1 00:00:07,799 --> 00:00:11,595 (องก์ที่หก) 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 ความจริงคือฉันไม่สบายใจเลย 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 ในวันที่โรเบิร์ตทิ้งเราไว้ แล้วกลับไปทํางานที่ลอนดอน 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 ฉันไม่อยากให้เขาไป 5 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 เราแทบไม่ค่อยมีเวลาอยู่ด้วยกัน ตั้งแต่นิคเกิดมา 6 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 แต่ฉันก็ไม่อยากบีบให้เขาต้องเลือก ระหว่างงานหรือครอบครัว 7 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 ถึงจะมีทะเลกับแสงแดดสดใส 8 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 แต่... ฉันก็แค่ไม่อยากอยู่คนเดียว 9 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 (แผนกฉุกเฉินและอุบัติเหตุ) 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 ไปเร็ว 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 ออกรถเลย 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - คุณ คุณครับ โอเคไหม - มานี่เลยเร็ว 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 นิโคลัส 15 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 พระเจ้า 16 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 โรเบิร์ต ตื่นเร็ว 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 โรเบิร์ต 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 โรเบิร์ต ตื่นสิ 19 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 ตื่นเร็ว 20 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 โอ๊ย ให้ตายสิ 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 ตื่นได้แล้ว 22 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 นิคอยู่ไหน 23 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - ทําห่าอะไรของคุณ - นิคอยู่ไหน 24 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 ไม่รู้ อาจจะไปค้างกับเพื่อนรึเปล่า 25 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 โอเค งั้นอยู่ไหน เราต้องหาลูกให้เจอ 26 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 เมื่อวานเขาไปทํางาน เห็นว่าจะกลับมากินมื้อค่ําที่บ้าน 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - แต่แล้วไง เขาอายุตั้ง 25 แล้ว - ไม่ ไม่ได้ 28 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 เขาโทรหาฉันตอนตีสี่เมื่อเช้า แต่ตอนนี้ติดต่อไม่ได้เลย 29 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - เขาไม่ยอมรับ ไม่รับสายฉัน - แค่เผลอกดโทรออกรึเปล่า 30 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - ไม่ใช่ คุณ เสียงเขาสภาพแย่มาก - จริงสิ 31 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - เขาร้องไห้สะอึกสะอื้น - อ้าวเหรอ 32 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 แต่ไม่ได้พูด ไม่พูดอะไรเลย 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - โทรมาร้องไห้สะอื้นอย่างเดียว - จริงเหรอ 34 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 ไง นิค 35 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 ลูก นี่พ่อเองนะ 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 ตื่นแล้วโทรมาหาพ่อหน่อย แค่อยากให้แน่ใจว่ายังไม่ตาย 37 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 โอเค พ่อรักลูกนะ บาย 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - ลูกรู้แล้ว - รู้อะไร 39 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 - คุณบอกอะไรลูก - หือ 40 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - คุณเอาเรื่องอะไรของฉันไปบอกลูก - ผมไม่ได้บอกอะไรทั้งนั้น 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 แต่ตั้งใจจะบอก 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 ตอนนี้สายไปแล้วไหมล่ะ 43 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - มีคนแย่งบอกไปก่อนแล้ว - หมายความว่าไง ใครบอก 44 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 ไอ้แก่โรคจิตคนนั้นหาทางเข้าหาลูกได้ 45 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 อะไร อ๋อ หมายถึงคุณพ่อของ เด็กหนุ่มที่จมน้ําตายเพราะช่วยชีวิตนิคเหรอ 46 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - หมายถึงคุณพ่อของเด็กหนุ่ม... - ไม่นะ 47 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ที่คุณเย่อกับเขาเอามันส์ แล้วปฏิเสธว่าไม่เคยพบกันเลย 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 หลังจากที่เขาตายเพราะช่วยชีวิตลูกเรา 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 ไอ้แก่โรคจิตคนนั้นสินะ 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - คุณนี่เห็นแก่ตัวไม่น่าเชื่อ - ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 51 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 ชีวิตลูกเราตกอยู่ในอันตราย โรเบิร์ต 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 ฉันไม่เคยได้ยินลูกร้องไห้แบบนั้น 53 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 ฉันกลัว 54 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 อ๋อ กลัวที่จะเสียภาพลักษณ์สินะ 55 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 ไม่ช้าก็เร็วลูกก็ต้องรู้อยู่แล้ว 56 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 ผมก็แค่อยากให้ตัวเองเป็นคนบอกมากกว่า 57 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 นี่มันความผิดคุณทั้งหมด โอเคนะ คุณต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ 58 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - มันไม่สําคัญว่าความผิดใคร - คุณคิดว่าจะเป็นยังไงล่ะ 59 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 คุณคิดว่าอย่างลูกจะมีปฏิกิริยายังไงกัน 60 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 คุณเป็นแม่ของเขาแท้ๆ คุณต้องรับผิดชอบเรื่องทั้งหมด 61 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - คุณไม่เคยสนใจลูกเลยสักนิด - มีพาสเวิร์ดลูกไหม 62 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 คุณมัวแต่หมกมุ่นเล่นรักกับไอ้หนุ่มน้อย 63 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - จนปล่อยให้ลูกอยู่คนเดียวริมหาด... - รู้พาสเวิร์ดลูกรึเปล่า 64 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ทั้งที่ลูกว่ายน้ําไม่เป็น - พาสเวิร์ดลูกคืออะไร 65 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 ลูกว่ายน้ําไม่เป็น 66 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - บอกพาสเวิร์ดเขามาก่อนได้มั้ย - คือผมก็ไม่รู้พาสเวิร์ดลูก 67 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 เพราะเคารพความเป็นส่วนตัวของเขา ผมเป็นห่วงแบบห่างๆ พอดีๆ 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 แต่จะให้เขามองว่าคุณเป็นคนยังไงล่ะ แคทเธอรีน 69 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 คือคุณเป็นแม่ของเขาแท้ๆ 70 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 คุณคือคนที่ควรจะปกป้องเขา 71 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 แต่คุณไม่ปกป้องเขา คุณมัวแต่สนใจ... 72 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 เขากลับมาสูบบุหรี่ รู้รึเปล่า 73 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 ไม่ต้องมาสอนวิธีเป็นพ่อคนให้ผม ทั้งที่คุณหายหัวไปตลอด 20 ปี 74 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 กล้าดียังไง 75 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 คิดว่าช่วงนี้ผมทําอะไรกันแน่ 76 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 ตายละ ลูกตกงาน 77 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 อะไรนะ ไม่ได้ตกงานเสียหน่อย 78 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 งั้นลูกไปอยู่ที่ไหนทั้งวัน ตอนที่คุณคิดว่าเขาไปทํางาน 79 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 พอจะรู้ไหมว่าลูกจะไปอยู่กับใคร 80 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 รู้จักเพื่อนเขาบ้างไหม 81 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 ฉันไม่รู้เลยว่าลูกมีเพื่อนบ้างไหม 82 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 คุณล่ะรู้มั้ย 83 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 เขาพูดถึง... บอกว่ามีแฟน 84 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 แต่ผมยังไม่เคยเจอ ผมไม่รู้ชื่อด้วยซ้ํา 85 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 ผม... 86 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 ไม่แน่ใจด้วยซ้ําว่าเธอมีตัวตนจริง แคเธอรีน 87 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 ไม่นะ ไม่ๆ 88 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 ลูกจ๊ะ 89 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 ใช่นิคไหม 90 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 ค่ะ 91 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 แม้แนนซี่จะบรรยาย ถึงเหตุการณ์ทั้งหมดที่เกิดขึ้น 92 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 ระหว่างโจนาธานกับแคเธอรีน เรเวนสครอฟท์ ด้วยความละเอียดถี่ถ้วนถูกต้องทุกอย่าง 93 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 แต่เธอก็บิดข้อเท็จจริงไปบ้างเล็กน้อย 94 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 นั่นมันเรื่องปกติของนักเขียน 95 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 ตัวอย่างเช่น โจนาธานออกเดินทางไปยุโรป พร้อมกับแฟนสาวของเขา 96 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 นั่นคือข้อเท็จจริงที่แนนซี่คงเอาไว้ 97 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 แต่แนนซี่เปลี่ยนเหตุผลที่ซาช่ากลับมาก่อนกําหนด 98 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 จําตอนสุริยุปราคาได้ไหม 99 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 ที่อังกฤษนี่จะได้เห็นแบบเต็มดวง ศตวรรษละครั้งเดียว 100 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 แล้วดันมาในวันที่เมฆครึ้ม 101 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 ไร้ประโยชน์ที่สุด 102 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 สมเป็นชาวเกาะ 103 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 ไม่สนไม่แคร์ 104 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 แต่นั่นเป็นโอกาสครั้งสุดท้ายที่ฉันจะได้เห็น 105 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 ที่จริงเราพยายามออกไปดูครั้งหน้าก็ได้นะ 106 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - เดินทางหน่อย - ไปมาดากัสการ์เหรอ 107 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - ทําไมจะไปไม่ได้ - ไร้สาระ 108 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 ไม่มีเหตุผลใดๆ เลย 109 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 เลิกพูดจาไร้สาระ แล้วจัดการไอ้ตู้เย็นเสียงดังนั่นเสียที 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 สั่นจนฉันจะบ้าแล้ว 111 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - ฮัลโหล - สวัสดีค่ะ แนนซี่ 112 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 สวัสดีค่ะ เอ็มม่า ดีใจที่โทรมา 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 เข้าใจแล้ว 114 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 มะ... ไม่เลย ฉันไม่ได้รู้เรื่อง ไม่ 115 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 ก็ ฉันว่าเป็นเรื่องของเด็กๆ จะต้องปรับตัวปรับความเข้าใจกันเอง 116 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 อย่าเพิ่งทําเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่ เอ็มม่า 117 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 คือ เราไม่รู้ว่าเรื่องจริงเกิดอะไรขึ้น 118 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 ไม่นะ ลูกสาวคุณพูดเกินจริงชัดๆ เพราะว่า... 119 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 นั่นไร้สาระแล้วค่ะ 120 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 นั่นถือว่ากล่าวหารุนแรงเกินไปมาก เอ็มม่า 121 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 ไม่... ไม่จําเป็นต้องพูดแบบนั้นเลย เอ็มม่า 122 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 พอแล้ว เอ็มม่า ดีใจที่ได้คุย ขอบคุณที่โทรมา 123 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 ลาก่อน 124 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 มีอะไร 125 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 อะไร 126 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - เกิดอะไรขึ้น - นั่นเอ็มม่า แม่ของซาช่า 127 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 ซาช่ากลับมาลอนดอนแล้ว 128 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 เมื่อไหร่... 129 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 เด็กนั่นกับโจนาธานทะเลาะกัน เธอเลยปึงปังเก็บข้าวของกลับมา 130 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 แม่เด็กนั่นไม่ไหวเลยนะ 131 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 จะช่วยทําให้เสียงตู้เย็นหยุดเสียทีได้ไหม 132 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 น้าของซาช่าไม่ได้ตาย 133 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 นั่นไม่ใช่สาเหตุที่เธอกลับมาก่อน 134 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 หนังสือเล่มนั้นเป็นนิยาย 135 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 แต่ก็ช่วยปลดปล่อยความจริงที่ถูกถ่วงไว้ใต้น้ํา 136 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 ให้ลอยโผล่ขึ้นมาจนได้ 137 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 สแกนแล้วพบว่าเขาเส้นเลือดแตก นอกจากติดเชื้อที่เยื่อบุ... 138 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 อะไรนะ เขาเส้นเลือดแตกเหรอ 139 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - เขาเส้นเลือดแตกเหรอ - เป็นอาการที่พบได้บ่อย 140 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - จากคนที่เสพยาทางเส้นเลือด - ตายละ 141 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 แล้วเขาจะโอเคไหม 142 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 ตอนนี้อาการคงที่ 143 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 แต่ยังไม่สามารถประเมินได้ว่า เสียหายบอบช้ําจริงๆ แค่ไหน 144 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - จนกว่าเราจะปลุกให้ฟื้น - บอบช้ําเหรอ อะไร... 145 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - คําว่าบอบช้ําหมายความว่าไง - ความเสียหายทางระบบประสาทค่ะ 146 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 มันเสียหายทางระบบประสาทแบบไหน 147 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 เสียการเคลื่อนไหว ความคิด การพูด 148 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 แต่ยังไม่ควรคาดการณ์ไปก่อน 149 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 ตอนนี้อาการของเขายังคงที่ เราสนใจแค่เรื่องนั้นก่อนดีกว่า 150 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 คุณหมอคะ 151 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - ขอโทษนะคะ ฉันจะต้อง... - งั้น เมื่อไหร่... 152 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 คุณคิดจะปลุกเขาเมื่อไหร่ 153 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 หลังจากนี้เราจะตรวจอะไรเพิ่มนิดหน่อย ถ้าผลออกมาโอเค 154 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 เราจะพยายามปลุกเขาจากโคม่าพรุ่งนี้ 155 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - แต่เขาจะต้องหายใช่ไหม หายดี - ใช่ค่ะ อาจหายได้ 156 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 คุณบอกว่าอาจหายได้ แต่มีเปอร์เซ็นต์แค่ไหน 157 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 ถ้าเทียบจากประสบการณ์ของคุณในเคสอื่นๆ น่ะ 158 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 แต่ละเคสไม่เหมือนกันค่ะ ขอโทษจริงๆ 159 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 แต่ตอนนี้เราทําได้แค่รอ 160 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 แคเธอรีนกับโรเบิร์ต เฝ้าถามคําถามต่อไป 161 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 ทั้งที่รู้ว่าถามไปก็ไร้ประโยชน์ 162 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 แต่ทั้งสองก็ยังถาม ด้วยหวังจะได้คําตอบใหม่ 163 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - แบบที่อยากได้ฟัง - คุณหมอคะ 164 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - ขอโทษจริงๆ นะคะ ฉันจะต้อง... - ค่ะ 165 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 166 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 คุณจะนั่งเฝ้าลูกก่อนก็ได้ 167 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 เธอเฝ้าสงสัยไม่หายว่า นิโคลัสมีความเสี่ยง 168 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 จะต้องตายเร็วมาแต่ต้นรึเปล่า 169 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 เขารอดชีวิตมาได้แล้วหนึ่งครั้ง 170 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 แต่เธอก็กลัวว่าครั้งนี้ลูกจะไม่โชคดีเหมือนเดิม 171 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 ความคิดของโรเบิร์ตวุ่นวายสับสนไปหมด 172 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 การที่นิโคลัสต้องเข้าโรงพยาบาล ทําให้เขารู้สึกผิดและกระวนกระวายอย่างที่สุด 173 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 แต่ความรู้สึกเหล่านั้นก็ยังไม่อาจกลบความริษยา 174 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 ที่เขามีต่อชายหนุ่มที่ได้มีสัมพันธ์รักกับภรรยา 175 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 และช่วยชีวิตลูกแท้ๆ ของเขาเอาไว้ 176 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 ผู้สละชีวิตซึ่งสั่นคลอนความเป็นชายของเขา ไปแล้วตลอดกาล 177 00:09:50,841 --> 00:09:54,468 เขายังคิดถึงบทสนทนาที่คุยกับสตีเฟน บริกสตอค 178 00:09:54,469 --> 00:09:55,846 เมื่อคืนก่อน 179 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 ความถ่อมตนเรียบง่ายของชายผู้นั้น 180 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 แถมยังมีความเข้าอกเข้าใจ และเมตตาผู้อื่นอย่างที่สุด 181 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 สิ่งเดียวที่สตีเฟนกับภรรยาต้องการ 182 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 คือการได้พบเด็กคนที่ ลูกชายของทั้งสองสละชีวิตช่วยไว้ 183 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - เจอนะ - เจอแล้ว 184 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - โอเคนะ - คือว่า... 185 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 ผมใส่ชื่อผู้ใช้กับรหัสผ่านไว้แล้ว 186 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 กดศูนย์ให้ความช่วยเหลือ จะลบบัญชีผู้ใช้อย่างไร 187 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 แล้วก็สามารถลบบัญชีไปได้ถาวร 188 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 ตกลง มันขึ้นมาถามว่า ทําไมจึงจะอยากลบบัญชี 189 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 ควรตอบว่าอะไร 190 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 เขียนอะไรก็ได้ ไม่สําคัญหรอก 191 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 ตกลง งั้นเลือก "กังวลเรื่องความเป็นส่วนตัว" 192 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 มันขึ้นเตือนว่าลบแล้วจะลบถาวร 193 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 ใช่ ก็น่าเสียดายนะ 194 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 บางส่วนเป็นงานที่ดีสุดของผม 195 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 ใส่รหัสผ่านใหม่อีกรอบ 196 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 "โปรดยืนยัน" 197 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 "แน่ใจหรือว่าอยากจะลบ..." 198 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 (ขออภัย ไม่พบหน้านี้แล้ว) 199 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 ผมก็เสียดาย ที่จะต้องลบบัญชีอินสตาแกรมของโจนาธาน 200 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 แต่ถึงเวลาที่จะต้องเก็บงาน เช็ดร่องรอยนิ้วมือจากเรื่องทุกอย่าง 201 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 ไปแล้ว 202 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 ฮื่อ 203 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 เรียบร้อย 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 ง่ายๆ 205 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 (สายจากโรเบิร์ต เรเวนสครอฟท์) 206 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - ให้นาย ทอมมี่ - ขอบคุณ 207 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 เผื่อไปซื้อเพื่อนใหม่ 208 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - ฮัลโหล - คุณบริกสตอค 209 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 นี่โรเบิร์ตนะครับ 210 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - ครับ - โรเบิร์ต เรเวนสครอฟท์ 211 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 สะดวกคุยไหมครับ 212 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 ได้สิครับ คุณเรเวนสครอฟท์ 213 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 เกรงว่าจะโทรมาแจ้งข่าวเศร้า 214 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 นิโคลัสเข้าโรงพยาบาล 215 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 แหม แย่มากเลย เสียใจด้วยจริงๆ 216 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 เขาเป็นอะไรมากไหม 217 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 ยังให้คําตอบแน่นอนไม่ได้ แต่ตอนนี้อาการเหมือนจะคงที่ 218 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 แต่ขอถามได้ไหมว่าเขาเป็นอะไร 219 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 ถามได้ 220 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 นิโคลัสมีปัญหาเรื่องยาเสพติด... 221 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - บาย - มาสักพักหนึ่งแล้ว 222 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 แหม เสียใจด้วย 223 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 จินตนาการไม่ออกเลยว่าคุณจะรู้สึกยังไง 224 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 ครับ มัน... เป็นช่วงที่ลําบากอยู่ 225 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 ขอได้ไหม... 226 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 คุณพอจะอนุญาตให้ผม ไปเยี่ยมนิโคลัสที่โรงพยาบาลได้ไหม 227 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - คือถ้าคุณคิดว่ามันไม่ได้ล้ําเส้นอะไร - ได้สิ คุณมาได้แน่ 228 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 เขาอยู่โรงพยาบาลอีสต์แอคตัน ห้องไอซียู 229 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 ขอบคุณครับ 230 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 แล้วมันจะ... 231 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 จะสะดวกไหมถ้าผมไปตอนค่ํานี้เลย 232 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 เชิญเลยครับ ผมเองก็จะดีใจที่ได้เจอคุณ 233 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 ขอบคุณครับ คุณเรเวนสครอฟท์ ขอบคุณ 234 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 ผมจะสวดมนต์ให้นิโคลัส 235 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - บายๆ ดูแลตัวเองด้วย - ขอบคุณครับ 236 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 ประหลาดใจจริงที่ทุกสิ่ง เข้าร่องเข้ารอยได้เองแบบนี้ 237 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 เด็กนั่นเป็นขี้ยา 238 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 แน่สินะ ต้องเป็นอยู่แล้ว 239 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 และไอ้คนพ่อ เจ้าหน้าโง่สําคัญตัวผิด 240 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 เพิ่งจัดโอกาสอย่างงามใส่พานมาให้ผม 241 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 ผมเพิ่งแต่ต้องรับมาเคี้ยว 242 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 เรื่องจากวันนั้นที่หาด 243 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 ฉันจําได้ว่าแดดจ้ามาก ร้อนมากด้วย 244 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 นิโค... 245 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 แม่น่ะ! แม่! 246 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 และจําได้ว่ารู้สึกเหงา 247 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 จําได้ด้วยว่าตอนนั้น คิดว่าฉันช่างเป็นแม่ที่มีความอดทนสูง 248 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 แล้วก็รู้สึกผิดตามทันทีที่คิดแบบนั้น 249 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 นั่นคือครั้งแรกที่ฉันเห็นเขา 250 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 แล้วก็สงสัยว่าเขาอยู่ตรงนั้น จ้องเรามานานแค่ไหน 251 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 แล้วฉันก็รู้สึกอึดอัดมาก รู้สึกเหมือนตกเป็นเป้าสายตาอย่างไรไม่รู้ 252 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 ยังคิดอยู่เลยว่ากล้องนั้นราคาแพงมาก ในมือคนที่อายุน้อยแบบนั้น 253 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 คือป่านนั้นเขาคงถ่ายรูปของเราแม่ลูกไปบ้างแล้ว 254 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 แต่ฉันจําไม่ได้ว่าเห็นเขาถ่ายจริงๆ 255 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 โรเบิร์ตไม่อนุญาตให้เธอเข้าใกล้เขา 256 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 เธอสองคนจึงต้องผลัดกันเฝ้านิโคลัส 257 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 จะว่าไปนั่นก็ทําให้เธอโล่งใจที่ไม่ต้องเจอเขา 258 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 ตอนนี้เธอยังไม่มีเวลาจะคิดเรื่องเขา 259 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 เธอเพียงแต่อยากอยู่กับลูกชายเท่านั้น 260 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 และทุกจังหวะก็มีค่า 261 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 ไง พวก 262 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - ฮัลโหล - สวัสดีค่ะ แคเธอรีนใช่ไหม 263 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 นี่ซาราห์ ฟินแชมจากฝ่ายบุคคลนะคะ 264 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 สวัสดีค่ะ ซาราห์ มีอะไรเหรอคะ 265 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 เข้าใจว่าเมื่อวานที่ออฟฟิศเกิดเรื่อง 266 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 ไซม่อนบอกว่า ไม่อยากร้องเรียนอย่างเป็นทางการ 267 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 แต่ถึงอย่างนั้น เราก็จําเป็นต้องลงบันทึก ว่าคุณมีการทําร้ายร่างกายเขา 268 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 ต้องลงไว้ในประวัติค่ะ 269 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 เข้าใจแล้ว 270 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 ฉันเสียใจด้วยนะ แคเธอรีน 271 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 แต่เราจะให้ข้อยกเว้นในกระบวนการทางวินัย กับใครไม่ได้ทั้งนั้น 272 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 ดังนั้นเราจะต้องสืบสวนข้อกล่าวหา 273 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 ที่มาจากคุณสตีเฟน บริกสตอค เพราะนั่นเป็นข้อกล่าวหาร้ายแรง 274 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - เหรอคะ - หวังว่าคุณจะเข้าใจ 275 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 ค่ะๆ 276 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 ณ จุดนี้มีอะไรที่อยากจะพูดไหม 277 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 ไม่มี 278 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 งั้นฉันจะให้คุณพักงานหนึ่งสัปดาห์ก่อน 279 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 แค่ตอนนี้ 280 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - หยุดรถเข็นก่อน ดูค่าหายใจสิ - แคเธอรีน ยังอยู่ไหม 281 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 อยู่ค่ะ อยู่ตรงนี้ 282 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 ฉันเข้าใจว่างานของคุณมีความกดดันสูง 283 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 ไม่ใช่เรื่องงาน ฉันไม่ได้ถูกกดดันเรื่องที่ทํางาน 284 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 ดีที่ได้ยินอย่างนั้น 285 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 ถ้าอย่างนั้น ให้เขียนเป็นลาป่วยดีไหม 286 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 ได้ค่ะ 287 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 คือฉันก็อดสงสัยไม่ได้ว่าจะช่วยไหม 288 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 ถ้าให้คุณได้ไปคุยกับมืออาชีพ เรื่องการจัดการอารมณ์โกรธ 289 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 เรื่องนั้นเราช่วยได้ จ่ายค่าปรึกษาให้ได้ 290 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 แน่นอน เราจะเลือกคนที่เป็นกลาง และเป็นความลับที่สุด 291 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 ฟังแล้วเป็นอย่างไรคะ 292 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - นั่นจะช่วย... - ขอโทษนะ ตอนนี้ยังคุยไม่ได้ 293 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 ฉันอยู่โรงพยาบาล 294 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 ตายแล้ว ขอโทษค่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 295 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 ไม่ค่ะ ไม่เลย ทุกอย่างไม่เรียบร้อย 296 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 ฉันเสียใจจริงๆ ฉัน... 297 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 ค่ะ โอเค ขอบคุณมาก 298 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 บาย 299 00:17:39,643 --> 00:17:42,311 เธอรู้ตัวว่าชื่อเสียงที่สั่งสมมาเป็นอย่างดี 300 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 ถูกขยี้จนไม่เหลือแล้ว 301 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 ชีวิตเธอจะไม่มีอะไรเหมือนเดิมอีก 302 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 แต่เธอกลับไม่สนใจ 303 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 ผมตัดสินใจใช้สเปรย์ดับกลิ่นตัวของโจนาธาน 304 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 ไหนๆ ก็สวมเสื้อคาร์ดิแกนของแนนซี่แล้ว 305 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 เราสามคนจะไปเรียกสมดุลคืนด้วยกัน 306 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 สวัสดี 307 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 ผมมาเยี่ยมนิโคลัส เรเวนสครอฟท์ 308 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 สวัสดี 309 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 ลุงมาเยี่ยมนิโคลัส เรเวนสครอฟท์ 310 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}สวัสดี 311 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}(น้ํายาล้างท่อซิงค์แอนด์เดรน) 312 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}ลุงอยากจะขอเจอนิโคลัส เรเวนสครอฟท์ 313 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 สวัสดี 314 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 มาขอเยี่ยมนิโคลัส เรเวนสครอฟท์ 315 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 เด็กดี 316 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 โดด โดด! 317 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 ฉันให้ท่าเขาเหรอ ตอนที่เห็นเขามองอยู่ 318 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 ฉันทําอะไรที่ชวนเข้าใจผิด เขาเลยนึกว่าฉันให้สัญญาณเหรอ 319 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 ฉันไม่คิดว่ามีสักนิด 320 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 ไปกินมื้อค่ํากันดีกว่า 321 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 หิวไหมจ๊ะ 322 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 แต่ก็ต้องยอมรับว่ารอยยิ้มน้อยๆ นั่น 323 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 การส่งใจให้กันนิดๆ นั่นก็ทําให้ฉันปลื้ม 324 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 และตอนที่เดินกลับจากหาด ฉันก็สัมผัสได้ว่าเขามองตามมา 325 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 ป่านนี้คนทั้งออฟฟิศคงอ่านหนังสือกันแล้ว 326 00:20:45,370 --> 00:20:46,537 แต่นั่นก็ไม่สําคัญอะไร 327 00:20:46,538 --> 00:20:47,622 (จีซู คิม) 328 00:20:47,623 --> 00:20:48,998 (เสียใจมากที่ได้ข่าวเรื่องนิโคลัส หวังว่าคุณจะโอเคนะ) 329 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น อย่างน้อยเรื่องส่วนนั้นก็จบไปแล้ว 330 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 เธอรู้ว่าถ้านิโคลัสรอดมาได้ ต่อไปจะต้องไม่มีความลับใดๆ อีก 331 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 ลูกจะต้องรู้ทุกอย่าง 332 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 ขอฉันดูให้อีกทีแล้วจะแจ้งกลับไป 333 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 โอเค ได้ค่ะ เดี๋ยวนะคะ 334 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 นี่เลย ขอบคุณค่ะ 335 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วย - นิโคลัส เรเวนสครอฟท์ 336 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 อะไรนะคะ ไม่ค่อยได้ยิน 337 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 ผมมาเยี่ยมนิโคลัส เรเวนสครอฟท์ 338 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 อ๋อ ค่ะ คุณเรเวนสครอฟท์ บอกไว้แล้วว่าคุณจะมา 339 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 ตามฉันมาเลย ฉันจะพาไปค่ะ 340 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 แต่ต้องเตือนก่อน 341 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 ตอนนี้นิโคลัสต้องใช้เครื่องช่วยชีวิตหลายส่วน 342 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 ตอนเห็นเขาครั้งแรกอาจจะน่ากลัวหน่อย 343 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 โอเคนะคะ แต่ตอนนี้อาการคงที่แล้ว 344 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 สวัสดีค่ะ พาคุณปู่ของนิโคลัสมา 345 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 ขอบคุณค่ะ 346 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 347 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 ขอบคุณ 348 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 เตียงในสุดซ้ายมือค่ะ 349 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 ขอบคุณครับ 350 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 ผมกําลังจะพรากทุกอย่าง ไปจากชีวิตแคเธอรีน เรเวนสครอฟท์ 351 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 ใจผมเต้นรัว 352 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 หูอื้ออึงด้วยความตื่นเต้นเมื่อใกล้ถึงจุดหมาย 353 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 แล้วนิโคลัสก็ตายไปแล้วครึ่งค่อนตัว 354 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 ผมทําให้เขาเป็นเช่นนี้ โดยไม่ได้แตะต้องเขาแม้แต่ปลายนิ้ว 355 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 เขาจะไม่รู้สึกอะไรเลย 356 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 ที่จริงก็เรียกว่าไปสบายทีเดียว 357 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 ดีกว่าจมน้ําตายเยอะ 358 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 แค่ช่วยผลักเขาอีกนิดหน่อย 359 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 ผมไม่สนใจผลลัพธ์ที่จะตามมา 360 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 เรื่องเดียวที่สําคัญ 361 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 ขอให้แคเธอรีน เรเวนสครอฟท์ต้องทรมาน อย่างที่ผมกับแนนซี่เคยทนมา 362 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 คืนกุญแจนะคะ 363 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - ขอบคุณค่ะ คุณพ่อมาแล้วนะคะ - อะไรนะ 364 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - คุณพ่อค่ะ อยู่กับนิโคลัสแล้ว - ไม่นะ พ่อฉัน... 365 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 ทําอะไรน่ะ เขาเข้ามาไม่ได้ 366 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 คิดจะทําอะไร 367 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 อย่ามายุ่งกับลูกฉันนะ 368 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 ออกไปไกลๆ จากลูกฉัน! 369 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 โอเคหรือเปล่าคะ อย่าขยับ ใจเย็นๆ 370 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - คุณพ่อแค่อยากจะ... - นั่นไม่ใช่พ่อฉัน 371 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - มาเยี่ยมลูกชายคุณ - คิดว่าตัวเองเป็นใครถึงมาที่นี่ได้ 372 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 ฉันเปิดโอกาสให้คุณทุกอย่าง 373 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 ฉันพยายามไปคุยกับคุณที่บ้าน 374 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - แค่อยากมาเยี่ยมว่านิโคลัสเป็นยังไง - คุณไม่เปิดประตูรับฉันด้วยซ้ํา! 375 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 พาเธอออกไป 376 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - คุณไม่โทรกลับสายที่ฉันติดต่อไปเลย - มาช่วยกันหน่อย 377 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - คุณต้องมากับเรา - คุณต้องออกมากับเราก่อน 378 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - คุณต้องใจเย็นๆ - เขาพยายามทําร้ายลูกฉัน 379 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 เราต้องเริ่มโทรแจ้งคนอื่น 380 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 บอกคนว่าเกิดอะไรขึ้น 381 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 ต้องโทรบอกซาช่าก่อน 382 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 เธอสมควรจะเป็นคนแรกที่เราโทรหา 383 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 ไม่อยากให้เธอได้ข่าวจากคนอื่น 384 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 (สวัสดีจากเมืองปิซา) 385 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 สวัสดีค่ะ เอ็มม่า 386 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 นี่แนนซี่ บริกสตอค ขอคุยกับซาช่าหน่อยได้ไหม 387 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 รู้ไหมว่าจะกลับเมื่อไหร่ 388 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 ฉันเข้าใจ แต่นี่เรื่องสําคัญนะ เอ็มม่า 389 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 ช่วยฟังฉันก่อนสักนิดเถอะ 390 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 เรามีข่าวร้ายมากมาแจ้ง 391 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 โจนาธานตายแล้ว 392 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 นั่น... 393 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 จะบอกว่าโจนาธานตายไปแล้ว ที่ว่าข่าวร้าย 394 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 เขาจมน้ําตายในทะเลที่อิตาลี ระหว่างที่ช่วยเด็กคนหนึ่ง 395 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 ทําตามนั้น 396 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 ขอบคุณ 397 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 เขาว่ายังไง 398 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 ซาช่าไม่อยู่บ้าน แต่เขาจะบอกให้ 399 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 ว่าอะไรอีกไหม 400 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 เขาเสียใจกับการสูญเสียของเรา 401 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 แค่นั้น 402 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 แล้วก็บอกว่าต้องวางสาย 403 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 เราไม่เคยได้รู้ว่า แม่ของซาช่าได้บอกข่าว 404 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 เรื่องที่เกิดขึ้นให้ลูกรับรู้ไหม 405 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 เพราะทั้งคู่ไม่ติดต่อมาหาเราอีกเลย 406 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 ต้องมีเรื่องอะไรสักอย่าง ที่ทําให้ซาช่า แฟนของโจนาธาน 407 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 วิ่งแจ้นกลับบ้านมาหาพ่อแม่ ทิ้งโจนาธานไว้ที่อิตาลี 408 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 ต้องเกิดเรื่องอะไรสักอย่างที่ทําให้ คุณแม่ของเธอโมโหจนโทรมาต่อว่าแบบนั้น 409 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 นิโคลัสนอนคนเดียวได้ 410 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 ตราบใดที่ฉันเปิดประตูห้องติดกันเอาไว้ 411 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 ถ้าตื่นมากลางดึกจะได้เห็นฉัน 412 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 แล้วถ้าหลับตาลงไปเมื่อไหร่ เขาจะหลับสนิทไปยาวๆ เสมอ 413 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 ฉันจําได้แม่นว่าคืนนั้นรู้สึกมีความสุขมาก 414 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 ฉันเพิ่งรู้ตัวว่าฉันผ่อนคลายสบายใจจริงๆ 415 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 เพราะวันนั้นทุกอย่างดีไปหมด 416 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 ฉันมีความสุขที่ได้อยู่ตามลําพังกับนิโคลัส และได้อยู่กับตัวเอง 417 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 จนตัดสินใจจะจบคืนนั้น 418 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 ด้วยการไปดื่มไวน์สักแก้วที่ระเบียงห้อง 419 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 รบกวนมองตรงๆ มาหน่อยค่ะ 420 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 ไม่มีผู้หญิงสนใจใยดีอะไรผมมานานมาก 421 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 ผมชอบที่มือของเธอสัมผัสตัว พยายามระวังไม่ให้เจ็บ 422 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - ระมัดระวังกับแผลของผม - ม่านตากว้างสามมิล 423 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 ขอบคุณค่ะ 424 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 เสียงของเธอก็อ่อนโยนด้วย 425 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 เธอเป็นห่วงเป็นใยจริงๆ ผมดีใจที่เธอใจดีขนาดนี้ 426 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 โอเค เรียบร้อยค่ะ 427 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - รู้สึกยังไงบ้าง - ก็ไม่เป็นอะไรล่ะมั้ง 428 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 แค่ตกใจนิดหน่อย 429 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 นึกออกเลยนะคะ คุณโดนผลักล้มแรงไม่ใช่เล่น 430 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 แม่คนนั้นเหมือนสามีฉันเลย 431 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 เข้าใจเลยเวลาถูกเล่นงานแบบนั้น 432 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 สัญญาณชีพทุกอย่างปกติ 433 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - ถ้าต้องการอะไรบอกได้เลย - ขอบใจจ้ะ 434 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 ดูแลตัวเองด้วยนะคะ คุณสตีเฟน 435 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 ขอบคุณครับ 436 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 เรียบร้อยค่ะ 437 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 คุณไม่เป็นไรแล้ว 438 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 อาจจะเจ็บไปอีกสองสามวัน 439 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 ฉันจะสั่งยาแก้ปวดให้ 440 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 ผมขอยาที่จะช่วยให้นอนหลับด้วยได้ไหม 441 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - แค่เผื่อไว้ก่อน - ได้สิ 442 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 สวัสดีค่ะ มีคนมาเยี่ยม 443 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 ผมขอโทษจริงๆ 444 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 ผมเพิ่งได้ข่าวแล้วก็รีบมาทันทีที่มาได้ 445 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 ผมรู้แล้วว่าภรรยาทําอะไรลงไป ผมไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ที่ไหน 446 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 ผมขอโทษจริงๆ นะครับ 447 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 ไม่ใช่ความผิดคุณ คุณเรเวนสครอฟท์ 448 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 เธอคงจะตกใจมากที่เห็นผมไปอยู่ตรงนั้น 449 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 คุณไม่ได้บอกเหรอว่าเชิญผมมา 450 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 เดี๋ยวนี้เราไม่คุยกัน 451 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 ผมรู้ว่านั่นมันประหลาด ยิ่งเมื่อนิโคลัสป่วยขนาดนี้ 452 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 แต่ผม... 453 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 คิดยังไงก็ไม่เข้าใจว่าทําไมเธอทําแบบนั้น 454 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 หรือทําไมจึงไม่ได้บอกผม 455 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 ผมขึ้นรถเมล์มาไกลมาก 456 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 เพราะผมอยากมาเจอนิโคลัสจริงๆ 457 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 ผมรู้ว่านั่นเป็นสิ่งที่แนนซี่ ภรรยาของผมคงต้องการ 458 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 เธอคงอยากมีโอกาสได้ทําความรู้จักเด็กคนนั้น 459 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 คนที่ลูกชายเราสละชีวิตช่วยเอาไว้ 460 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 ถ้าอย่างนั้น ไว้กลับมาใหม่ดีไหมครับ 461 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - พูดจริงๆ เหรอ - แน่นอนสิ 462 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 นิโคลัสก็น่าจะต้องการแบบนั้น 463 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 แล้วถ้าคุณรู้สึกไม่สบายใจ อย่าคิดมากครับ 464 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 นั่นจะเป็นของขวัญชั้นดีสําหรับลูก 465 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 ช่างมีน้ําใจ ผมยินดีมาก 466 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - ขอบคุณครับ - นี่ยาแก้ปวดนะคะ 467 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 กินสองเม็ด 468 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 นี่ไม่ใช่เรื่องที่ควรทํานะคะ แต่ยานี้จะช่วยให้หลับได้ง่ายขึ้น 469 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 แต่กินแค่เม็ดเดียวพอ 470 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 471 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 คุณใจดีกับผมมาก ขอบคุณมาก 472 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 ยินดีค่ะ กลับบ้านดีๆ นะ 473 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 ขอบคุณ 474 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 ไม่ ผมต้องกลับแล้วจริงๆ 475 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - ผมเหนื่อยมาก และ... - ได้เลย 476 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 ทุกอย่างมันซับซ้อนขึ้น 477 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 จังหวะหนึ่งผมนึกว่าต้องปล่อย ให้ชะตาเป็นผู้ลงทัณฑ์ 478 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 ก็ยังมีสิทธิ์ที่นิโคลัส เรเวนสครอฟท์จะตายไปเอง 479 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 โดยที่ผมไม่ต้องเข้าไปยุ่ง 480 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 เขาเส้นเลือดแตก พยาบาลคนหนึ่งบอก 481 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 แต่เธอก็บอกด้วยว่าเขาอาจรอด 482 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 แต่อาจจะพิการหนักไปตลอดชีวิต 483 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 ทางเลือกนั้นก็น่าสนใจ แต่ยังไม่เพียงพอ 484 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 ผมไม่อยากให้แคเธอรีน เรเวนสครอฟท์มีโอกาส 485 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 ได้บทใหม่เป็นแม่ที่ทุ่มเทจิตใจ 486 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 คอยดูแลลูกชายที่พิการ 487 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 ไม่ได้ ผมอยากให้หล่อนต้องทรมาน กับร่องรอยของสิ่งที่สูญหายไป 488 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 มีแต่ความตายที่ไม่อาจย้อนคืนได้ 489 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 เมื่อนั้น ผมถึงจะฆ่าหล่อนได้ 490 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 นึกว่าจะเสียโอกาสนั้นไปแล้ว 491 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 แต่แล้ว พ่อของเจ้าเด็กนั่น ช่างปั่นหัวง่ายนัก 492 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - มันส่งโอกาสทองให้ผมเองกับมือ - ประตูกําลังเปิด 493 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 ผมก็แค่ต้องมาเยี่ยมนิโคลัสที่น่าสงสารอีกครั้ง 494 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 ประตูกําลังปิด 495 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 ขอโทษค่ะ ขอไวน์ขาวสักแก้วเอาขึ้นไปบนห้อง 496 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 ได้เลยครับ 497 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 ฉันยิ้ม ใช่ 498 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 เพราะฉันอาย และไม่อยากดูเป็นคนไม่เป็นมิตร 499 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 แล้วฉันก็ไม่สบายใจ เพราะรู้ว่าเขารู้ฉันพักอยู่คนเดียว 500 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 ฉันไม่ชินกับการอยู่คนเดียวแล้ว 501 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 และยิ่งไม่ชินเลยที่ถูกมองแบบนั้น 502 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 ทั้งกล้อง ทั้งความสนใจที่พุ่งมาอย่างแรง 503 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 นั่นทําให้ฉันหวั่นใจ แต่ในขณะเดียวกันก็ต้องยอมรับว่าฉันตื่นเต้น 504 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 ฉันอาจจะเก็บจังหวะนี้ไปฝันเพ้อสักนิด ทีหลัง 505 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 อาจจะนะ 506 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 หรืออาจจะไม่คิด 507 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 คุณยืนตรงนี้ตอนตํารวจมา 508 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 มาแจ้งข่าวการตายของลูกชายคุณ 509 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 นั่งลง 510 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 ขอไปชงชาก่อน 511 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 คุณควรซ่อมซะ 512 00:37:51,647 --> 00:37:53,731 (โซลปิเดม ทาร์เทรต) 513 00:37:53,732 --> 00:37:54,900 เอาชาเข้มๆ เนอะ 514 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 ฉันไม่สน 515 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 หนังสือของคุณบรรยายไว้ละเอียดมาก 516 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 ผมไม่ได้เขียน แนนซี่เป็นคนเขียน 517 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 เธอเป็นนักเขียนที่เก่งมาก 518 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 เธอบรรยายสถานที่ตรงนั้นได้ถูกหมด 519 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 พวกเราไปที่นั่นกันจริงๆ ลืมเหรอ 520 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 เราไปดูสถานที่ซึ่งเกิดเหตุ 521 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 แต่นั่นก็ยังถือว่าน่าทึ่ง 522 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 ว่าเธอปะติดปะต่อเรื่องได้มากแค่ไหน จากภาพถ่ายแค่ไม่กี่ภาพ 523 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 นักเขียนเก่งๆ ก็ทําแบบนั้นกันทั้งนั้น 524 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 นําเศษเสี้ยวของความจริง มาถักทอเป็นเรื่องราว 525 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 ในแบบที่จะขยายเรื่องจริงที่ซ่อนอยู่ 526 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 นั่งลง 527 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 ใช่สินะ 528 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 น่าทึ่งมากจริงๆ ว่าภรรยาคุณสามารถเขียน 529 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 หลายฉากหลายตอนได้จนน่าเชื่อตาม 530 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 ทั้งที่ไม่ได้อยู่ในเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเลย 531 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 เธอเป็นคนน่าทึ่ง 532 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 เอาละ 533 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 ทีนี้ฉันเริ่มได้แล้ว 534 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 คนต้องฟังเรื่องจากมุมฉันบ้างเสียที 535 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 (สร้างจากนวนิยายโดยเรเน่ ไนท์) 536 00:42:51,154 --> 00:42:53,198 {\an8}(สันติ สันติ สันติ) 537 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์