1 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 Sanningen är att jag blev uppriven 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 dagen då Robert lämnade oss och reste tillbaka till London. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Jag vill inte att han skulle åka. 4 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Vi hade inte haft mycket tid tillsammans sen Nick föddes, 5 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 men jag ville inte att han skulle tvingas välja mellan familj och arbete. 6 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Så vi hade havet och solen som sken så skönt, 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 men jag ville egentligen inte vara där ensam. 8 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 AKUTAVDELNING 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Fort. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Vi kör. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Sir? Hur är det? - Du, fort. 12 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Tack. - Tack. 13 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Nicholas? 14 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Herregud. 15 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Robert? Vakna. 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Robert? 17 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, vakna. 18 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Vakna. 19 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 Men för i helvete. 20 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Vakna. 21 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Var är Nick? 22 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Vad fan gör du? - Var är Nick? 23 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 Vet inte. Han är väl hos nån vän. 24 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 Jaha, var är han? Vi måste hitta honom. 25 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 Han gick till jobbet igår, kom inte till middagen, 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - än sen? Han är 25 år. - Nej, nej. 27 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Han ringde mig kl 04:00 i morse. Nu får jag inte tag i honom. 28 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Han varken svarar eller ringer tillbaka. - Han fickringde nog. 29 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Nej, älskling. Han var knäckt. - Var han? 30 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Han snyftade. - Gjorde han? 31 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Han pratade inte. Han sa ingenting. 32 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Han bara grät. - Gjorde han? 33 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Hej, Nick. 34 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Ja, kompis. Det är din pappa. 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Ring mig när du vaknar. Jag vill kolla att du lever. 36 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Okej. Älskar dig. Hej då. 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Han vet. - Vet vadå? 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 - Vad har du berättat för honom? - Va? 39 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - Vad har du berättat om mig? - Ingenting, 40 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 men jag tänker göra det. 41 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Det är lite för sent nu, eller hur? 42 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Nån hann före dig. - Vad menar du? Vem då? 43 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 Den där jävla galningen har kommit åt honom. 44 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Vadå? Du menar fadern till pojken som drunknade när han räddade Nicks liv? 45 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - Du menar fadern till den unge mannen... - Åh, nej. 46 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ...som du knullade och sen nekade till att ha träffat, 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 efter att han offrat sitt liv för vårt barn. 48 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 Menar du den jävla galningen? 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - Du är otrolig. - Förstår du inte? 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 Vår son är i fara. 51 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 Jag har aldrig hört honom så. 52 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Jag är rädd. 53 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 Jaha, du är rädd för att komma i dålig dager? 54 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 Det var oundvikligt att han skulle få veta. 55 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 Jag önskar bara att jag hade fått berätta. 56 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Det här är ju ditt fel. Du bär ansvaret. 57 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - Vems fel spelar ingen roll. - Vad hade du väntat dig? 58 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 Hur trodde du att han skulle reagera? 59 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Du var ju hans mor. Du är ansvarig för allt detta. 60 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Du sket totalt i honom. - Har du hans lösenord? 61 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Du var upptagen med din toyboy 62 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - och lämnade honom ensam på stranden... - Vet du lösenordet? 63 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ...fast han inte ens kunde simma. - Hans lösenord? 64 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 Han kunde inte simma. 65 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Ge mig hans lösenord, bara. - Jag vet inte hans lösenord, 66 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 för jag respekterar hans privatliv. Jag visar honom vanlig hänsyn. 67 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 Men vad ska han tänka om dig, Catherine? 68 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 Du var ju hans mor. 69 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 Det var ditt ansvar att skydda honom. 70 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 Du skyddade honom inte utan... 71 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 Han röker igen. Visste du det? 72 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Läxa inte upp mig i föräldraskap efter att ha varit frånvarande i 20 år. 73 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 Hur vågar du? 74 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 Vad tusan tror du att jag har gjort? 75 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 Jösses. Han har mist jobbet. 76 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 Vadå? Inte alls. 77 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Så var höll han hus hela dagen när du trodde att han var på jobbet? 78 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Har du nån aning om vilka han kan vara med? 79 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 Vänner? 80 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 Jag vet inte om han har några vänner. 81 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Vet du? 82 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Han nämnde en flickvän. 83 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 Men jag har inte träffat henne. Jag vet inte hennes namn. 84 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 Jag... 85 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Jag är inte säker på att hon ens existerar. 86 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Nej, nej, nej. 87 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Raring? 88 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Är det Nick? 89 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Ja? 90 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Även om Nancy beskrev det som hände 91 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 mellan Jonathan och Catherine Ravenscroft otroligt detaljerat och ackurat, 92 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 ändrade hon förstås på vissa fakta. 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Så gör författare. 94 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Till exempel hade Jonathan rest till Europa med sin flickvän. 95 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Det lämnade Nancy kvar ograverat. 96 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 Men hon ändrade skälet för att Sasha återvände i förtid. 97 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Minns du solförmörkelsen? 98 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 Vi får en fullständig sån varje århundrade i England, 99 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 och den kom en mulen dag. 100 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Vilket slöseri. 101 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Väldigt brittiskt. 102 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 Har inte tid. 103 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Det var min sista chans att se en. 104 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Vi kan alltid försöka se nästa. 105 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Vi kan resa. - Till Madagaskar? 106 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - Varför inte? - Vilket nonsens. 107 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Fullkomligt löjligt. 108 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Sluta med det där och gör nåt åt det jädra kylskåpet. 109 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 Det gör mig galen. 110 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Hallå? - Hej, Nancy. 111 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Men hej, Emma. Kul att höra från dig. 112 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Jag förstår. 113 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Nej, det visste jag inte. Nej. 114 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Det är väl upp till dem att komma överens. 115 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 Alltså, låt oss inte överdriva, Emma. 116 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 Jag menar, vi vet inte vad som hände där nere. 117 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Åh nej. Din dotter överdriver uppenbarligen, för... 118 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Det är ju nonsens. 119 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Nej, det är att gå för långt, Emma. 120 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Nej, det är verkligen inte nödvändigt. 121 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 Jaha, Emma, bra att tala med dig. Tack för att du ringde. 122 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 Hej då. 123 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Vad har hänt? 124 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Vad? 125 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - Vad har hänt? - Det var Sashas mor, Emma. 126 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Sasha är tillbaka i London. 127 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 När kom... 128 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Hon och Jonathan grälade, och hon åkte hem i vrede. 129 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Den flickan är obalanserad. 130 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Tänker du få stopp på det där oljudet, eller? 131 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 Sashas moster hade inte dött. 132 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Det var inte därför hon åkte hem. 133 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 Boken var ett fiktivt verk, 134 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 men den befriade sanningen från sin barlast 135 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 och lät den flyta upp till ytan. 136 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Skanningen visar att han fick en stroke efter en infektiös endo... 137 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 Vad, fick han en stroke? 138 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - En stroke? - Det är rätt vanligt 139 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - när man injicerar droger. - Herregud. 140 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 Kommer han att klara sig? 141 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 Tillståndet är stabilt nu, 142 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 men det är för tidigt att avgöra skadans omfattning 143 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - förrän vi väcker honom. - Skada? Vad... 144 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Vad menar du med skada? - Neurologisk skada, kanske. 145 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Vad för neurologisk skada? 146 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 Motorik, kognition, tal. 147 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 Men vi bör inte spekulera. 148 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 Tillståndet är stabilt nu, och vi koncentrerar oss på det. 149 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Doktorn? 150 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - Förlåt, jag måste... - Så, när... 151 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 När tänker ni väcka honom? 152 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 Vi ska ta nya prover senare idag, och om resultatet är bra 153 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 så försöker vi väcka honom imorgon. 154 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Man han återhämtar sig väl? Helt? - Ja. Det är möjligt. 155 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 Det är möjligt, sa du, men vilka är oddsen? 156 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 Jag menar, i din erfarenhet av andra fall? 157 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 Varje fall är unikt, och jag beklagar, 158 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 vi kan bara vänta. 159 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 Catherine och Robert fortsätter att ställa frågor 160 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 som de vet är fruktlösa, 161 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 men de hoppas ändå på ett annorlunda svar. 162 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - Det enda svar de vill höra. - Doktorn. 163 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Jag beklagar mycket. Jag måste... - Ja. 164 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - Tack. - Tack. 165 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Du kan sitta hos honom först om du vill. 166 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 Du finner dig undrande om Nicholas alltid har varit sårbar 167 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 för en förtidig död. 168 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Han hade redan räddats en gång, 169 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 men du är rädd att han inte ska ha samma tur nu. 170 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Roberts huvud är splittrat av förvirring. 171 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Nicholas på sjukhus frambringar en intensiv känsla av skuld och ångest. 172 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Men dessa känslor kan inte skjuta undan den svartsjuka 173 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 han känner mot den unge mannen som hade en affär med hans fru 174 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 och sen räddade hans enda barn. 175 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 En martyr som har kastrerat honom för alltid. 176 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 Han tänker också på sitt samtal med Stephen Brigstocke 177 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 kvällen innan. 178 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Mannens ödmjukhet och enkelhet, 179 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 och hans oändliga förståelse och medkänsla. 180 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 Och hur det enda Stephen och hans fru hade begärt 181 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 var att få träffa pojken som deras son dött för att rädda. 182 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 Japp. 183 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - Allt väl? - Jag menar... 184 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Jag har lagt in ditt användarnamn och lösenord. 185 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Tryck på "help center", "hur avslutar jag mitt konto", 186 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 och avsluta ditt konto permanent. 187 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 Okej. Datorn frågar varför jag vill avsluta mitt konto. 188 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 Vad ska jag svara? 189 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Vad som helst. Spelar ingen roll. 190 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Okej, jag skriver omsorg om mitt privatliv. 191 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Den säger att avslutandet är oåterkalleligt. 192 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 Ja. Det är egentligen synd. 193 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 Bland det bästa jag gjort. 194 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Skriv in lösenordet igen. 195 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "Vänligen bekräfta." 196 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 "Är du säker på att du vill avsluta..." 197 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 SIDAN ÄR INTE TILLGÄNGLIG. 198 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Det var tråkigt att avsluta Jonathans Instagram-konto. 199 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Men det var dags att städa undan, att torka bort mina fingeravtryck. 200 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Den är borta. 201 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Ja. 202 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 Allt är klart. 203 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Enkelt. 204 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 ROBERT RAVENSCROFT RINGER 205 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - Till dig, Tommy. - Tack. 206 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Du kan köpa dig några nya vänner. 207 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - Hallå? - Mr Brigstocke. 208 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 Det här är Robert. 209 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Ja. - Robert Ravenscroft. 210 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Går det bra att prata nu? 211 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 Självklart, mr Ravenscroft. 212 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Jag har tyvärr sorgliga nyheter. 213 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 Nicholas ligger på sjukhus. 214 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Så hemskt. Så tråkigt att höra. 215 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Hur är det med honom? 216 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Vi vet inte än, men hans tillstånd verkar vara stabilt. 217 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 Jaha. Får jag fråga vad problemet är? 218 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 Ja. 219 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 Nicholas har kämpat med missbruk... 220 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Hej då. - ...en ganska lång tid. 221 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 Så tråkigt att höra. 222 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 Jag kan inte föreställa mig hur det känns för dig. 223 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Ja. Det är rätt jobbigt. 224 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Får jag fråga... 225 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Skulle jag kunna få hälsa på Nicholas på sjukhuset? 226 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Om du anser det passande, förstås. - Ja, självklart. 227 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Han ligger på East Acton Hospital på intensivavdelningen. 228 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 Tack. 229 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 Går det... 230 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Går det för sig att jag går dit redan senare ikväll? 231 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Absolut. Det skulle glädja mig också att se dig. 232 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 Tack, mr Ravenscroft. Tack. 233 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Jag ber för Nicholas. 234 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Adjö. Var rädd om dig. - Tack. 235 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Det var förvånande hur enkelt bitarna föll på plats. 236 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 Pojken är en knarkare. 237 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Självklart är han det. 238 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 Och fadern, den irrelevanta tjockskallen, 239 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 hade just serverat mig måltiden på ett fat. 240 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Det återstod bara att kalasa på den. 241 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Den där dagen på stranden, 242 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 jag minns att solen sken starkt och att det var väldigt varmt. 243 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nicho... 244 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Du! 245 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 Jag minns att jag kände mig ensam. 246 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 Jag minns också att jag tänkte vilken tålmodig mor jag var, 247 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 och skuldkänslorna för att jag tänkte så. 248 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 Och det var första gången jag såg honom. 249 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 Jag undrade hur länge han hade varit där och liksom stirrat på oss. 250 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Jag kände mig väldigt självmedveten, utlämnad på nåt sätt. 251 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 Jag tänkte att det var en väldigt dyr kamera för nån så ung. 252 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 Han hade säkert tagit foton av oss vid det laget, 253 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 men jag minns inte att han gjorde det. 254 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Robert låter dig inte vara i närheten av honom. 255 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Så ni turas om att sitta hos Nicholas. 256 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 På sätt och vis är du lättad att inte se honom. 257 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Du har inte utrymme att tänka på honom. 258 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Allt du vill är att vara med din son, 259 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 och varje ögonblick är dyrbart. 260 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Hej, kompis. 261 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - Hallå? - Hallå, Catherine? 262 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Det här är Sarah Fincham från personalavdelningen. 263 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Jaha. Hej, Sarah. Vad kan jag göra för dig? 264 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Det skedde tydligen en incident igår på kontoret. 265 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Simon vill inte göra en formell anmälan. 266 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Men vi är ändå skyldiga att notera att du attackerade honom fysiskt. 267 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Det hamnar i din personakt. 268 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 Jag förstår. 269 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 Och jag beklagar, Catherine, 270 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 men vi kan inte låta nån stå över våra disciplinära procedurer. 271 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 Så vi måste undersöka de anklagelser 272 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 som gjorts av mr Stephen Brigstocke, för de är allvarliga. 273 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Är de? - Det förstår du säkert? 274 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Ja. 275 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Vill du yttra dig i det här läget? 276 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Nej. 277 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 Jaha, jag måste stänga av dig från arbetet i en vecka, 278 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 bara så länge. 279 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Stanna. Kolla andningen. - Catherine? Är du där? 280 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Ja. Jag är här. 281 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Jag förstår att du har varit under press på jobbet. 282 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 Det är inte jobbet. Jag har inte varit pressad på jobbet. 283 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 Det var skönt att höra. 284 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 Okej, så, ska jag anmäla dig som sjuk? 285 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Ja, gör det. 286 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 Jag undrar om det skulle vara bra 287 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 för dig att samtala med nån om att hantera din ilska. 288 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Vi kan hjälpa till, vi kan betala för det. 289 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Nån oberoende förstås, och konfidentiellt. 290 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Hur låter det? 291 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - Vore det... - Förlåt, jag kan inte prata nu. 292 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 Jag är på sjukhuset. 293 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Jösses. Jag beklagar. Mår alla bra? 294 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 Nej. Allt är inte bra. 295 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 Åh. Jag beklagar. Jag... 296 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 Okej. Tack så mycket. 297 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 Hej då. 298 00:17:39,643 --> 00:17:42,311 Du vet att ditt goda anseende 299 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 redan är förstört. 300 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Att ingenting nånsin kommer att bli detsamma för dig. 301 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 Och du bryr dig inte. 302 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Jag beslöt att använda Jonathans deodorant. 303 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Jag bar redan Nancys kofta. 304 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Tillsammans skulle vi tre återställa balansen. 305 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Hej. 306 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Jag söker efter Nicholas Ravenscroft. 307 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Hej. 308 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 Jag skulle besöka Nicholas Ravenscroft. 309 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Hej. 310 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}VASKRENSARE 311 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Jag skulle besöka Nicholas Ravenscroft. 312 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Hej. 313 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Jag är här för att besöka Nicholas Ravenscroft. 314 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Fin vovve. 315 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Hoppa. Hoppa! 316 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Flörtade jag med honom när jag såg att han tittade på mig? 317 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Sa jag nåt som han kan ha missuppfattat som en signal? 318 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Det tror jag inte. 319 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Nu går vi och äter. 320 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Är du hungrig? 321 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Men jag måste medge att det där lilla leendet, 322 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 den lilla kopplingen, var upplyftande. 323 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 När jag gick bort från stranden kände jag hur han såg på mig bakifrån. 324 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 Alla på kontoret har säkert läst boken nu, 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,788 men det är oviktigt. 326 00:20:47,706 --> 00:20:48,998 TRÅKIGT MED NICHOLAS. MÅR DU BRA? 327 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Vad som än händer är åtminstone den delen förbi. 328 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Du vet att om Nicholas överlever, finns inga fler hemligheter. 329 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Han kommer att veta allt. 330 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Låt mig kolla och återkomma. 331 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Okej. Tack. Ett ögonblick. 332 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Så där. Tack. 333 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Hej. Kan jag hjälpa dig? - Nicholas Ravenscroft. 334 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Förlåt, jag hörde inte riktigt. 335 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Jag är här för att besöka Nicholas Ravenscroft. 336 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Ja, mr Ravenscroft sa att ni skulle komma. 337 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Följ mig, så ska jag visa er dit. 338 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Jag måste varna er, 339 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 Nicholas är uppkopplad till en massa apparater, 340 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 så det kan vara lite skrämmande vid första anblicken. 341 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Men hans tillstånd är stabilt nu. 342 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Hej. Jag har Nicholas morfar här. 343 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Tack. 344 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Hej. - Hej. 345 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Tack. 346 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Det är sängen längst bort till vänster. 347 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Tack. 348 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Jag var i begrepp att ta allt från Catherine Ravenscroft. 349 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 Mitt hjärta slog hårt, 350 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 det dunkade i öronen av förväntan när jag närmade mig målet. 351 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 Och Nicholas var redan vid dödens tröskel. 352 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Jag hade fört honom dit utan att röra honom. 353 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Han skulle inte känna något. 354 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Ett ganska behagligt sätt att dö, faktiskt. 355 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Bättre än att drunkna. 356 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Det enda som behövdes var en liten puff. 357 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 Konsekvenserna struntade jag i. 358 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Det enda viktiga var 359 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 att Catherine Ravenscroft skulle få lida som Nancy och jag fått lida. 360 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 Här är nycklarna. 361 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Tack. Din far är här. - Ursäkta? 362 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Din far. Han är hos Nicholas. - Nej, min... 363 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Vad gör ni? Han får inte vara här inne. 364 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 Vad gör du? 365 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 Bort från min son. 366 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Bort från min son! 367 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 Hur gick det? Rör dig inte. Lugn. 368 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Din far ville bara... - Han är inte min far. 369 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...hälsa på din son. - Hur vågar du komma hit? 370 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 Jag gav dig alla chanser. 371 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Jag besökte dig för att prata. 372 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Jag ville bara se hur Nicholas mår. - Du vägrade öppna! 373 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 Hon får inte vara här. 374 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - Jag ringde förgäves. - Jag behöver hjälp. 375 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Du måste följa med oss. - Följ med oss. 376 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Lugna ner dig. - Han försöker skada min son. 377 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Vi borde börja ringa runt. 378 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Låta folk få veta vad som hänt. 379 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Jag borde ringa Sasha först. 380 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Det känns rätt att hon är den vi ringer till först. 381 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Så att hon inte hör det från nån annan. 382 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 HÄLSNINGAR FRÅN PISA 383 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Hej, Emma. 384 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Det är Nancy Brigstocke. Kan jag få tala med Sasha? 385 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Vet du när hon kommer hem? 386 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Jag förstår, men det här är viktigt. 387 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Om du bara vill lyssna på mig. 388 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 Vi har väldigt sorgliga nyheter. 389 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Jonathan är död. 390 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Att... 391 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Att Jonathan är död. Det är det jag menar. 392 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Han drunknade i havet i Italien när han räddade ett barn. 393 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Gör det. 394 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Tack. 395 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Vad sa hon? 396 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Sasha är ute, men hon ska berätta för henne. 397 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 Nåt mer? 398 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Hon beklagar sorgen. 399 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Inget mer. 400 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Hon kunde inte prata, sa hon. 401 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 Vi fick aldrig veta om Sashas mor berättade för henne 402 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 om vad som hänt, eller inte, 403 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 för vi hörde aldrig från dem igen. 404 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Nåt hade fått Jonathans flickvän Sasha 405 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 att abrupt åka hem till föräldrarna och lämna Jonathan ensam i Italien. 406 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Nåt hände där som fick hennes mor att ringa det där arga telefonsamtalet. 407 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 Nicholas sov gärna ensam, 408 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 bara jag höll dörren öppen mellan oss 409 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 så att han såg mig om han vaknade. 410 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 När han väl slöt ögonen sov han alltid som en stock. 411 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Jag minns tydligt känslan av lycka den kvällen. 412 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Jag insåg att jag var verkligt avslappnad 413 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 och att allt hade varit bra, trots allt. 414 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Jag trivdes utmärkt med bara Nicholas och mig själv. 415 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 Jag beslöt att avsluta kvällen 416 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 med ett gott glas vin på min terrass. 417 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Titta rakt fram är du snäll. 418 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Det var så länge sen en kvinna hade visat omsorg om mig. 419 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Jag tyckte om att känna hennes händer på mig, varsamma, 420 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - försiktiga med min smärta. - Pupillstorlek 3 mm. 421 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Tack. 422 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 Även hennes röst var öm. 423 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Hennes omsorg om mig var äkta, och jag var tacksam för vänligheten. 424 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Okej. Sådär ja. 425 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Hur mår du? - Bra, antar jag. 426 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Jag är lite omskakad. 427 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Det förstår jag, kära du. Det var ett hårt slag. 428 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 Den kvinnan är som min man. 429 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Jag vet hur det är att bli attackerad så där. 430 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Alla värden är normala. 431 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Säg till om du behöver nåt. - Tack. 432 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 Var rädd om dig, mr Stephen. 433 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 Tack. 434 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Du är klar. 435 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 Det går bra. 436 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 Du kommer att vara lite öm de närmaste dagarna. 437 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 Du ska få några värktabletter. 438 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 Kan du ge mig nåt som hjälper mig att sova? 439 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - Bara utifall. - Visst. 440 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Hallå? Du har en besökare. 441 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 Jag beklagar verkligen. 442 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Jag hörde vad som hänt. Jag kom så fort jag kunde. 443 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 Jag vet vad min fru gjorde, och jag är förfärad. 444 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 Jag är verkligen ledsen. 445 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 Det är inte ditt fel, mr Ravenscroft. 446 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Hon blev väl chockad över att se mig där. 447 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Berättade du inte att du hade inbjudit mig? 448 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 Vi pratar inte med varandra. 449 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 Jag vet att det är konstigt med tanke på hur sjuk Nick är, 450 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 men jag... 451 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 Jag försöker förstå varför hon gjorde det hon gjorde 452 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 och varför hon inte ens berättade för mig. 453 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Jag åkte långt med buss, 454 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 för jag ville väldigt gärna träffa Nicholas. 455 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Jag vet att Nancy, min fru, hade velat det. 456 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Hon hade velat ha chansen att lära känna den pojke 457 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 som min son gav sitt liv för. 458 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 Varför inte komma en annan dag? 459 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - Menar du verkligen det? - Ja. Självklart. 460 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 Nicholas skulle verkligen vilja det. 461 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 Om du känner dig nervös, var inte det. 462 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 Det vore en fin gåva för honom. 463 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Så omtänksamt. Ja. Det vill jag gärna göra. 464 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Tack. - Här är värktabletterna. 465 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 Ta två. 466 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 Jag borde inte göra det här, men de här hjälper dig att sova, 467 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 men ta bara en. 468 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Jaha. Tack. Ja. 469 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 Du har varit så vänlig. Tack så mycket. 470 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 Ingen orsak. Kom tryggt hem. 471 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Tack. 472 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 Jag måste verkligen gå. 473 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Jag är väldigt trött och... - Ja, självklart. 474 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Allt hade blivit mycket komplicerat, 475 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 och ett tag trodde jag att jag måste förlita mig på ödet för att få rättvisa. 476 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Det var tänkbart att Nicholas Ravenscroft skulle gå över gränsen alldeles ensam, 477 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 utan ett ingripande av mig. 478 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Han hade fått en stroke, sa sköterskan. 479 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Hon sa också att han kanske skulle överleva 480 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 men kanske lida av svåra funktionsnedsättningar resten av livet. 481 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Det lät bra, men det var inte nog. 482 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Jag ville inte ge Catherine Ravenscroft chansen 483 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 att inta en ny roll som hängiven mor 484 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 som osjälviskt tar hand om sin funktionsnedsatta son. 485 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Nej, jag ville att hon skulle plågas av frånvarons spöke. 486 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Bara döden är oåterkallelig. 487 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Först då kunde jag döda henne. 488 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Jag trodde att jag hade mist min chans. 489 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 Men hans far, denna ömkliga varelse, 490 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - gav mig de gyllene nycklarna. - Dörrar öppnas. 491 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Det enda jag behövde göra var att besöka Nicholas en gång till. 492 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Dörrar stängs. 493 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Scusi. Kan jag få att glas vitt vin att ta med till rummet? 494 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Certo. 495 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Jag log, ja. 496 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 För att jag var generad och inte ville verka ovänlig, 497 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 och jag kände mig självmedveten eftersom han visste att jag var ensam. 498 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Jag var inte van vid att vara på egen hand numera. 499 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 Och jag var verkligen inte van vid att nån glodde på mig så där. 500 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Hans kamera, hans intensiva uppmärksamhet. 501 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Det gjorde mig nervös, men även upphetsad, måste jag medge. 502 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Kanske skulle jag ha fantasier om detta ögonblick senare. 503 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Kanske. 504 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Kanske inte. 505 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 Det var här du var när polisen kom 506 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 och berättade om er sons död. 507 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Sätt dig. 508 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Jag ska laga lite te först. 509 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Du borde få det lagat. 510 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 Starkt? 511 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Det spelar ingen roll. 512 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Din bok är... extremt detaljerad. 513 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Jag skrev den inte. Det gjorde Nancy. 514 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Hon var en utmärkt skribent. 515 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Ja, hon gav mycket ackurata beskrivningar av platserna. 516 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Vi åkte ju dit. 517 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Vi åkte till platsen där det hände. 518 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Det är ändå anmärkningsvärt 519 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 hur mycket hon kunde rekonstruera med bara några foton som grund. 520 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Så gör skickliga skribenter. 521 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 De tar fragment av verklighet och väver dem samman 522 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 på ett sätt som avslöjar en större sanning. 523 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Sätt dig. 524 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Ja. 525 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Det är verkligen anmärkningsvärt hur din fru kunde skriva 526 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 så övertygande om så många saker 527 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 utan att ha varit där när de inträffade. 528 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Hon var anmärkningsvärd. 529 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Okej. 530 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Nu kan jag börja. 531 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Det är dags att min röst blir hörd. 532 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 BASERAD PÅ ROMANEN AV RENÉE KNIGHT 533 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Undertexter: Bengt-Ove Andersson