkte långt med buss,
454
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
för jag ville
väldigt gärna träffa Nicholas.
455
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Jag vet att Nancy,
min fru, hade velat det.
456
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Hon hade velat ha chansen
att lära känna den pojke
457
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
som min son gav sitt liv för.
458
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
Varför inte komma en annan dag?
459
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- Menar du verkligen det?
- Ja. Självklart.
460
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
Nicholas skulle verkligen vilja det.
461
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
Om du känner dig nervös, var inte det.
462
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
Det vore en fin gåva för honom.
463
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Så omtänksamt.
Ja. Det vill jag gärna göra.
464
00:31:22,508 --> 00:31:24,800
- Tack.
- Här är värktabletterna.
465
00:31:24,801 --> 00:31:26,093
Ta två.
466
00:31:26,094 --> 00:31:28,846
Jag borde inte göra det här,
men de här hjälper dig att sova,
467
00:31:28,847 --> 00:31:30,182
men ta bara en.
468
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Jaha. Tack. Ja.
469
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
Du har varit så vänlig. Tack så mycket.
470
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
Ingen orsak. Kom tryggt hem.
471
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Tack.
472
00:31:44,571 --> 00:31:46,280
Jag måste verkligen gå.
473
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Jag är väldigt trött och...
- Ja, självklart.
474
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Allt hade blivit mycket komplicerat,
475
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
och ett tag trodde jag att jag måste
förlita mig på ödet för att få rättvisa.
476
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Det var tänkbart att Nicholas Ravenscroft
skulle gå över gränsen alldeles ensam,
477
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
utan ett ingripande av mig.
478
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Han hade fått en stroke, sa sköterskan.
479
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
Hon sa också
att han kanske skulle överleva
480
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
men kanske lida av svåra
funktionsnedsättningar resten av livet.
481
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Det lät bra, men det var inte nog.
482
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Jag ville inte ge
Catherine Ravenscroft chansen
483
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
att inta en ny roll som hängiven mor
484
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
som osjälviskt tar hand
om sin funktionsnedsatta son.
485
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Nej, jag ville att hon skulle
plågas av frånvarons spöke.
486
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Bara döden är oåterkallelig.
487
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Först då kunde jag döda henne.
488
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Jag trodde att jag hade mist min chans.
489
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
Men hans far, denna ömkliga varelse,
490
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- gav mig de gyllene nycklarna.
- Dörrar öppnas.
491
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Det enda jag behövde göra var
att besöka Nicholas en gång till.
492
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
Dörrar stängs.
493
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Scusi. Kan jag få
att glas vitt vin att ta med till rummet?
494
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Certo.
495
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Jag log, ja.
496
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
För att jag var generad
och inte ville verka ovänlig,
497
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
och jag kände mig självmedveten
eftersom han visste att jag var ensam.
498
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Jag var inte van vid
att vara på egen hand numera.
499
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
Och jag var verkligen inte van vid
att nån glodde på mig så där.
500
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Hans kamera, hans intensiva uppmärksamhet.
501
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Det gjorde mig nervös,
men även upphetsad, måste jag medge.
502
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Kanske skulle jag
ha fantasier om detta ögonblick senare.
503
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Kanske.
504
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Kanske inte.
505
00:37:21,700 --> 00:37:25,870
Det var här du var när polisen kom
506
00:37:25,871 --> 00:37:27,915
och berättade om er sons död.
507
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Sätt dig.
508
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Jag ska laga lite te först.
509
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Du borde få det lagat.
510
00:37:53,815 --> 00:37:54,900
Starkt?
511
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Det spelar ingen roll.
512
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Din bok är... extremt detaljerad.
513
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Jag skrev den inte. Det gjorde Nancy.
514
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Hon var en utmärkt skribent.
515
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Ja, hon gav mycket
ackurata beskrivningar av platserna.
516
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Vi åkte ju dit.
517
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Vi åkte till platsen där det hände.
518
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Det är ändå anmärkningsvärt
519
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
hur mycket hon kunde rekonstruera
med bara några foton som grund.
520
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Så gör skickliga skribenter.
521
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
De tar fragment av verklighet
och väver dem samman
522
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
på ett sätt
som avslöjar en större sanning.
523
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Sätt dig.
524
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Ja.
525
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Det är verkligen anmärkningsvärt
hur din fru kunde skriva
526
00:39:02,593 --> 00:39:05,261
så övertygande om så många saker
527
00:39:05,262 --> 00:39:07,222
utan att ha varit där när de inträffade.
528
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Hon var anmärkningsvärd.
529
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Okej.
530
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Nu kan jag börja.
531
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Det är dags att min röst blir hörd.
532
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
BASERAD PÅ ROMANEN AV
RENÉE KNIGHT
533
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Undertexter: Bengt-Ove Andersson