1 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 Doğrusu, Robert'ın Londra'ya dönmek için 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 bizden ayrıldığı gün rahatsız olmuştum. 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Gitmesini istemiyordum. 4 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Nick doğduğundan beri birlikte çok az vakit geçirmiştik 5 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 ama onu ailesiyle işi arasında seçim yapmaya zorlamak istemedim. 6 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Yani deniz vardı, güneş parıl parıldı 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 ama orada tek başıma kalmak istemedim. 8 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 ACİL SERVİS 9 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Gidelim. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Gidelim. 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Bayım? İyi misiniz? - Sen, çabuk. 12 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Sağ olun. - Sağ olun. 13 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Nicholas? 14 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Tanrım. 15 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Robert? Uyan. 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Robert? 17 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Robert, uyan. 18 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Uyan. 19 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 Siktir ama. 20 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Uyan. 21 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Nick nerede? 22 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Ne halt ediyorsun sen? - Nick nerede? 23 00:01:45,898 --> 00:01:49,692 - Bilmem. Bir arkadaşıyladır. - Peki. Nerede yani? Onu bulmalıyız. 24 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 Dün işe gitti, akşam yemeğe gelecekti 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - ama ne olmuş? Adam 25 yaşında. - Hayır. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Sabah 04.00'te beni aradı ama şimdi ulaşamıyorum. 27 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Açmıyor. Telefonuma cevap vermiyor. - Kıçıyla aramıştır. 28 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Hayır, canım. Berbat hâldeydi. - Ciddi misin? 29 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Ağlıyordu. - Öyle mi? 30 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Konuşmadı. Hiçbir şey demedi. 31 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Sadece ağlıyordu. - Cidden mi? 32 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Selam Nick. 33 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Evet, dostum. Ben baban. 34 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Uyanınca beni ara. Sadece yaşadığını bilmek istiyorum. 35 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Tamam. Seni seviyorum. Hoşça kal. 36 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Biliyor. - Neyi biliyor? 37 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 Ne anlattın ona? 38 00:02:25,729 --> 00:02:29,565 - Hakkımda ona ne anlattın? - Hiçbir şey ama anlatacağım. 39 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Biraz geç kaldın, değil mi? 40 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Biri önce davrandı. - Nasıl yani? Kim? 41 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 O siktiğimin kaçık manyağı ona ulaştı. 42 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Ne? Nick'in canını kurtarırken boğulan oğlanın babası mı? 43 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - Yani önce sikiştiğin... - Hayır. 44 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ...ve o, çocuğumuzu kurtarırken ölünce 45 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 tanıştığını inkâr ettiğin genç adamın babası. 46 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 O siktiğimin kaçık manyağını mı diyorsun? 47 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - İnanılmazsın. - Anlamıyor musun? 48 00:02:53,215 --> 00:02:57,052 Oğlumuz tehlikede Robert. Onu hiç o hâlde duymamıştım. 49 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Korkuyorum. 50 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 Evet, kötü görünmekten korkuyorsun, değil mi? 51 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 Eninde sonunda öğrenecekti. 52 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 Keşke ona anlatan ben olsaydım. 53 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Bu senin hatan, tamam mı? Sorumlusu sensin. 54 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - Hata kimde fark etmez. - Ne bekliyordun ki? 55 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 Sence ne tepki verecekti? 56 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Onun annesisin. Her şeyden sen sorumlusun. 57 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Onu umursamadın. - Şifresini biliyor musun? 58 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Oyuncak ettiğin oğlana öyle dalmıştın ki 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - daha yüzme bile bilmezken... - Şifresini biliyor musun? 60 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ...onu plajda yalnız bıraktın. - Şifresi ne? 61 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 Yüzemiyordu. 62 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Şifresini söyler misin? - Şifresini bilmiyorum 63 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 çünkü mahremiyetine saygım var. Basit ve dürüst bir şekilde ilgiliyim. 64 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 Peki, senin için ne düşünsün Catherine? 65 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 Onun annesiydin. 66 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 Aslında onu koruması gereken sendin. 67 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 Onu korumadın. Tek derdin... 68 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 Yine sigaraya başlamış. Biliyor muydun? 69 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Yirmi yıllık yokluğunun ardından bana nasıl babalık yapacağımı anlatma. 70 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 Bu ne cüret? 71 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 Ne yaptığımı sanıyorsun? 72 00:03:53,025 --> 00:03:55,860 - Tanrım. İşten atılmış. - Ne? Hayır, atılmadı. 73 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 İşte olduğunu sandığın bütün gün boyunca neredeydi o zaman? 74 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Kiminle olabilir, bir fikrin var mı? 75 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 Arkadaşları? 76 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 Arkadaşı var mı, bilmiyorum. 77 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Ya sen? 78 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Bir kız arkadaştan bahsetmişti 79 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 ama kızla tanışmadım. Adını bilmiyorum. 80 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 Ben... 81 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Kızın varlığından bile emin değilim Catherine. 82 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Hayır. 83 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Canım? 84 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Nick mi? 85 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Evet? 86 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Nancy, Jonathan'la Catherine Ravenscroft arasında geçenleri 87 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 inanılmaz bir ayrıntı ve hassasiyetle tasvir etmiş olsa da 88 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 elbette bazı gerçeklerle oynamıştı. 89 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Yazarlar böyle yapar. 90 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Mesela Jonathan, Avrupa'ya kız arkadaşıyla gitmişti. 91 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Nancy bu gerçeği değiştirmedi 92 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 ama Sasha'nın erken dönüşünün nedenini değiştirdi. 93 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Güneş tutulmasını hatırlıyor musun? 94 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 İngiltere'de tam güneş tutulması yüzyılda bir görülür 95 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 ve bulutlu bir günde oldu. 96 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Ne yazık. 97 00:05:27,035 --> 00:05:29,912 Çok İngilizlere göre. Umurunda bile olmadı. 98 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 Görmek için son şansımdı. 99 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Bir sonrakini görmeye çalışabiliriz. 100 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - Geziye çıkabiliriz. - Madagaskar'a mı? 101 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - Neden olmasın? - Saçmalık. 102 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Kesinlikle çok saçma. 103 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Bırak oyalanmayı da şu kahrolası buzdolabını hallet. 104 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 Beni deli ediyor. 105 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Alo? - Merhaba Nancy. 106 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Merhaba Emma. Sesini duymak ne güzel. 107 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Anlıyorum. 108 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Hayır, bilmiyordum. Hayır. 109 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Bence farklılıklarını çözmek onlara kalmış. 110 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 Bence abartmayalım Emma. 111 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 Orada neler oldu, bilmiyoruz. 112 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 Hayır. Kızının bunu abarttığı açık çünkü... 113 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Saçmalık. 114 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Hayır, bu cidden çok aşırı Emma. 115 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Hayır, buna gerçekten gerek yok Emma. 116 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 Peki, Emma, iyi ki konuştuk. Aradığın için sağ ol. 117 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 Güle güle. 118 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Ne? 119 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Ne? 120 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - Ne oldu? - Sasha'nın annesi Emma'ydı. 121 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Sasha Londra'ya dönmüş. 122 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 Ne zaman... 123 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Jonathan'la tartışmışlar ve kız basıp gitmiş. 124 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 O kızın hâli fena. 125 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Şu sinir bozucu sesi durduracak mısın? 126 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 Sasha'nın teyzesi ölmemişti. 127 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Eve bu yüzden dönmedi. 128 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 Kitap kurgusaldı 129 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 ama gerçeği safrasından salıp 130 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 yüzeye çıkmasına izin verdi. 131 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Taramalara göre enfektif endokardite bağlı felç... 132 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 Ne, felç mi geçirdi? 133 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - Felç mi? - Damardan uyuşturucu alanlarda 134 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - oldukça yaygındır. - Tanrım. 135 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 İyileşecek mi peki? 136 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 Durumu şu anda stabil 137 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 ama uyandırmadan hasarın boyutlarını belirlemek için 138 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - henüz çok erken. - Hasar mı? Ne... 139 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Nasıl yani? - Nörolojik hasar, varsa. 140 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Ne tür bir nörolojik hasar? 141 00:07:34,413 --> 00:07:38,291 Motor, bilişsel, konuşma ama tahminde bulunmayalım. 142 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 Bu noktada durumu istikrarlı ve buna odaklanmalıyız. 143 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Doktor? 144 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - Üzgünüm, ben... - Peki, ne zaman... 145 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 Ne zaman uyandırmayı planlıyorsunuz? 146 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 Bugün bazı yeni testler yapacağız ve sonuçları iyi çıkarsa 147 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 yarın uyandırmayı deneyeceğiz. 148 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Ama iyileşecek, değil mi? Tamamen. - Evet. Olabilir. Evet. 149 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 Olabilir dediniz ama ihtimaller ne? 150 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 Yani başka vakaları düşününce doktor? 151 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 Her vaka farklıdır ve çok üzgünüm, 152 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 yapılacak tek şey, beklemek. 153 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 Catherine ve Robert sonuçsuz olduğunu bildikleri 154 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 sorular sormaya devam ediyor 155 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 ama farklı bir cevap almayı ummakta ısrar ediyorlar. 156 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - Duymak istediklerini. - Doktor. 157 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Çok üzgünüm. Benim... - Evet. 158 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - Sağ olun. - Sağ olun. 159 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 İstersen onunla önce sen kalabilirsin. 160 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 Nicholas erken bir ölüme karşı hep böyle savunmasız mıydı diye 161 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 merak ediyorsun. 162 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Daha önce bir kez kurtarılmıştı 163 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 ama bu sefer o kadar şanslı olmayacak diye korkuyorsun. 164 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Robert'ın şaşkın kafası darmadağın. 165 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Nicholas'ın hastanede olması, yoğun bir suçluluk ve endişe duygusu yaratıyor 166 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 ama bu duygular, karısıyla ilişki yaşayan, 167 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 sonra da çocuğunu kurtaran genç adama karşı hissettiği 168 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 kıskançlığı bir kenara itemiyor. 169 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Erkekliğini sonsuza dek hadım eden bir şehit. 170 00:09:50,841 --> 00:09:55,846 Stephen Brigstocke'la önceki gece yaptığı konuşmayı da düşünüyor. 171 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Adamın tevazu ve basitliğini 172 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 ve devasa anlayışı ve merhametini 173 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 ve Stephen'la karısının istediği tek şeyin 174 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 oğullarının kurtarırken boğulduğu çocuğu görme isteği olduğunu. 175 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - Buldun mu? - Evet. 176 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 - İyi misin? - Yani... 177 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Kullanıcı adınla şifreni girdim bile. 178 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Sadece yardım merkezine, 'hesabımı nasıl silerim'e bas 179 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 ve sonra hesabını kalıcı olarak sil. 180 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 Tamam. Neden hesabınızı silmek istiyorsunuz diye soruyor. 181 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 Ne diyeyim? 182 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Herhangi bir şey. Önemi yok. 183 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Tamam, mahremiyetim hakkında endişeleri seçeceğim. 184 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Bu silme işlemi nihaidir diyor. 185 00:10:41,683 --> 00:10:46,020 Evet. Yazık oldu. En iyi işlerimden biriydi. 186 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Şifreni bir daha gir. 187 00:10:53,946 --> 00:11:00,077 "Lütfen onaylayın." "Silmek istediğinizden emin misiniz..." 188 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 ÜZGÜNÜZ, BÖYLE BİR SAYFA YOK. 189 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Jonathan'ın Instagram hesabını kapattığıma üzgündüm 190 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 ama ortalığı toparlama vaktiydi. Parmak izlerimi silmeliydim. 191 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Gitti. 192 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Evet. 193 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 Tamamdır. 194 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Kolay. 195 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 ARAYAN ROBERT RAVENSCROFT 196 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - Bu senin Tommy. - Sağ ol. 197 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Kendine yeni arkadaşlar alırsın. 198 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - Alo? - Bay Brigstocke. 199 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 Ben Robert. 200 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Evet. - Robert Ravenscroft. 201 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Uygun bir zaman mı? 202 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 Elbette Bay Ravenscroft. 203 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 Ne yazık ki çok üzücü bir haber vereceğim. 204 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 Nicholas hastanede. 205 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Korkunç. Buna çok üzüldüm. 206 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 İyi mi? 207 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Emin olmak için erken ama stabil görünüyor. 208 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 Sorun ne, sorabilir miyim? 209 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 Evet. 210 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 Nicholas mücadele ediyordu, bağımlılıkla... 211 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Hoşça kal. - ...uzun süredir. 212 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 Çok üzüldüm. 213 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 Neler hissettiğinizi hayal bile edemem. 214 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Evet, bu... Oldukça zor. 215 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Sorabilir miyim... 216 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Gidip Nicholas'ı hastanede ziyaret etmem mümkün olur mu? 217 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Yani sizce uygunsa. - Evet, tabii ki olur. 218 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Doğu Acton Hastanesi'nde, yoğun bakımda. 219 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 Sağ olun. 220 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 Acaba... 221 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Hemen gitmem mümkün olur mu, bu akşam? 222 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Elbette. Sizi gördüğüme ben de sevinirim. 223 00:13:02,199 --> 00:13:05,869 Sağ olun Bay Ravenscroft. Sağ olun. Nicholas için dua edeceğim. 224 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - Hoşça kalın. Lütfen kendinize iyi bakın. - Sağ olun. 225 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Parçaların bu kadar kolay yerine oturmasına şaşırmıştım. 226 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 Oğlan bağımlı. 227 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Elbette öyle 228 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 ve babası, önemsiz budala, 229 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 yemeğimi bana altın tepside sundu. 230 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Tek yapmam gereken ziyafet çekmekti. 231 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 Sahildeki o günün 232 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 çok parlak ve sıcak olduğunu hatırlıyorum. 233 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Nicholas... 234 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Sen! 235 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 Bir de kendimi yalnız hissettiğimi. 236 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 Ayrıca ne kadar sabırlı bir anneyim diye düşündüğümü 237 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 ve bu düşünceden suçluluk duyduğumu. 238 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 Ve onu ilk kez o zaman gördüm... 239 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 ...ve ne zamandır oradan bizi izlediğini merak ettim... 240 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 ...ve çok utandım. Kendimi bir şekilde savunmasız hissettim 241 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 ve bu kadar genç biri için pahalı bir makine diye düşündüm. 242 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 O ana dek çoktan resimlerimizi çekmiş olmalı 243 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 ama onu çekerken gördüğümü hatırlamıyorum. 244 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Robert kendisine yaklaşmana izin vermiyor. 245 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 O yüzden Nicholas'ın başında sırayla oturuyorsunuz. 246 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Bir anlamda onu görmemek seni rahatlatıyor. 247 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Onu düşünecek hâlin yok. 248 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Tek istediğin, oğlunla olmak 249 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 ve her an çok değerli. 250 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Selam. 251 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - Alo? - Alo, Catherine? 252 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Ben insan kaynaklarından Sarah Fincham. 253 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Merhaba Sarah. Evet. Nasıl yardımcı olabilirim? 254 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Dün ofiste bir kaza olmuş sanırım. 255 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Simon resmî şikayette bulunmak istemediğini söylüyor. 256 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Yine de ona fiziksel olarak saldırdığını kaydetmek zorundayız. 257 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Dosyana girmek zorunda... 258 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 Anlıyorum. 259 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 ...ve üzgünüm Catherine 260 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 ama kimsenin disiplin prosedürümüzden muaf olmasına izin veremeyiz. 261 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 Bu yüzden Bay Stephen Brigstocke'un iddialarını 262 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 araştırmak zorundayız çünkü çok ciddiler. 263 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Öyle mi? - Anlarsın eminim. 264 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Evet. 265 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Bu noktada bir şey söylemek ister misin? 266 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Hayır. 267 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 Başlangıç olarak seni bir hafta açığa alacağım, 268 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 sadece şimdilik. 269 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Sedyeyi durdurun. Nefesine bakın. - Catherine? Orada mısın? 270 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Evet. Evet, buradayım. 271 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 İşte baskı altındaymışsın. 272 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 İşten değil. İşte baskı altında değildim. 273 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 Bunu duymak güzel. 274 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 Hasta mı yazayım? 275 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Evet, lütfen. 276 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 Bak, öfkeni kontrol etmen için 277 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 biriyle konuşsan işe yarar mı diye merak ettim. 278 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Yardımı olabilir, danışma masraflarını öderiz. 279 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Bağımsız biri elbette ve mahrem. 280 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Sence nasıl olur? 281 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - Acaba... - Üzgünüm, şu anda konuşamam. 282 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 Hastanedeyim. 283 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 Tanrım. Üzgünüm. Herkes iyi mi? 284 00:17:30,092 --> 00:17:33,594 - Hayır. Hiçbir şey iyi değil. - Üzgünüm. Ben... 285 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 Evet. Tamam. Çok sağ ol. 286 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 Hoşça kal. 287 00:17:39,643 --> 00:17:44,231 Çok değer verdiğin itibarının çoktan yok olduğunu biliyorsun. 288 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Senin için hiçbir şeyin bir daha aynı olmayacağını 289 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 ve umurunda değil. 290 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Jonathan'ın deodorantını kullanmayı seçtim. 291 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Nancy'nin hırkası zaten üstümdeydi. 292 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Üçümüz yeniden dengeyi sağlayacaktık. 293 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Merhaba. 294 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Nicholas Ravenscroft'u arıyorum. 295 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Merhaba. 296 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 Nicholas Ravenscroft'u görmeye geldim. 297 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Merhaba. 298 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}LAVABO VE GİDER AÇICI 299 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Nicholas Ravenscroft'u görmeye geldim. 300 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Merhaba. 301 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Nicholas Ravenscroft'u görmeye geldim. 302 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 Aferin sana. 303 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Zıpla. Zıpla! 304 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Baktığını görünce onunla flört ettim mi? 305 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Bir işaret olarak yanlış anlayacağı bir şey yaptım mı? 306 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Bence yapmadım. 307 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Hadi, yemek yiyelim. 308 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Aç mısın? 309 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Ama kabul etmeliyim ki o küçük gülümseme, 310 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 o küçük bağ keyfimi yerine getirdi... 311 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 ...ve kumsaldan uzaklaşırken arkamdan bana baktığını hissettim. 312 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 Tüm ofisin şimdiye kitabı okumuştur 313 00:20:45,370 --> 00:20:46,788 ama artık önemi yok. 314 00:20:47,706 --> 00:20:48,998 NICHOLAS'A ÜZÜLDÜM. İYİSİNDİR UMARIM? 315 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Ne olursa olsun en azından o bölüm bitti. 316 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Nicholas yaşarsa hiçbir sır kalmayacağını biliyorsun. 317 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Her şeyi bilecek. 318 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Kontrol edip sana döneyim. 319 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Tamam. Sağ ol. Bir dakika. 320 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Buyur. Sağ ol. 321 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Merhaba. Yardım edebilir miyim? - Nicholas Ravenscroft. 322 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Pardon, anlayamadım. 323 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Nicholas Ravenscroft'u görmeye geldim. 324 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Evet, Bay Ravenscroft geleceğinizi söylemişti. 325 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Beni izlerseniz sizi götüreyim. 326 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Sizi uyarmam lazım, 327 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 Nicholas şu anda birçok makineye bağlı, 328 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 yani ilk gördüğünüzde çok korkutucu olabilir. 329 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Tamam mı? Ama şu anda durumu stabil. 330 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Merhaba. Nicholas'ın dedesi geldi. 331 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Sağ ol. 332 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Merhaba. - Merhaba. 333 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Sağ olun. 334 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Soldaki son yatakta. 335 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Sağ olun. 336 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Catherine Ravenscroft'un her şeyini almak üzereydim. 337 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 Hedefime yaklaşırken 338 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 beklenti içindeki kalbim küt küt atıyor, kulaklarım uğulduyordu... 339 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 ...ve Nicholas zaten neredeyse yarı ölüydü. 340 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Onu oraya elimi bile sürmeden sürükledim. 341 00:23:38,001 --> 00:23:42,631 Hiçbir şey hissetmeyecekti. Ölmek için oldukça iyi bir yol aslında. 342 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Boğulmaktan daha iyi. 343 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Tek ihtiyacı olan hafifçe dürtülmekti. 344 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 Sonuçları umurumda değildi. 345 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Önemi olan tek şey, 346 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 Catherine Ravenscroft'un Nancy'yle benim çektiğim acıyı çekmesiydi. 347 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 İşte anahtarlar. 348 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Sağ olun. Babanız geldi. - Pardon? 349 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Babanız. Nicholas'ın yanında. - Yok... 350 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Ne yapıyorsun? Burada olmamalı. 351 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 Ne yapıyorsun? 352 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 Oğlumdan uzak dur. 353 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Oğlumdan uzak dur! 354 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 İyi misiniz? Kımıldamayın. Sakin olun. 355 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Babanız sadece... - Babam değil o. 356 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...oğlunuzu görmek istedi. - Sen kimsin de buraya geliyorsun? 357 00:24:45,777 --> 00:24:49,614 Sana her fırsatı verdim. Konuşmak için evine gittim. 358 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Sadece Nicholas'ı görmek istedim. - Kapıyı bile açmadın! 359 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 O burada olmamalı. 360 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - Telefonlarıma çıkmadın. - Yardım lazım. 361 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Bizimle gelin. - Hayır, bizimle gelin. 362 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Sakin olun. - Derdi, oğluma zarar vermek. 363 00:25:32,449 --> 00:25:37,037 İnsanları aramaya başlamalıyız. Olanları bildirmeliyiz. 364 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Önce Sasha'yı aramam lazım. 365 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Doğrusu, önce onu aramak. 366 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Başkasından duysun istemiyorum. 367 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 PİSA'DAN SELAMLAR 368 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Merhaba Emma. 369 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Ben Nancy Brigstocke. Sasha'yla konuşabilir miyim lütfen? 370 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Ne zaman dönecek, biliyor musun? 371 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Anlıyorum ama bu önemli Emma. 372 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Beni dinle lütfen. 373 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 Çok üzücü haberlerimiz var. 374 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Jonathan öldü. 375 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Bu... 376 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Jonathan öldü. Bunu diyorum. 377 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 İtalya'da bir çocuğu kurtarırken boğuldu. 378 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Öyle yap. 379 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Sağ ol. 380 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Ne dedi? 381 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Sasha dışarıdaymış ama ne olduğunu ona söyleyecek. 382 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 Başka? 383 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Başınız sağ olsun dedi. 384 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 Hepsi o. 385 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Kapatması lazımmış. 386 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 Sasha'nın annesi kızına, olanları anlattı mı, 387 00:27:33,028 --> 00:27:36,990 hiç öğrenemedik çünkü bizi bir daha aramadılar. 388 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Bir şey, Jonathan'ın kız arkadaşı Sasha'yı 389 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 Jonathan'ı İtalya'da bırakarak ailesinin yanına dönmeye itmişti. 390 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Orada olan bir şey annesinin sinirle aramasına neden olmuştu. 391 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 Aramızdaki kapıyı kapatmadığım sürece 392 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 Nicholas yalnız uyumaktan memnundu. 393 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 Böylece uyanırsa beni görebilecekti... 394 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 ...ve gözlerini kapattığında asla uyanmıyordu... 395 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 ...ve o akşam gelen mutluluk dalgasını çok iyi hatırlıyorum. 396 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Gerçekten gevşediğimi fark ettim, 397 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 aslında her şeyin yolunda gittiğini. 398 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Yalnız kaldığım vakitlerin tadını çıkarıyordum, Nicholas'la ve kendimle... 399 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 ...ve akşamı terasımda 400 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 güzel bir kadeh şarapla bitirmeye karar verdim. 401 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 İleri bakabilir misiniz? 402 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Bir kadın bana ilgi göstermeyeli çok olmuştu. 403 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Ellerini üstümde hissetmek iyi geldi, canımı yakmamaya özen göstermesi, 404 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - acıma dikkat etmesi. - Göz bebeği üç milimetre. 405 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Sağ olun. 406 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 Sesi de nazikti. 407 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Hakkımda duyduğu endişe gerçekti ve iyiliğine minnettardım. 408 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Tamam. İşte oldu. 409 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Nasılsınız? - İyiyim sanırım. 410 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Biraz sarsıldım. 411 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Tahmin ederim canım. Ağır darbe aldın. 412 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 O kadın, kocam gibi. 413 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Öyle saldırılması nasıldır, bilirim. 414 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Tüm hayati işaretler normal. 415 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Bir şey gerekirse seslen. - Sağ olun. 416 00:29:44,034 --> 00:29:46,452 - Kendinize dikkat edin. - Sağ olun. 417 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Bu kadar. 418 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 Bir şeyiniz yok. 419 00:29:50,958 --> 00:29:55,711 Birkaç gün hafif ağrınız olur. Ağrınız için birkaç tablet getireceğim. 420 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 Uyumama yardım edecek bir şey verir misiniz? 421 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - Ne olur ne olmaz. - Tabii. 422 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 Merhaba? Ziyaretçiniz var. 423 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 Çok üzgünüm. 424 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Olanları duydum. Elimden geldiğince çabuk geldim. 425 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 Karımın ne yaptığını biliyorum ve dehşete düştüm. 426 00:30:14,773 --> 00:30:19,277 - Çok ama çok üzgünüm. - Sizin hatanız değil Bay Ravenscroft. 427 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Beni orada görünce şoke oldu sanırım. 428 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Beni davet ettiğinizi ona söylemediniz mi? 429 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 Konuşmuyoruz aslında. 430 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 Biliyorum, Nick'in hastalığı düşünüldüğünde garip 431 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 ama ben... 432 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 Yaptıklarını neden yaptığını ya da bana neden anlatmadığını 433 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 anlamakta zorlanıyorum. 434 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Nicholas'ı görmek istediğim için 435 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 otobüsle uzun bir yoldan geldim. 436 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Karım Nancy bunu isterdi, biliyorum. 437 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Oğlumun uğruna canını verdiği oğlanı 438 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 tanıma şansı yakalamayı çok isterdi. 439 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 O zaman yine gelsenize. 440 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - Ciddi misiniz? - Evet. Evet, tabii. 441 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 Nicholas çok isterdi. 442 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 En ufak endişeniz varsa lütfen olmasın. 443 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 Bu, onun için harika bir hediye olur. 444 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Çok düşüncelisiniz. Evet. Çok isterim. 445 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Sağ olun. - Ağrınız için tabletleriniz. 446 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 İki tane alın 447 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 ve bunu yapmamalıyım ama bunlar uyumanıza yardımcı olur 448 00:31:28,847 --> 00:31:33,227 - ama sadece bir tane alın. - Pekâlâ. Sağ olun. Evet. 449 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 Bana çok iyi davrandınız. Çok teşekkür ederim. 450 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 Sorun değil. Güven içinde eve dönün. 451 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Sağ olun. 452 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 Hayır, cidden gitmem lazım. 453 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Çok yorgunum ve... - Evet, tabii. 454 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Her şey daha karmaşık hâle gelmişti 455 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 ve bir an için kaderin adalet sağlamasını ummak zorunda kalacağımı sandım. 456 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Nicholas Ravenscroft'un benim araya girmeme gerek kalmadan 457 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 kendi kendine ölmesi ihtimali vardı. 458 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Hemşire felç geçirdi dedi. 459 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Ayrıca yaşayabilir 460 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 ama hayatı boyunca ciddi seviyede engelli kalabilir de dedi. 461 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Bu çekiciydi ama yeterli değildi. 462 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Catherine Ravenscroft'a özverili bir şekilde 463 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 engelli oğluna bakan kendini adamış anne olarak 464 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 yeni bir rolde oynama fırsatı vermek istemiyordum. 465 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Hayır, yokluğun hayaletinin acısını çekmesini istiyordum. 466 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Sadece ölümden geri dönülemez. 467 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Onu ancak o zaman öldürebilirdim. 468 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Fırsatımı kaçırdığımı sanmıştım 469 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 ama sonra babası, o güçsüz yaratık, 470 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - altın anahtarları bana verdi. - Kapılar kapanıyor. 471 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Tek yapmam gereken, zavallı Nicholas'ı bir daha ziyaret etmekti. 472 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Kapılar kapanıyor. 473 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Pardon. Odama bir kadeh beyaz şarap götürebilir miyim? 474 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Tabii. 475 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Gülümsedim, evet. 476 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Çünkü utanmıştım ve soğuk görünmek istemedim 477 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 ve yalnız olduğumu bildiğini bilmek beni utandırıyordu. 478 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Artık yalnız olmaya alışkın değildim, 479 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 bana öyle bakılmasınaysa hiç alışkın değildim. 480 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Makinesi, yoğun ilgisi. 481 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Bu beni gerdi ama kabul etmeliyim, heyecanlandırdı da. 482 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Belki daha sonra bu anın hayalini kurarım. 483 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Belki. 484 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Belki de kurmam. 485 00:37:21,700 --> 00:37:27,915 Polis, oğlunuzun öldüğünü bildirmek için geldiğinde buradaydınız. 486 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Otur. 487 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Önce çay yapacağım. 488 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Onu tamir etmelisin. 489 00:37:53,815 --> 00:37:54,900 Koyu mu olsun? 490 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Umurumda değil. 491 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 Kitabın aşırı derecede ayrıntılı. 492 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Ben yazmadım. Nancy yazdı. 493 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Harika bir yazardı. 494 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Mekânların tasvirlerini hatasız yapmayı başarmış. 495 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Oraya gitmiştik, unuttun mu? 496 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Olduğu yere gittik. 497 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Yine de bir avuç resme dayanarak 498 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 bu kadar çok şeyi yeniden kurabilmesi olağanüstü. 499 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Büyük yazarlar öyle yapar. 500 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 Gerçek parçalarını alıp, onları daha da büyük bir gerçeği 501 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 ortaya çıkaracak biçimde dokurlar. 502 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Otur. 503 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Evet. 504 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Karının, olanlar sırasında orada olmadan birçok şey hakkında 505 00:39:02,593 --> 00:39:07,222 bu kadar ikna edici şeyler yazabilmesi gerçekten olağanüstü. 506 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Olağanüstü biriydi. 507 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Tamam. 508 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Şimdi başlayabilirim. 509 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Sesimin duyulması vakti geldi. 510 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 RENÉE KNIGHT'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 511 00:42:51,154 --> 00:42:53,198 {\an8}BARIŞ BARIŞ BARIŞ 512 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Murat Lü