1
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
Doğrusu, Robert'ın Londra'ya dönmek için
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
bizden ayrıldığı gün rahatsız olmuştum.
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Gitmesini istemiyordum.
4
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
Nick doğduğundan beri
birlikte çok az vakit geçirmiştik
5
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
ama onu ailesiyle işi arasında
seçim yapmaya zorlamak istemedim.
6
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Yani deniz vardı, güneş parıl parıldı
7
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
ama orada tek başıma kalmak istemedim.
8
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
ACİL SERVİS
9
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Gidelim.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Gidelim.
11
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Bayım? İyi misiniz?
- Sen, çabuk.
12
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Sağ olun.
- Sağ olun.
13
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Nicholas?
14
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
Tanrım.
15
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Robert? Uyan.
16
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Robert?
17
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Robert, uyan.
18
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Uyan.
19
00:01:39,391 --> 00:01:40,474
Siktir ama.
20
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Uyan.
21
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Nick nerede?
22
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Ne halt ediyorsun sen?
- Nick nerede?
23
00:01:45,898 --> 00:01:49,692
- Bilmem. Bir arkadaşıyladır.
- Peki. Nerede yani? Onu bulmalıyız.
24
00:01:49,693 --> 00:01:51,694
Dün işe gitti, akşam yemeğe gelecekti
25
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- ama ne olmuş? Adam 25 yaşında.
- Hayır.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Sabah 04.00'te beni aradı
ama şimdi ulaşamıyorum.
27
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Açmıyor. Telefonuma cevap vermiyor.
- Kıçıyla aramıştır.
28
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Hayır, canım. Berbat hâldeydi.
- Ciddi misin?
29
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Ağlıyordu.
- Öyle mi?
30
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Konuşmadı. Hiçbir şey demedi.
31
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Sadece ağlıyordu.
- Cidden mi?
32
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Selam Nick.
33
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Evet, dostum. Ben baban.
34
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Uyanınca beni ara.
Sadece yaşadığını bilmek istiyorum.
35
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Tamam. Seni seviyorum. Hoşça kal.
36
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Biliyor.
- Neyi biliyor?
37
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
Ne anlattın ona?
38
00:02:25,729 --> 00:02:29,565
- Hakkımda ona ne anlattın?
- Hiçbir şey ama anlatacağım.
39
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
Biraz geç kaldın, değil mi?
40
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Biri önce davrandı.
- Nasıl yani? Kim?
41
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
O siktiğimin kaçık manyağı ona ulaştı.
42
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Ne? Nick'in canını kurtarırken
boğulan oğlanın babası mı?
43
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
- Yani önce sikiştiğin...
- Hayır.
44
00:02:43,455 --> 00:02:45,831
...ve o, çocuğumuzu kurtarırken ölünce
45
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
tanıştığını inkâr ettiğin
genç adamın babası.
46
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
O siktiğimin kaçık manyağını mı diyorsun?
47
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- İnanılmazsın.
- Anlamıyor musun?
48
00:02:53,215 --> 00:02:57,052
Oğlumuz tehlikede Robert.
Onu hiç o hâlde duymamıştım.
49
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Korkuyorum.
50
00:02:59,054 --> 00:03:01,305
Evet, kötü görünmekten korkuyorsun,
değil mi?
51
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
Eninde sonunda öğrenecekti.
52
00:03:03,225 --> 00:03:05,393
Keşke ona anlatan ben olsaydım.
53
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Bu senin hatan, tamam mı?
Sorumlusu sensin.
54
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- Hata kimde fark etmez.
- Ne bekliyordun ki?
55
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
Sence ne tepki verecekti?
56
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Onun annesisin. Her şeyden sen sorumlusun.
57
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Onu umursamadın.
- Şifresini biliyor musun?
58
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Oyuncak ettiğin oğlana öyle dalmıştın ki
59
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- daha yüzme bile bilmezken...
- Şifresini biliyor musun?
60
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
- ...onu plajda yalnız bıraktın.
- Şifresi ne?
61
00:03:26,248 --> 00:03:27,415
Yüzemiyordu.
62
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Şifresini söyler misin?
- Şifresini bilmiyorum
63
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
çünkü mahremiyetine saygım var.
Basit ve dürüst bir şekilde ilgiliyim.
64
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
Peki, senin için ne düşünsün Catherine?
65
00:03:37,885 --> 00:03:39,177
Onun annesiydin.
66
00:03:39,178 --> 00:03:41,804
Aslında onu koruması gereken sendin.
67
00:03:41,805 --> 00:03:43,556
Onu korumadın. Tek derdin...
68
00:03:43,557 --> 00:03:45,516
Yine sigaraya başlamış. Biliyor muydun?
69
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
Yirmi yıllık yokluğunun ardından
bana nasıl babalık yapacağımı anlatma.
70
00:03:49,855 --> 00:03:51,105
Bu ne cüret?
71
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
Ne yaptığımı sanıyorsun?
72
00:03:53,025 --> 00:03:55,860
- Tanrım. İşten atılmış.
- Ne? Hayır, atılmadı.
73
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
İşte olduğunu sandığın bütün gün boyunca
neredeydi o zaman?
74
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
Kiminle olabilir, bir fikrin var mı?
75
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
Arkadaşları?
76
00:04:06,455 --> 00:04:08,998
Arkadaşı var mı, bilmiyorum.
77
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
Ya sen?
78
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Bir kız arkadaştan bahsetmişti
79
00:04:14,922 --> 00:04:17,506
ama kızla tanışmadım. Adını bilmiyorum.
80
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
Ben...
81
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
Kızın varlığından bile
emin değilim Catherine.
82
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Hayır.
83
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Canım?
84
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
Nick mi?
85
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Evet?
86
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Nancy, Jonathan'la
Catherine Ravenscroft arasında geçenleri
87
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
inanılmaz bir ayrıntı ve hassasiyetle
tasvir etmiş olsa da
88
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
elbette bazı gerçeklerle oynamıştı.
89
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Yazarlar böyle yapar.
90
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Mesela Jonathan, Avrupa'ya
kız arkadaşıyla gitmişti.
91
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Nancy bu gerçeği değiştirmedi
92
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
ama Sasha'nın erken dönüşünün
nedenini değiştirdi.
93
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Güneş tutulmasını hatırlıyor musun?
94
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
İngiltere'de tam güneş tutulması
yüzyılda bir görülür
95
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
ve bulutlu bir günde oldu.
96
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Ne yazık.
97
00:05:27,035 --> 00:05:29,912
Çok İngilizlere göre.
Umurunda bile olmadı.
98
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
Görmek için son şansımdı.
99
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Bir sonrakini görmeye çalışabiliriz.
100
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- Geziye çıkabiliriz.
- Madagaskar'a mı?
101
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
- Neden olmasın?
- Saçmalık.
102
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Kesinlikle çok saçma.
103
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Bırak oyalanmayı da
şu kahrolası buzdolabını hallet.
104
00:05:46,680 --> 00:05:48,222
Beni deli ediyor.
105
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- Alo?
- Merhaba Nancy.
106
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Merhaba Emma. Sesini duymak ne güzel.
107
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Anlıyorum.
108
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Hayır, bilmiyordum. Hayır.
109
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Bence
farklılıklarını çözmek onlara kalmış.
110
00:06:11,455 --> 00:06:13,956
Bence abartmayalım Emma.
111
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
Orada neler oldu, bilmiyoruz.
112
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
Hayır. Kızının bunu abarttığı açık çünkü...
113
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Saçmalık.
114
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Hayır, bu cidden çok aşırı Emma.
115
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Hayır, buna gerçekten gerek yok Emma.
116
00:06:33,268 --> 00:06:36,145
Peki, Emma, iyi ki konuştuk.
Aradığın için sağ ol.
117
00:06:36,146 --> 00:06:37,314
Güle güle.
118
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Ne?
119
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
Ne?
120
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- Ne oldu?
- Sasha'nın annesi Emma'ydı.
121
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
Sasha Londra'ya dönmüş.
122
00:06:49,201 --> 00:06:50,243
Ne zaman...
123
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Jonathan'la tartışmışlar
ve kız basıp gitmiş.
124
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
O kızın hâli fena.
125
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Şu sinir bozucu sesi durduracak mısın?
126
00:07:00,295 --> 00:07:02,713
Sasha'nın teyzesi ölmemişti.
127
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Eve bu yüzden dönmedi.
128
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
Kitap kurgusaldı
129
00:07:08,011 --> 00:07:11,180
ama gerçeği safrasından salıp
130
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
yüzeye çıkmasına izin verdi.
131
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Taramalara göre
enfektif endokardite bağlı felç...
132
00:07:17,688 --> 00:07:19,230
Ne, felç mi geçirdi?
133
00:07:19,231 --> 00:07:21,023
- Felç mi?
- Damardan uyuşturucu alanlarda
134
00:07:21,024 --> 00:07:22,733
- oldukça yaygındır.
- Tanrım.
135
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
İyileşecek mi peki?
136
00:07:23,986 --> 00:07:25,403
Durumu şu anda stabil
137
00:07:25,404 --> 00:07:28,239
ama uyandırmadan
hasarın boyutlarını belirlemek için
138
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- henüz çok erken.
- Hasar mı? Ne...
139
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Nasıl yani?
- Nörolojik hasar, varsa.
140
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
Ne tür bir nörolojik hasar?
141
00:07:34,413 --> 00:07:38,291
Motor, bilişsel, konuşma
ama tahminde bulunmayalım.
142
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
Bu noktada durumu istikrarlı
ve buna odaklanmalıyız.
143
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Doktor?
144
00:07:42,379 --> 00:07:43,921
- Üzgünüm, ben...
- Peki, ne zaman...
145
00:07:43,922 --> 00:07:45,756
Ne zaman uyandırmayı planlıyorsunuz?
146
00:07:45,757 --> 00:07:49,260
Bugün bazı yeni testler yapacağız
ve sonuçları iyi çıkarsa
147
00:07:49,261 --> 00:07:51,053
yarın uyandırmayı deneyeceğiz.
148
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Ama iyileşecek, değil mi? Tamamen.
- Evet. Olabilir. Evet.
149
00:07:54,224 --> 00:07:56,184
Olabilir dediniz ama ihtimaller ne?
150
00:07:56,185 --> 00:07:58,144
Yani başka vakaları düşününce doktor?
151
00:07:58,145 --> 00:08:01,480
Her vaka farklıdır ve çok üzgünüm,
152
00:08:01,481 --> 00:08:02,941
yapılacak tek şey, beklemek.
153
00:08:03,817 --> 00:08:06,861
Catherine ve Robert
sonuçsuz olduğunu bildikleri
154
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
sorular sormaya devam ediyor
155
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
ama farklı bir cevap almayı ummakta
ısrar ediyorlar.
156
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- Duymak istediklerini.
- Doktor.
157
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Çok üzgünüm. Benim...
- Evet.
158
00:08:17,998 --> 00:08:20,125
- Sağ olun.
- Sağ olun.
159
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
İstersen onunla önce sen kalabilirsin.
160
00:08:58,747 --> 00:09:02,416
Nicholas erken bir ölüme karşı
hep böyle savunmasız mıydı diye
161
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
merak ediyorsun.
162
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Daha önce bir kez kurtarılmıştı
163
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
ama bu sefer
o kadar şanslı olmayacak diye korkuyorsun.
164
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
Robert'ın şaşkın kafası darmadağın.
165
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Nicholas'ın hastanede olması, yoğun
bir suçluluk ve endişe duygusu yaratıyor
166
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
ama bu duygular, karısıyla ilişki yaşayan,
167
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
sonra da çocuğunu kurtaran
genç adama karşı hissettiği
168
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
kıskançlığı bir kenara itemiyor.
169
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
Erkekliğini sonsuza dek hadım eden
bir şehit.
170
00:09:50,841 --> 00:09:55,846
Stephen Brigstocke'la önceki gece yaptığı
konuşmayı da düşünüyor.
171
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Adamın tevazu ve basitliğini
172
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
ve devasa anlayışı ve merhametini
173
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
ve Stephen'la karısının istediği tek şeyin
174
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
oğullarının kurtarırken boğulduğu
çocuğu görme isteği olduğunu.
175
00:10:14,072 --> 00:10:15,364
- Buldun mu?
- Evet.
176
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
- İyi misin?
- Yani...
177
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Kullanıcı adınla şifreni girdim bile.
178
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Sadece yardım merkezine,
'hesabımı nasıl silerim'e bas
179
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
ve sonra hesabını kalıcı olarak sil.
180
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
Tamam. Neden hesabınızı
silmek istiyorsunuz diye soruyor.
181
00:10:28,921 --> 00:10:30,087
Ne diyeyim?
182
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Herhangi bir şey. Önemi yok.
183
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Tamam, mahremiyetim hakkında
endişeleri seçeceğim.
184
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Bu silme işlemi nihaidir diyor.
185
00:10:41,683 --> 00:10:46,020
Evet. Yazık oldu.
En iyi işlerimden biriydi.
186
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Şifreni bir daha gir.
187
00:10:53,946 --> 00:11:00,077
"Lütfen onaylayın."
"Silmek istediğinizden emin misiniz..."
188
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
ÜZGÜNÜZ, BÖYLE BİR SAYFA YOK.
189
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Jonathan'ın
Instagram hesabını kapattığıma üzgündüm
190
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
ama ortalığı toparlama vaktiydi.
Parmak izlerimi silmeliydim.
191
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
Gitti.
192
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
Evet.
193
00:11:25,269 --> 00:11:26,394
Tamamdır.
194
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
Kolay.
195
00:11:34,903 --> 00:11:36,153
ARAYAN ROBERT RAVENSCROFT
196
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
- Bu senin Tommy.
- Sağ ol.
197
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Kendine yeni arkadaşlar alırsın.
198
00:11:42,703 --> 00:11:44,579
- Alo?
- Bay Brigstocke.
199
00:11:44,580 --> 00:11:46,163
Ben Robert.
200
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Evet.
- Robert Ravenscroft.
201
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
Uygun bir zaman mı?
202
00:11:52,671 --> 00:11:54,423
Elbette Bay Ravenscroft.
203
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
Ne yazık ki
çok üzücü bir haber vereceğim.
204
00:11:58,927 --> 00:12:00,803
Nicholas hastanede.
205
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
Korkunç. Buna çok üzüldüm.
206
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
İyi mi?
207
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Emin olmak için erken
ama stabil görünüyor.
208
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
Sorun ne, sorabilir miyim?
209
00:12:13,734 --> 00:12:14,817
Evet.
210
00:12:14,818 --> 00:12:18,613
Nicholas mücadele ediyordu,
bağımlılıkla...
211
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Hoşça kal.
- ...uzun süredir.
212
00:12:21,617 --> 00:12:23,159
Çok üzüldüm.
213
00:12:23,160 --> 00:12:26,370
Neler hissettiğinizi hayal bile edemem.
214
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Evet, bu... Oldukça zor.
215
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Sorabilir miyim...
216
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Gidip Nicholas'ı hastanede ziyaret etmem
mümkün olur mu?
217
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Yani sizce uygunsa.
- Evet, tabii ki olur.
218
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Doğu Acton Hastanesi'nde, yoğun bakımda.
219
00:12:49,937 --> 00:12:51,145
Sağ olun.
220
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
Acaba...
221
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Hemen gitmem mümkün olur mu, bu akşam?
222
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Elbette. Sizi gördüğüme ben de sevinirim.
223
00:13:02,199 --> 00:13:05,869
Sağ olun Bay Ravenscroft. Sağ olun.
Nicholas için dua edeceğim.
224
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- Hoşça kalın. Lütfen kendinize iyi bakın.
- Sağ olun.
225
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Parçaların bu kadar kolay
yerine oturmasına şaşırmıştım.
226
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
Oğlan bağımlı.
227
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Elbette öyle
228
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
ve babası, önemsiz budala,
229
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
yemeğimi bana altın tepside sundu.
230
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Tek yapmam gereken ziyafet çekmekti.
231
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
Sahildeki o günün
232
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
çok parlak ve sıcak olduğunu hatırlıyorum.
233
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Nicholas...
234
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Sen!
235
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
Bir de kendimi yalnız hissettiğimi.
236
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
Ayrıca ne kadar sabırlı bir anneyim diye
düşündüğümü
237
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
ve bu düşünceden suçluluk duyduğumu.
238
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
Ve onu ilk kez o zaman gördüm...
239
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
...ve ne zamandır
oradan bizi izlediğini merak ettim...
240
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
...ve çok utandım.
Kendimi bir şekilde savunmasız hissettim
241
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
ve bu kadar genç biri için
pahalı bir makine diye düşündüm.
242
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
O ana dek
çoktan resimlerimizi çekmiş olmalı
243
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
ama onu çekerken gördüğümü hatırlamıyorum.
244
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Robert kendisine yaklaşmana izin vermiyor.
245
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
O yüzden Nicholas'ın başında
sırayla oturuyorsunuz.
246
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Bir anlamda
onu görmemek seni rahatlatıyor.
247
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Onu düşünecek hâlin yok.
248
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Tek istediğin, oğlunla olmak
249
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
ve her an çok değerli.
250
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Selam.
251
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- Alo?
- Alo, Catherine?
252
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Ben insan kaynaklarından Sarah Fincham.
253
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Merhaba Sarah. Evet.
Nasıl yardımcı olabilirim?
254
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Dün ofiste bir kaza olmuş sanırım.
255
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Simon resmî şikayette
bulunmak istemediğini söylüyor.
256
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Yine de ona fiziksel olarak
saldırdığını kaydetmek zorundayız.
257
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
Dosyana girmek zorunda...
258
00:16:20,022 --> 00:16:21,314
Anlıyorum.
259
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
...ve üzgünüm Catherine
260
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
ama kimsenin disiplin prosedürümüzden
muaf olmasına izin veremeyiz.
261
00:16:26,778 --> 00:16:29,030
Bu yüzden
Bay Stephen Brigstocke'un iddialarını
262
00:16:29,031 --> 00:16:31,657
araştırmak zorundayız çünkü çok ciddiler.
263
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- Öyle mi?
- Anlarsın eminim.
264
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Evet.
265
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Bu noktada bir şey söylemek ister misin?
266
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Hayır.
267
00:16:43,420 --> 00:16:46,464
Başlangıç olarak
seni bir hafta açığa alacağım,
268
00:16:46,465 --> 00:16:47,424
sadece şimdilik.
269
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Sedyeyi durdurun. Nefesine bakın.
- Catherine? Orada mısın?
270
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Evet. Evet, buradayım.
271
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
İşte baskı altındaymışsın.
272
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
İşten değil. İşte baskı altında değildim.
273
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
Bunu duymak güzel.
274
00:17:03,023 --> 00:17:05,817
Hasta mı yazayım?
275
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Evet, lütfen.
276
00:17:10,071 --> 00:17:12,155
Bak, öfkeni kontrol etmen için
277
00:17:12,156 --> 00:17:14,784
biriyle konuşsan işe yarar mı diye
merak ettim.
278
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Yardımı olabilir,
danışma masraflarını öderiz.
279
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Bağımsız biri elbette ve mahrem.
280
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
Sence nasıl olur?
281
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- Acaba...
- Üzgünüm, şu anda konuşamam.
282
00:17:24,586 --> 00:17:25,877
Hastanedeyim.
283
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
Tanrım. Üzgünüm. Herkes iyi mi?
284
00:17:30,092 --> 00:17:33,594
- Hayır. Hiçbir şey iyi değil.
- Üzgünüm. Ben...
285
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Evet. Tamam. Çok sağ ol.
286
00:17:35,639 --> 00:17:36,849
Hoşça kal.
287
00:17:39,643 --> 00:17:44,231
Çok değer verdiğin itibarının
çoktan yok olduğunu biliyorsun.
288
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Senin için hiçbir şeyin
bir daha aynı olmayacağını
289
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
ve umurunda değil.
290
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Jonathan'ın deodorantını
kullanmayı seçtim.
291
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Nancy'nin hırkası zaten üstümdeydi.
292
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Üçümüz yeniden dengeyi sağlayacaktık.
293
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Merhaba.
294
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Nicholas Ravenscroft'u arıyorum.
295
00:18:20,350 --> 00:18:21,517
Merhaba.
296
00:18:21,518 --> 00:18:27,273
Nicholas Ravenscroft'u görmeye geldim.
297
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Merhaba.
298
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}LAVABO VE GİDER AÇICI
299
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}Nicholas Ravenscroft'u görmeye geldim.
300
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
Merhaba.
301
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
Nicholas Ravenscroft'u görmeye geldim.
302
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
Aferin sana.
303
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Zıpla. Zıpla!
304
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Baktığını görünce onunla flört ettim mi?
305
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Bir işaret olarak yanlış anlayacağı
bir şey yaptım mı?
306
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Bence yapmadım.
307
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Hadi, yemek yiyelim.
308
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Aç mısın?
309
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Ama kabul etmeliyim ki o küçük gülümseme,
310
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
o küçük bağ keyfimi yerine getirdi...
311
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
...ve kumsaldan uzaklaşırken
arkamdan bana baktığını hissettim.
312
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
Tüm ofisin şimdiye kitabı okumuştur
313
00:20:45,370 --> 00:20:46,788
ama artık önemi yok.
314
00:20:47,706 --> 00:20:48,998
NICHOLAS'A ÜZÜLDÜM. İYİSİNDİR UMARIM?
315
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Ne olursa olsun en azından o bölüm bitti.
316
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Nicholas yaşarsa
hiçbir sır kalmayacağını biliyorsun.
317
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Her şeyi bilecek.
318
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Kontrol edip sana döneyim.
319
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Tamam. Sağ ol. Bir dakika.
320
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Buyur. Sağ ol.
321
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Merhaba. Yardım edebilir miyim?
- Nicholas Ravenscroft.
322
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Pardon, anlayamadım.
323
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Nicholas Ravenscroft'u görmeye geldim.
324
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Evet,
Bay Ravenscroft geleceğinizi söylemişti.
325
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Beni izlerseniz sizi götüreyim.
326
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Sizi uyarmam lazım,
327
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
Nicholas şu anda birçok makineye bağlı,
328
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
yani ilk gördüğünüzde
çok korkutucu olabilir.
329
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Tamam mı? Ama şu anda durumu stabil.
330
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Merhaba. Nicholas'ın dedesi geldi.
331
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Sağ ol.
332
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Merhaba.
- Merhaba.
333
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Sağ olun.
334
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
Soldaki son yatakta.
335
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Sağ olun.
336
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Catherine Ravenscroft'un
her şeyini almak üzereydim.
337
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
Hedefime yaklaşırken
338
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
beklenti içindeki kalbim küt küt atıyor,
kulaklarım uğulduyordu...
339
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
...ve Nicholas zaten neredeyse yarı ölüydü.
340
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Onu oraya elimi bile sürmeden sürükledim.
341
00:23:38,001 --> 00:23:42,631
Hiçbir şey hissetmeyecekti.
Ölmek için oldukça iyi bir yol aslında.
342
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Boğulmaktan daha iyi.
343
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Tek ihtiyacı olan hafifçe dürtülmekti.
344
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
Sonuçları umurumda değildi.
345
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Önemi olan tek şey,
346
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
Catherine Ravenscroft'un
Nancy'yle benim çektiğim acıyı çekmesiydi.
347
00:24:06,029 --> 00:24:06,904
İşte anahtarlar.
348
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Sağ olun. Babanız geldi.
- Pardon?
349
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Babanız. Nicholas'ın yanında.
- Yok...
350
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
Ne yapıyorsun? Burada olmamalı.
351
00:24:32,181 --> 00:24:33,389
Ne yapıyorsun?
352
00:24:33,390 --> 00:24:34,683
Oğlumdan uzak dur.
353
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Oğlumdan uzak dur!
354
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
İyi misiniz? Kımıldamayın. Sakin olun.
355
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Babanız sadece...
- Babam değil o.
356
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ...oğlunuzu görmek istedi.
- Sen kimsin de buraya geliyorsun?
357
00:24:45,777 --> 00:24:49,614
Sana her fırsatı verdim.
Konuşmak için evine gittim.
358
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Sadece Nicholas'ı görmek istedim.
- Kapıyı bile açmadın!
359
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
O burada olmamalı.
360
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- Telefonlarıma çıkmadın.
- Yardım lazım.
361
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Bizimle gelin.
- Hayır, bizimle gelin.
362
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Sakin olun.
- Derdi, oğluma zarar vermek.
363
00:25:32,449 --> 00:25:37,037
İnsanları aramaya başlamalıyız.
Olanları bildirmeliyiz.
364
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Önce Sasha'yı aramam lazım.
365
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Doğrusu, önce onu aramak.
366
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Başkasından duysun istemiyorum.
367
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
PİSA'DAN SELAMLAR
368
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Merhaba Emma.
369
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Ben Nancy Brigstocke.
Sasha'yla konuşabilir miyim lütfen?
370
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Ne zaman dönecek, biliyor musun?
371
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Anlıyorum ama bu önemli Emma.
372
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Beni dinle lütfen.
373
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
Çok üzücü haberlerimiz var.
374
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Jonathan öldü.
375
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Bu...
376
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Jonathan öldü. Bunu diyorum.
377
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
İtalya'da bir çocuğu kurtarırken boğuldu.
378
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Öyle yap.
379
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Sağ ol.
380
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Ne dedi?
381
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Sasha dışarıdaymış
ama ne olduğunu ona söyleyecek.
382
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
Başka?
383
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Başınız sağ olsun dedi.
384
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
Hepsi o.
385
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Kapatması lazımmış.
386
00:27:30,108 --> 00:27:33,027
Sasha'nın annesi
kızına, olanları anlattı mı,
387
00:27:33,028 --> 00:27:36,990
hiç öğrenemedik
çünkü bizi bir daha aramadılar.
388
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Bir şey, Jonathan'ın kız arkadaşı Sasha'yı
389
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
Jonathan'ı İtalya'da bırakarak
ailesinin yanına dönmeye itmişti.
390
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Orada olan bir şey annesinin
sinirle aramasına neden olmuştu.
391
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
Aramızdaki kapıyı kapatmadığım sürece
392
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
Nicholas yalnız uyumaktan memnundu.
393
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
Böylece uyanırsa beni görebilecekti...
394
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
...ve gözlerini kapattığında
asla uyanmıyordu...
395
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
...ve o akşam gelen mutluluk dalgasını
çok iyi hatırlıyorum.
396
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Gerçekten gevşediğimi fark ettim,
397
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
aslında her şeyin yolunda gittiğini.
398
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Yalnız kaldığım vakitlerin tadını
çıkarıyordum, Nicholas'la ve kendimle...
399
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
...ve akşamı terasımda
400
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
güzel bir kadeh şarapla
bitirmeye karar verdim.
401
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
İleri bakabilir misiniz?
402
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Bir kadın
bana ilgi göstermeyeli çok olmuştu.
403
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Ellerini üstümde hissetmek iyi geldi,
canımı yakmamaya özen göstermesi,
404
00:29:08,123 --> 00:29:10,208
- acıma dikkat etmesi.
- Göz bebeği üç milimetre.
405
00:29:10,209 --> 00:29:11,626
Sağ olun.
406
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
Sesi de nazikti.
407
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Hakkımda duyduğu endişe gerçekti
ve iyiliğine minnettardım.
408
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Tamam. İşte oldu.
409
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Nasılsınız?
- İyiyim sanırım.
410
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Biraz sarsıldım.
411
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Tahmin ederim canım. Ağır darbe aldın.
412
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
O kadın, kocam gibi.
413
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Öyle saldırılması nasıldır, bilirim.
414
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Tüm hayati işaretler normal.
415
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Bir şey gerekirse seslen.
- Sağ olun.
416
00:29:44,034 --> 00:29:46,452
- Kendinize dikkat edin.
- Sağ olun.
417
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Bu kadar.
418
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
Bir şeyiniz yok.
419
00:29:50,958 --> 00:29:55,711
Birkaç gün hafif ağrınız olur.
Ağrınız için birkaç tablet getireceğim.
420
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
Uyumama yardım edecek bir şey
verir misiniz?
421
00:30:00,008 --> 00:30:01,426
- Ne olur ne olmaz.
- Tabii.
422
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
Merhaba? Ziyaretçiniz var.
423
00:30:06,557 --> 00:30:08,349
Çok üzgünüm.
424
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Olanları duydum.
Elimden geldiğince çabuk geldim.
425
00:30:11,270 --> 00:30:14,772
Karımın ne yaptığını biliyorum
ve dehşete düştüm.
426
00:30:14,773 --> 00:30:19,277
- Çok ama çok üzgünüm.
- Sizin hatanız değil Bay Ravenscroft.
427
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Beni orada görünce şoke oldu sanırım.
428
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Beni davet ettiğinizi ona söylemediniz mi?
429
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
Konuşmuyoruz aslında.
430
00:30:28,954 --> 00:30:32,582
Biliyorum,
Nick'in hastalığı düşünüldüğünde garip
431
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
ama ben...
432
00:30:34,960 --> 00:30:37,628
Yaptıklarını neden yaptığını
ya da bana neden anlatmadığını
433
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
anlamakta zorlanıyorum.
434
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Nicholas'ı görmek istediğim için
435
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
otobüsle uzun bir yoldan geldim.
436
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Karım Nancy bunu isterdi, biliyorum.
437
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Oğlumun uğruna canını verdiği oğlanı
438
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
tanıma şansı yakalamayı çok isterdi.
439
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
O zaman yine gelsenize.
440
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- Ciddi misiniz?
- Evet. Evet, tabii.
441
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
Nicholas çok isterdi.
442
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
En ufak endişeniz varsa lütfen olmasın.
443
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
Bu, onun için harika bir hediye olur.
444
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Çok düşüncelisiniz. Evet. Çok isterim.
445
00:31:22,508 --> 00:31:24,800
- Sağ olun.
- Ağrınız için tabletleriniz.
446
00:31:24,801 --> 00:31:26,093
İki tane alın
447
00:31:26,094 --> 00:31:28,846
ve bunu yapmamalıyım
ama bunlar uyumanıza yardımcı olur
448
00:31:28,847 --> 00:31:33,227
- ama sadece bir tane alın.
- Pekâlâ. Sağ olun. Evet.
449
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
Bana çok iyi davrandınız.
Çok teşekkür ederim.
450
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
Sorun değil. Güven içinde eve dönün.
451
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Sağ olun.
452
00:31:44,571 --> 00:31:46,280
Hayır, cidden gitmem lazım.
453
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Çok yorgunum ve...
- Evet, tabii.
454
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Her şey daha karmaşık hâle gelmişti
455
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
ve bir an için kaderin adalet sağlamasını
ummak zorunda kalacağımı sandım.
456
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Nicholas Ravenscroft'un
benim araya girmeme gerek kalmadan
457
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
kendi kendine ölmesi ihtimali vardı.
458
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Hemşire felç geçirdi dedi.
459
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
Ayrıca yaşayabilir
460
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
ama hayatı boyunca
ciddi seviyede engelli kalabilir de dedi.
461
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Bu çekiciydi ama yeterli değildi.
462
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Catherine Ravenscroft'a
özverili bir şekilde
463
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
engelli oğluna bakan
kendini adamış anne olarak
464
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
yeni bir rolde oynama fırsatı
vermek istemiyordum.
465
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Hayır, yokluğun hayaletinin
acısını çekmesini istiyordum.
466
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Sadece ölümden geri dönülemez.
467
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Onu ancak o zaman öldürebilirdim.
468
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Fırsatımı kaçırdığımı sanmıştım
469
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
ama sonra babası, o güçsüz yaratık,
470
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- altın anahtarları bana verdi.
- Kapılar kapanıyor.
471
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Tek yapmam gereken, zavallı Nicholas'ı
bir daha ziyaret etmekti.
472
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
Kapılar kapanıyor.
473
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Pardon. Odama
bir kadeh beyaz şarap götürebilir miyim?
474
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Tabii.
475
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Gülümsedim, evet.
476
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Çünkü utanmıştım
ve soğuk görünmek istemedim
477
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
ve yalnız olduğumu bildiğini bilmek
beni utandırıyordu.
478
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Artık yalnız olmaya alışkın değildim,
479
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
bana öyle bakılmasınaysa
hiç alışkın değildim.
480
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Makinesi, yoğun ilgisi.
481
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Bu beni gerdi
ama kabul etmeliyim, heyecanlandırdı da.
482
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Belki daha sonra bu anın hayalini kurarım.
483
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Belki.
484
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Belki de kurmam.
485
00:37:21,700 --> 00:37:27,915
Polis, oğlunuzun öldüğünü
bildirmek için geldiğinde buradaydınız.
486
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Otur.
487
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Önce çay yapacağım.
488
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Onu tamir etmelisin.
489
00:37:53,815 --> 00:37:54,900
Koyu mu olsun?
490
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Umurumda değil.
491
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
Kitabın aşırı derecede ayrıntılı.
492
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Ben yazmadım. Nancy yazdı.
493
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Harika bir yazardı.
494
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Mekânların tasvirlerini
hatasız yapmayı başarmış.
495
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Oraya gitmiştik, unuttun mu?
496
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Olduğu yere gittik.
497
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Yine de bir avuç resme dayanarak
498
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
bu kadar çok şeyi
yeniden kurabilmesi olağanüstü.
499
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Büyük yazarlar öyle yapar.
500
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
Gerçek parçalarını alıp,
onları daha da büyük bir gerçeği
501
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
ortaya çıkaracak biçimde dokurlar.
502
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Otur.
503
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Evet.
504
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Karının, olanlar sırasında
orada olmadan birçok şey hakkında
505
00:39:02,593 --> 00:39:07,222
bu kadar ikna edici şeyler yazabilmesi
gerçekten olağanüstü.
506
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Olağanüstü biriydi.
507
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Tamam.
508
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Şimdi başlayabilirim.
509
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Sesimin duyulması vakti geldi.
510
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
RENÉE KNIGHT'IN ROMANINDAN
ESİNLENİLMİŞTİR
511
00:42:51,154 --> 00:42:53,198
{\an8}BARIŞ BARIŞ BARIŞ
512
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Murat Lü