1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
ДИСКЛЕЙМЕР
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
Насправді мені було неспокійно,
3
00:00:15,599 --> 00:00:18,519
коли Роберт покинув нас
і вернувся в Лондон.
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
Я не хотіла, щоб він їхав.
5
00:00:21,897 --> 00:00:25,442
Нам рідко вдавалося побути разом
після народження Ніка,
6
00:00:26,610 --> 00:00:31,281
але я не хотіла,
щоб він обирав між сім'єю й роботою.
7
00:00:33,158 --> 00:00:36,953
Ми були біля моря, сонце яскраво світило,
8
00:00:36,954 --> 00:00:41,207
але я не хотіла лишатися там сама.
9
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
ВІДДІЛЕННЯ НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Їдь.
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Поїхали.
12
00:00:59,393 --> 00:01:01,352
- Чуєте мене?
- Бігом.
13
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
- Дякую.
- Дякую.
14
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Ніколас!
15
00:01:17,995 --> 00:01:18,996
О боже.
16
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Роберте! Прокидайся.
17
00:01:30,424 --> 00:01:31,508
Роберте!
18
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Роберте, прокинься.
19
00:01:37,264 --> 00:01:38,307
Прокинься.
20
00:01:39,391 --> 00:01:40,474
Та скільки можна.
21
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Прокинься.
22
00:01:42,186 --> 00:01:43,394
Де Нік?
23
00:01:43,395 --> 00:01:45,897
- Ти що робиш?
- Де Нік?
24
00:01:45,898 --> 00:01:47,690
Не знаю. Мабуть, з друзями.
25
00:01:47,691 --> 00:01:49,692
То де він? Треба його знайти.
26
00:01:49,693 --> 00:01:51,694
Він був на роботі, мав прийти на вечерю,
27
00:01:51,695 --> 00:01:53,738
- але що з того? Йому, курва, 25.
- Ні.
28
00:01:53,739 --> 00:01:56,616
Він подзвонив мені о 4:00,
і я не можу з ним зв'язатись.
29
00:01:56,617 --> 00:01:59,785
- Він не бере. Не відповідає.
- Напевно, набрав дупою.
30
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
- Ні. Він був у жахливому стані.
- Он як?
31
00:02:02,623 --> 00:02:05,374
- Він плакав.
- Та невже?
32
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Він не говорив. Не сказав ні слова.
33
00:02:07,044 --> 00:02:09,378
- Просто плакав.
- Невже?
34
00:02:10,631 --> 00:02:11,632
Привіт, Нік.
35
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
Так, це тато.
36
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Передзвони, як прокинешся.
Перевіряю, чи ти живий.
37
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
Люблю тебе. Бувай.
38
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
- Він знає.
- Що знає?
39
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
- Що ти йому сказав?
- Га?
40
00:02:25,729 --> 00:02:28,147
- Що ти йому сказав?
- Я нічого йому не казав,
41
00:02:28,148 --> 00:02:29,565
але збираюся.
42
00:02:29,566 --> 00:02:31,526
Ну, вже пізно.
43
00:02:31,527 --> 00:02:33,945
- Хтось тебе випередив.
- Що? Ти про кого?
44
00:02:33,946 --> 00:02:36,239
До нього дістався той скажений маніяк.
45
00:02:36,240 --> 00:02:41,160
Що? Ти про батька хлопця –
того, що втопився, рятуючи Ніка?
46
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
- Батька хлопця, з яким...
- О ні.
47
00:02:43,455 --> 00:02:45,831
...ти трахалася,
а тоді казала, що ви незнайомі,
48
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
після того як він умер,
рятуючи нашого сина.
49
00:02:48,752 --> 00:02:51,295
Ти про того скаженого маніяка?
50
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
- Ти неможлива.
- Ти не розумієш?
51
00:02:53,215 --> 00:02:55,424
Роберте, наш син у небезпеці.
52
00:02:55,425 --> 00:02:57,052
Я його ще таким не чула.
53
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Мені страшно.
54
00:02:59,054 --> 00:03:01,305
Страшно, що він про тебе подумає?
55
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
Він і так би дізнався.
56
00:03:03,225 --> 00:03:05,393
Але краще б він почув це від мене.
57
00:03:05,394 --> 00:03:08,354
Це твоя вина. Твоя відповідальність.
58
00:03:08,355 --> 00:03:10,940
- Неважливо, чия це вина.
- Чого ти чекала?
59
00:03:10,941 --> 00:03:13,526
Якої реакції ти від нього очікувала?
60
00:03:13,527 --> 00:03:16,487
Ти ж його мати. Це твоя відповідальність.
61
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
- Тобі було на нього насрати.
- Який пароль?
62
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
Ти так захопилася новою іграшкою,
63
00:03:21,285 --> 00:03:24,078
- що покинула його самого на пляжі...
- Знаєш пароль?
64
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
- ...хоч він не вмів плавати.
- Який пароль?
65
00:03:26,248 --> 00:03:27,415
Не вмів плавати.
66
00:03:27,416 --> 00:03:30,501
- Ти даси мені його пароль?
- Я не знаю пароля,
67
00:03:30,502 --> 00:03:35,381
бо я поважаю його особистий простір.
Це елементарна порядність.
68
00:03:35,382 --> 00:03:37,884
Що він мав думати про тебе, Кетрін?
69
00:03:37,885 --> 00:03:39,177
Ти ж його мати.
70
00:03:39,178 --> 00:03:41,804
Це ти мала його захистити.
71
00:03:41,805 --> 00:03:43,556
Ти його не захистила. Ти була вся...
72
00:03:43,557 --> 00:03:45,516
Він знову курить. Ти знав?
73
00:03:45,517 --> 00:03:49,854
Не кажи мені, як виховувати сина,
після того, як 20 років пропадала.
74
00:03:49,855 --> 00:03:51,105
Як ти смієш?
75
00:03:51,106 --> 00:03:53,024
Що я, по-твоєму, робив?
76
00:03:53,025 --> 00:03:54,442
О боже. Його звільнили.
77
00:03:54,443 --> 00:03:55,860
Що? Неправда.
78
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
То де він пропадав днями,
коли ти думав, що він на роботі?
79
00:04:01,366 --> 00:04:05,077
Ти хоч знаєш, з ким він міг бути?
80
00:04:05,078 --> 00:04:06,454
З друзями?
81
00:04:06,455 --> 00:04:08,998
Я навіть не знаю, чи в нього є друзі.
82
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
А ти?
83
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Він згадував дівчину.
84
00:04:14,922 --> 00:04:17,506
Але нас не знайомив. Я й імені її не знаю.
85
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
Я...
86
00:04:19,676 --> 00:04:22,179
Не певен, що вона існує, Кетрін.
87
00:04:25,349 --> 00:04:26,934
Ні, ні.
88
00:04:34,525 --> 00:04:35,734
Синку.
89
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
Це Нік?
90
00:04:42,407 --> 00:04:43,450
Так.
91
00:04:45,702 --> 00:04:48,871
Хоч Ненсі описала події в житті
92
00:04:48,872 --> 00:04:53,710
Джонатана й Кетрін Рейвенскрофт
надзвичайно детально й точно,
93
00:04:54,378 --> 00:04:56,964
деякі факти вона, безперечно, змінила.
94
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Письменники так роблять.
95
00:05:00,717 --> 00:05:04,929
Наприклад, Джонатан
таки мандрував по Європі з дівчиною.
96
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Цей факт Ненсі зберегла.
97
00:05:09,101 --> 00:05:12,688
Однак вона змінила причину
Сашиного раннього повернення.
98
00:05:13,480 --> 00:05:15,398
Пам'ятаєш сонячне затемнення?
99
00:05:15,399 --> 00:05:19,444
В Англії воно буває раз на століття,
100
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
і то припало на похмурий день.
101
00:05:25,909 --> 00:05:27,034
Як прикро.
102
00:05:27,035 --> 00:05:28,244
Класична Британія.
103
00:05:28,245 --> 00:05:29,912
Абсолютно байдужа.
104
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
То був мій останній шанс таке побачити.
105
00:05:32,666 --> 00:05:36,210
Можемо спробувати побачити наступне.
106
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
- У подорожі.
- На Мадагаскар?
107
00:05:39,339 --> 00:05:40,923
- Чому ні?
- Яка дурість.
108
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Сміховинно.
109
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Досить уже байдикувати.
Зроби щось з проклятим холодильником.
110
00:05:46,680 --> 00:05:48,222
Він мене виводить.
111
00:05:48,223 --> 00:05:49,975
- Алло.
- Ненсі.
112
00:05:50,893 --> 00:05:53,145
Добрий день, Еммо. Рада вас чути.
113
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Ясно.
114
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Ні. Я не знала.
115
00:06:03,947 --> 00:06:07,701
Ну, нехай самі вирішують свої конфлікти.
116
00:06:11,455 --> 00:06:13,956
Не треба робити з мухи слона, Еммо.
117
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
Ми не знаємо, що саме сталось.
118
00:06:16,418 --> 00:06:20,088
О, ні. Ваша дочка точно перебільшує, бо...
119
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
Не може бути.
120
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
Це надто бурхлива реакція, Еммо.
121
00:06:30,641 --> 00:06:33,267
Це вже точно зайве, Еммо.
122
00:06:33,268 --> 00:06:36,145
Еммо, рада була поговорити.
Дякую за дзвінок.
123
00:06:36,146 --> 00:06:37,314
До побачення.
124
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Що?
125
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
Що?
126
00:06:44,321 --> 00:06:46,572
- Що сталося?
- То була Сашина мама Емма.
127
00:06:46,573 --> 00:06:48,408
Саша вернулася в Лондон.
128
00:06:49,201 --> 00:06:50,243
Коли вона...
129
00:06:50,244 --> 00:06:53,955
Вони з Джонатаном
погиркалися, і вона психанула.
130
00:06:53,956 --> 00:06:55,666
Та дівчина така буйна.
131
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
Ти позбудешся того надокучливого шуму?
132
00:07:00,295 --> 00:07:02,713
Сашина тітка не вмерла.
133
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
Не тому вона вернулася.
134
00:07:05,509 --> 00:07:07,344
Ця книжка – художній твір,
135
00:07:08,011 --> 00:07:11,180
але вона скидає з правди баласт
136
00:07:11,181 --> 00:07:14,475
і дає їй спливти на поверхню.
137
00:07:14,476 --> 00:07:17,687
Томографія показала
інсульт через бактеріальний...
138
00:07:17,688 --> 00:07:19,230
У нього був інсульт?
139
00:07:19,231 --> 00:07:21,023
- Інсульт?
- Це поширено
140
00:07:21,024 --> 00:07:22,733
- серед наркозалежних.
- Боже.
141
00:07:22,734 --> 00:07:23,985
Він опритомніє?
142
00:07:23,986 --> 00:07:25,403
Наразі стан стабільний,
143
00:07:25,404 --> 00:07:28,239
але неможливо встановити
масштаби ушкоджень до того,
144
00:07:28,240 --> 00:07:30,032
- як він опритомніє.
- Ушкоджень...
145
00:07:30,033 --> 00:07:32,410
- Яких ушкоджень?
- Неврологічних.
146
00:07:32,411 --> 00:07:34,412
Яких неврологічних ушкоджень?
147
00:07:34,413 --> 00:07:36,747
Моторних, когнітивних, мовленнєвих.
148
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
Поки що нічого не відомо.
149
00:07:38,292 --> 00:07:41,294
Наразі стан стабільний,
тож зосередьмося на цьому.
150
00:07:41,295 --> 00:07:42,378
Лікарю.
151
00:07:42,379 --> 00:07:43,921
- Вибачте, мені треба...
- То...
152
00:07:43,922 --> 00:07:45,756
Коли ви плануєте його розбудити?
153
00:07:45,757 --> 00:07:49,260
Зробимо кілька нових аналізів,
і якщо все буде добре,
154
00:07:49,261 --> 00:07:51,053
то завтра спробуємо його пробудити.
155
00:07:51,054 --> 00:07:54,223
- Але він одужає? Повністю.
- Так. Це можливо.
156
00:07:54,224 --> 00:07:56,184
Ви кажете, що це можливо, але які шанси?
157
00:07:56,185 --> 00:07:58,144
У подібних випадках?
158
00:07:58,145 --> 00:08:01,480
Кожен випадок унікальний, тому вибачте,
159
00:08:01,481 --> 00:08:02,941
але ми можемо лиш чекати.
160
00:08:03,817 --> 00:08:06,861
Кетрін і Роберт далі ставлять запитання,
161
00:08:06,862 --> 00:08:08,739
хоч і розуміють, що це дарма,
162
00:08:09,573 --> 00:08:13,577
і відчайдушно надіються
почути іншу відповідь.
163
00:08:14,286 --> 00:08:16,287
- Таку, як їм хочеться.
- Лікарю.
164
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
- Мені дуже жаль. Я мушу...
- Так.
165
00:08:17,998 --> 00:08:20,125
- Дякую.
- Дякую.
166
00:08:23,879 --> 00:08:26,548
Можеш посидіти з ним перша, якщо хочеш.
167
00:08:58,747 --> 00:09:02,416
Ти не можеш не думати,
чи Ніколасу завжди грозила
168
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
передчасна смерть.
169
00:09:05,796 --> 00:09:08,006
Один раз його вже врятували,
170
00:09:08,841 --> 00:09:13,053
але ти боїшся, що на цей раз
йому пощастить менше.
171
00:09:20,477 --> 00:09:22,980
Роберт губиться серед думок.
172
00:09:24,857 --> 00:09:30,279
Непритомний Ніколас у лікарні викликає
в нього шалене почуття вини й тривоги.
173
00:09:31,572 --> 00:09:34,532
Але ці почуття не здатні заглушити ревнощі
174
00:09:34,533 --> 00:09:39,120
до юнака, який мав роман з його дружиною
175
00:09:39,121 --> 00:09:41,498
і врятував його дитину.
176
00:09:43,458 --> 00:09:46,795
Мученика, який навіки його вихолостив.
177
00:09:50,841 --> 00:09:55,846
Також він думає про вчорашню розмову
зі Стівеном Бріґстоком.
178
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Про його смиренність і скромність,
179
00:10:00,184 --> 00:10:03,395
безмежне розуміння й співчуття.
180
00:10:04,771 --> 00:10:08,066
Про те, що єдине,
про що просили Стівен з дружиною, –
181
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
познайомитися з хлопчиком,
рятуючи якого, загинув їхній син.
182
00:10:14,072 --> 00:10:15,364
- Знайшли?
- Ага.
183
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
Усе добре?
184
00:10:16,742 --> 00:10:18,785
Я вже ввів логін і пароль.
185
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Натисніть на центр підтримки,
як видалити акаунт,
186
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
а тоді можете остаточно його видалити.
187
00:10:25,792 --> 00:10:28,920
Добре. Мене запитують,
чому я його видаляю?
188
00:10:28,921 --> 00:10:30,087
Що написати?
189
00:10:30,088 --> 00:10:31,673
Будь-що. Це неважливо.
190
00:10:32,716 --> 00:10:37,304
Добре, оберу,
що мене непокоять питання приватності.
191
00:10:38,805 --> 00:10:41,682
Пише, що видалення незворотне.
192
00:10:41,683 --> 00:10:44,101
Так. Насправді шкода.
193
00:10:44,102 --> 00:10:46,020
Я дуже постарався.
194
00:10:46,021 --> 00:10:47,356
Повторно введіть пароль.
195
00:10:53,946 --> 00:10:55,072
«Підтвердьте».
196
00:10:57,574 --> 00:11:00,077
«Ви точно хочете видалити...»
197
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
Вибачте, сторінка недоступна.
198
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
Мені було сумно
прощатися з інстаграмом Джонатана.
199
00:11:14,508 --> 00:11:20,305
Та настав час замести сліди.
Стерти свої відбитки.
200
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
Усе.
201
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
Так.
202
00:11:25,269 --> 00:11:26,394
Готово.
203
00:11:26,395 --> 00:11:27,479
Так легко.
204
00:11:34,903 --> 00:11:36,153
Роберт Рейвенскрофт
205
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
- Це тобі, Томмі.
- Дякую.
206
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
Купи собі нових друзів.
207
00:11:42,703 --> 00:11:44,579
- Алло.
- Містере Бріґсток.
208
00:11:44,580 --> 00:11:46,163
Це Роберт.
209
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
- Так.
- Роберт Рейвенскрофт.
210
00:11:50,419 --> 00:11:51,920
Можете говорити?
211
00:11:52,671 --> 00:11:54,423
Аякже, містере Рейвенскрофт.
212
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
На жаль, дзвоню повідомити сумну новину.
213
00:11:58,927 --> 00:12:00,803
Ніколас у лікарні.
214
00:12:00,804 --> 00:12:04,140
Який жах. Мої співчуття.
215
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Він же одужає?
216
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Ще рано казати, але стан стабільний.
217
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
Якщо можна спитати... що з ним сталось?
218
00:12:13,734 --> 00:12:14,817
Так.
219
00:12:14,818 --> 00:12:18,613
Ніколас бореться з наркозалежністю...
220
00:12:18,614 --> 00:12:20,449
- Бувайте.
- ...вже давненько.
221
00:12:21,617 --> 00:12:23,159
Мені дуже шкода.
222
00:12:23,160 --> 00:12:26,370
Не уявляю, як ви почуваєтесь.
223
00:12:26,371 --> 00:12:29,416
Так, це... вельми складно.
224
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Дозвольте спитати...
225
00:12:33,253 --> 00:12:40,009
Можна мені провідати Ніколаса в лікарні?
226
00:12:40,010 --> 00:12:44,890
- Якщо це доречно.
- Так, авжеж.
227
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Він у лікарні Іст-Актон в реанімації.
228
00:12:49,937 --> 00:12:51,145
Дякую.
229
00:12:51,146 --> 00:12:52,481
Можна...
230
00:12:54,650 --> 00:12:59,195
Можна мені прийти
сьогодні ближче до вечора?
231
00:12:59,196 --> 00:13:02,198
Безперечно.
Я буду дуже радий вас побачити.
232
00:13:02,199 --> 00:13:04,200
Дякую, містере Рейвенкрофт. Дякую.
233
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
Молитимуся за Ніколаса.
234
00:13:06,662 --> 00:13:10,499
- До побачення. Бережіть себе.
- Дякую.
235
00:13:18,882 --> 00:13:23,178
Мене здивувало, як легко все складалося.
236
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
Хлопець – наркоман.
237
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Як інакше.
238
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
А батько, розгублений телепень,
239
00:13:34,523 --> 00:13:37,651
підніс мені вирішення на блюдечку.
240
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
Лишилося тільки простягти руку.
241
00:13:58,797 --> 00:14:00,923
З того дня на пляжі
242
00:14:00,924 --> 00:14:05,429
я пам'ятаю, що було
дуже сонячно й спекотно.
243
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Ніко...
244
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
Ти!
245
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
Пам'ятаю, що мені було самотньо.
246
00:14:24,072 --> 00:14:27,825
Пам'ятаю, що думала, яка ж я терпляча мати
247
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
і як мені було соромно за цю думку.
248
00:14:38,921 --> 00:14:42,216
Тоді я побачила його вперше.
249
00:14:45,594 --> 00:14:51,183
Я не знала, чи давно він був там,
чи давно витріщався на нас.
250
00:14:53,227 --> 00:14:58,649
Я відчула збентеження.
Наче виставила себе напоказ.
251
00:15:00,275 --> 00:15:03,570
Я подумала, що це дорогий фотоапарат
для такого юного хлопця.
252
00:15:05,739 --> 00:15:08,282
Мабуть, він уже встиг нас пофотографувати,
253
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
але сама я цього не бачила.
254
00:15:13,580 --> 00:15:16,500
Роберт не підпускає тебе до себе.
255
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
Тому ви сидите з Ніколасом по черзі.
256
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Тобі навіть легше його не бачити.
257
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
Про нього думати ніколи.
258
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
Ти просто хочеш бути поряд із сином,
259
00:15:32,641 --> 00:15:34,601
і кожна мить дуже цінна.
260
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Сину.
261
00:15:58,333 --> 00:16:00,626
- Алло.
- Алло, Кетрін.
262
00:16:00,627 --> 00:16:02,921
Це Сара Фінчем з відділу кадрів.
263
00:16:05,007 --> 00:16:08,134
Добрий день, Саро. Чим можу допомогти?
264
00:16:08,135 --> 00:16:10,928
Як я знаю, учора в офісі стався інцидент.
265
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
Саймон каже,
що офіційної скарги не подаватиме.
266
00:16:13,390 --> 00:16:16,935
Однак ми мусимо зазначити,
що ви фізично на нього напали.
267
00:16:17,769 --> 00:16:19,396
Це піде у вашу справу.
268
00:16:20,022 --> 00:16:21,314
Ясно.
269
00:16:21,315 --> 00:16:23,357
Кетрін, мені жаль,
270
00:16:23,358 --> 00:16:26,777
але ми не робимо винятків
з дисциплінарних процедур.
271
00:16:26,778 --> 00:16:29,030
Тому повинні розглянути звинувачення
272
00:16:29,031 --> 00:16:31,657
Стівена Бріґстока,
адже вони дуже серйозні.
273
00:16:31,658 --> 00:16:34,368
- Он як?
- Ви ж це розумієте?
274
00:16:34,369 --> 00:16:35,871
Так.
275
00:16:36,622 --> 00:16:39,208
Може, ви б хотіли
щось сказати на цьому етапі?
276
00:16:41,710 --> 00:16:42,628
Ні.
277
00:16:43,420 --> 00:16:46,464
Я відлучу вас від роботи
для початку на тиждень.
278
00:16:46,465 --> 00:16:47,424
Тимчасовий захід.
279
00:16:48,383 --> 00:16:51,552
- Зупиніть. Перевірте дихання.
- Кетрін? Ви мене чуєте?
280
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
Так. Я тут.
281
00:16:54,598 --> 00:16:57,517
Я розумію, що ви під тиском на роботі.
282
00:16:57,518 --> 00:17:01,187
Це не через роботу.
Я не відчуваю тиску на роботі.
283
00:17:01,188 --> 00:17:03,022
Рада це чути.
284
00:17:03,023 --> 00:17:05,817
То записати це як лікарняний?
285
00:17:09,070 --> 00:17:10,070
Так.
286
00:17:10,071 --> 00:17:12,155
Можливо, вам буде корисно
287
00:17:12,156 --> 00:17:14,784
поговорити з кимось про керування гнівом.
288
00:17:14,785 --> 00:17:16,868
Ми можемо допомогти, оплатити фахівця.
289
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Когось незалежного
і, безперечно, на конфіденційній основі.
290
00:17:19,623 --> 00:17:20,958
Що скажете?
291
00:17:22,709 --> 00:17:24,585
- Це під...
- Вибачте, не можу говорити.
292
00:17:24,586 --> 00:17:25,877
Я в лікарні.
293
00:17:25,878 --> 00:17:28,715
О боже. Співчуваю. Усі в порядку?
294
00:17:30,092 --> 00:17:32,343
Ні. Усе явно не в порядку.
295
00:17:32,344 --> 00:17:33,594
Мені жаль. Я...
296
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Добре. Дуже дякую.
297
00:17:35,639 --> 00:17:36,849
Бувайте.
298
00:17:39,643 --> 00:17:42,311
Ти знаєш,
що репутація, яку ти довго плекала,
299
00:17:42,312 --> 00:17:44,231
вже й так розчавлена.
300
00:17:45,315 --> 00:17:48,068
Як раніше вже не буде.
301
00:17:49,862 --> 00:17:51,154
Але тобі байдуже.
302
00:17:56,034 --> 00:17:58,662
Я вирішив скористатися
дезодорантом Джонатана.
303
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
Я вже й так носив кардиган Ненсі.
304
00:18:04,084 --> 00:18:08,130
Тепер ми відновимо рівновагу втрьох.
305
00:18:14,344 --> 00:18:15,429
Добрий день.
306
00:18:16,889 --> 00:18:19,808
Я до Ніколаса Рейвенскрофта.
307
00:18:20,350 --> 00:18:21,517
Добрий день.
308
00:18:21,518 --> 00:18:27,273
Я прийшов до Ніколаса Рейвенскрофта.
309
00:18:27,274 --> 00:18:28,608
{\an8}Добрий день.
310
00:18:28,609 --> 00:18:30,026
{\an8}ЗАСІБ ДЛЯ ЧИЩЕННЯ ТРУБ
311
00:18:30,027 --> 00:18:34,364
{\an8}Я до Ніколаса Рейвенскрофта.
312
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
Добрий день.
313
00:18:38,535 --> 00:18:42,789
Я прийшов провідати
Ніколаса Рейвенскрофта.
314
00:19:00,432 --> 00:19:01,767
От хороший песик.
315
00:19:08,065 --> 00:19:09,900
Стрибай. Стрибай!
316
00:19:20,410 --> 00:19:23,914
Чи фліртувала я з ним,
помітивши, що він спостерігає?
317
00:19:24,706 --> 00:19:29,210
Чи зробила я щось таке,
що можна було б сприйняти за сигнал?
318
00:19:29,211 --> 00:19:30,795
Не думаю.
319
00:19:30,796 --> 00:19:32,714
Ходімо вечеряти.
320
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
Ти голодний?
321
00:19:38,095 --> 00:19:41,264
Але мушу визнати, що та усмішка,
322
00:19:41,265 --> 00:19:44,268
натяк на зв'язок, мене потішили.
323
00:19:46,520 --> 00:19:53,151
Ідучи з пляжу, я відчувала,
що він проводить мене поглядом.
324
00:20:41,992 --> 00:20:44,536
Мабуть, уже всі в офісі прочитали книжку,
325
00:20:45,370 --> 00:20:46,537
але це не має значення.
326
00:20:46,538 --> 00:20:47,622
Джісу Кім
327
00:20:47,623 --> 00:20:48,998
Почула про Ніколаса. Як ти?
328
00:20:48,999 --> 00:20:52,211
Хай що буде далі, цей розділ завершено.
329
00:20:54,421 --> 00:20:59,009
Якщо Ніколас виживе,
більше жодних таємниць.
330
00:20:59,635 --> 00:21:01,386
Ти все йому розкажеш.
331
00:21:31,917 --> 00:21:34,169
Я гляну й вернуся до вас.
332
00:21:35,546 --> 00:21:38,757
Добре. Хвилинку.
333
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
Ось. Дякую.
334
00:21:45,305 --> 00:21:47,807
- Добрий день. Як можу помогти?
- Ніколас Рейвенскрофт.
335
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
Вибачте, я не почула.
336
00:21:51,436 --> 00:21:55,523
Я прийшов до Ніколаса Рейвенскрофта.
337
00:21:55,524 --> 00:21:58,025
Так, містер Рейвенскрофт
казав, що ви прийдете.
338
00:21:58,026 --> 00:22:00,612
Ходімо, я вас відведу.
339
00:22:04,533 --> 00:22:07,494
Мушу вас застерегти:
340
00:22:08,245 --> 00:22:12,707
Ніколас підключений до багатьох апаратів,
341
00:22:12,708 --> 00:22:15,544
тому спершу це може вас налякати.
342
00:22:16,128 --> 00:22:20,174
Але зараз він стабільний.
343
00:22:21,133 --> 00:22:23,968
Привіт. Я привела Ніколасового дідуся.
344
00:22:23,969 --> 00:22:25,262
Дякую.
345
00:22:26,013 --> 00:22:27,305
- Добрий день.
- Добрий день.
346
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
Дякую.
347
00:22:30,225 --> 00:22:31,894
Останнє ліжко ліворуч.
348
00:22:32,644 --> 00:22:33,645
Дякую.
349
00:23:10,557 --> 00:23:14,811
Я заберу в Кетрін Рейвенскрофт усе.
350
00:23:16,939 --> 00:23:18,606
Серце гупало,
351
00:23:18,607 --> 00:23:23,487
а вуха заклало в передчутті,
бо я був за крок до мети.
352
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
А Ніколас і так однією ногою в могилі.
353
00:23:32,162 --> 00:23:35,290
Я довів його до цього,
не зачепивши й пальцем.
354
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
Він нічого не відчує.
355
00:23:40,587 --> 00:23:42,631
Вельми легка смерть.
356
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Краща, ніж утоплення.
357
00:23:48,345 --> 00:23:50,681
Треба було тільки його підштовхнути.
358
00:23:52,349 --> 00:23:54,351
Мені було байдуже на наслідки.
359
00:23:55,936 --> 00:23:57,687
Важливо одне –
360
00:23:57,688 --> 00:24:03,026
Кетрін Рейвенскрофт повинна
страждати так, як ми з Ненсі.
361
00:24:06,029 --> 00:24:06,904
Ваші ключі.
362
00:24:06,905 --> 00:24:10,408
- Дякую. Прийшов ваш батько.
- Даруйте?
363
00:24:10,409 --> 00:24:12,286
- Ваш батько. Він з Ніколасом.
- Мій бат...
364
00:24:28,969 --> 00:24:31,305
Що ви робите? Йому сюди не можна.
365
00:24:32,181 --> 00:24:33,389
Що ви робите?
366
00:24:33,390 --> 00:24:34,683
Геть від мого сина.
367
00:24:35,392 --> 00:24:36,727
Геть від мого сина!
368
00:24:38,145 --> 00:24:40,479
Як ви? Не ворушіться. Спокійно.
369
00:24:40,480 --> 00:24:42,565
- Ваш батько хотів...
- Це не мій батько.
370
00:24:42,566 --> 00:24:45,776
- ...провідати сина.
- Як ви посміли сюди пройти?
371
00:24:45,777 --> 00:24:48,070
Я дала вам стільки можливостей.
372
00:24:48,071 --> 00:24:49,614
Я до вас приходила.
373
00:24:49,615 --> 00:24:52,617
- Я просто хотів провідати Ніколаса.
- Ви не відчинили!
374
00:24:52,618 --> 00:24:53,868
Заберіть її звідси.
375
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
- Ви не відповідали на дзвінки.
- Поможіть.
376
00:24:59,583 --> 00:25:01,792
- Пройдіть з нами.
- Пройдіть з нами.
377
00:25:01,793 --> 00:25:03,921
- Тихо.
- Він зробить лихе моєму синові.
378
00:25:32,449 --> 00:25:34,535
Потрібно всіх обдзвонити.
379
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Розповісти, що сталось.
380
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
Спершу подзвоню Саші.
381
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Вона повинна дізнатися перша.
382
00:25:49,216 --> 00:25:52,344
Не хочу, щоб їй розповів хтось інший.
383
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
ВІТАННЯ З ПІЗИ
384
00:26:04,356 --> 00:26:05,899
Алло, Еммо.
385
00:26:07,025 --> 00:26:10,571
Це Ненсі Бріґсток.
Можете дати слухавку Саші?
386
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
А коли вона повернеться?
387
00:26:25,127 --> 00:26:28,212
Еммо, я розумію, але це важливо.
388
00:26:28,213 --> 00:26:30,965
Просто вислухайте мене.
389
00:26:30,966 --> 00:26:33,384
У нас страшна новина.
390
00:26:33,385 --> 00:26:35,095
Джонатан умер.
391
00:26:48,025 --> 00:26:49,026
Це...
392
00:26:49,735 --> 00:26:51,944
Джонатан умер. Ось що я кажу.
393
00:26:51,945 --> 00:26:54,948
Він утопився в морі в Італії,
рятуючи дитину.
394
00:26:57,492 --> 00:26:58,660
Передайте.
395
00:27:01,955 --> 00:27:02,915
Дякую.
396
00:27:07,085 --> 00:27:08,420
Що вона сказала?
397
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
Саша не вдома, але вона їй передасть.
398
00:27:15,719 --> 00:27:17,012
Ще щось?
399
00:27:17,763 --> 00:27:19,640
Співчуває нашій утраті.
400
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
І все.
401
00:27:26,021 --> 00:27:27,523
Сказала, що зайнята.
402
00:27:30,108 --> 00:27:33,027
Ми не знаємо,
чи Сашина мама розказала дочці
403
00:27:33,028 --> 00:27:34,737
про те, що сталося,
404
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
бо більше вони з нами не зв'язувались.
405
00:27:39,451 --> 00:27:42,161
Щось змусило Сашу, дівчину Джонатана,
406
00:27:42,162 --> 00:27:46,375
утекти до батьків додому
й покинути Джонатана самого в Італії.
407
00:27:47,501 --> 00:27:51,964
Щось сталося, а тому її мати
дзвонила нам з претензіями.
408
00:27:58,720 --> 00:28:02,139
Ніколас залюбки спав сам,
409
00:28:02,140 --> 00:28:05,351
якщо я лишала двері відчиненими,
410
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
щоб він міг бачити мене,
коли прокидається.
411
00:28:11,567 --> 00:28:15,946
А коли він заплющував очі,
то вже ніщо не могло його розбудити.
412
00:28:19,992 --> 00:28:24,538
Пам'ятаю, як радісно
почувалася того вечора.
413
00:28:27,833 --> 00:28:31,295
Я усвідомила, що повністю розслабилася,
414
00:28:32,004 --> 00:28:34,423
що врешті все склалося добре.
415
00:28:35,924 --> 00:28:41,054
Я раділа, що ми з сином
проводимо час удвох.
416
00:28:43,098 --> 00:28:46,185
Тому я вирішила завершити вечір
417
00:28:47,269 --> 00:28:50,272
келихом вина на терасі.
418
00:28:55,569 --> 00:28:57,403
Будь ласка, гляньте прямо.
419
00:28:57,404 --> 00:29:01,325
Минуло стільки часу,
відколи жінка проявляла до мене інтерес.
420
00:29:02,117 --> 00:29:07,331
Мені подобалося, коли вона мене торкалася,
турбувалася про моє самопочуття,
421
00:29:08,123 --> 00:29:10,208
- стараючись не завдати болю.
- Зіниці на 3 мм.
422
00:29:10,209 --> 00:29:11,626
Дякую.
423
00:29:11,627 --> 00:29:13,962
Голос у неї також був лагідний.
424
00:29:14,463 --> 00:29:20,009
Вона щиро непокоїлася за мене,
і я був вдячний за доброту.
425
00:29:20,010 --> 00:29:23,222
Так. Усе.
426
00:29:24,848 --> 00:29:28,768
- Як почуваєтеся?
- Мабуть, нормально.
427
00:29:28,769 --> 00:29:30,979
Трошки розгублено.
428
00:29:31,480 --> 00:29:33,773
Уявляю. Такий удар.
429
00:29:33,774 --> 00:29:36,275
Та жінка така сама, як мій чоловік.
430
00:29:36,276 --> 00:29:38,779
Знаю, як це – коли на тебе кидаються.
431
00:29:40,280 --> 00:29:42,073
Усі основні показники в нормі.
432
00:29:42,074 --> 00:29:44,033
- Скажете, якщо знадоблюсь.
- Дякую.
433
00:29:44,034 --> 00:29:45,368
Бережіть себе, м-ре Стівен.
434
00:29:45,369 --> 00:29:46,452
Дякую.
435
00:29:46,453 --> 00:29:47,454
Ви вільні.
436
00:29:49,623 --> 00:29:50,957
Усе нормально.
437
00:29:50,958 --> 00:29:53,543
Дискомфорт триватиме ще кілька днів.
438
00:29:53,544 --> 00:29:55,711
Випишу вам таблетки від болю.
439
00:29:55,712 --> 00:30:00,007
Можна мені щось для сну?
440
00:30:00,008 --> 00:30:01,426
- Про всяк випадок.
- Авжеж.
441
00:30:04,680 --> 00:30:06,556
До вас прийшли.
442
00:30:06,557 --> 00:30:08,349
Мені так жаль.
443
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Я чув, що сталося. Прибіг одразу.
444
00:30:11,270 --> 00:30:14,772
Я знаю, що зробила дружина, і я обурений.
445
00:30:14,773 --> 00:30:16,190
Мені дуже прикро.
446
00:30:16,191 --> 00:30:19,277
Містере Рейвенскрофт, це не ваша вина.
447
00:30:19,278 --> 00:30:24,323
Мабуть, її шокував мій прихід.
448
00:30:24,324 --> 00:30:27,368
Ви не сказали їй, що мене запросили?
449
00:30:27,369 --> 00:30:28,953
Ми не спілкуємось.
450
00:30:28,954 --> 00:30:32,582
Знаю, це дивно, зважаючи на стан Ніка,
451
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
але я...
452
00:30:34,960 --> 00:30:37,628
я не здатен зрозуміти,
чому вона так вчинила
453
00:30:37,629 --> 00:30:39,672
і чому мені не розповіла.
454
00:30:39,673 --> 00:30:42,008
Я приїхав сюди на автобусі,
455
00:30:42,009 --> 00:30:47,221
бо щиро хотів побачити Ніколаса.
456
00:30:47,222 --> 00:30:51,434
Я знаю, що Ненсі, моя дружина,
дуже б цього хотіла.
457
00:30:51,435 --> 00:30:56,564
Вона мріяла побачити хлопчика,
458
00:30:56,565 --> 00:30:59,358
заради якого наш син пожертвував життям.
459
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
То, може, прийдете ще раз?
460
00:31:04,031 --> 00:31:07,075
- Справді?
- Звісно.
461
00:31:08,368 --> 00:31:10,120
Ніколас був би радий.
462
00:31:10,913 --> 00:31:13,832
Якщо ви нервуєтеся
з цього приводу, то не треба.
463
00:31:15,000 --> 00:31:17,126
Для нього це був би чудовий подарунок.
464
00:31:17,127 --> 00:31:22,507
Ви такий дбайливий. Я б дуже цього хотів.
465
00:31:22,508 --> 00:31:24,800
- Дякую.
- Ось таблетки від болю.
466
00:31:24,801 --> 00:31:26,093
Візьміть дві.
467
00:31:26,094 --> 00:31:28,846
Я б не мала цього вам давати,
але це поможе заснути,
468
00:31:28,847 --> 00:31:30,182
та прийміть лише одну.
469
00:31:31,099 --> 00:31:33,227
Дуже добре. Дякую.
470
00:31:34,478 --> 00:31:38,231
Ви такі люб'язні. Щиро вам дякую.
471
00:31:38,232 --> 00:31:40,733
Нема за що. Щасливої дороги.
472
00:31:40,734 --> 00:31:42,194
Дякую.
473
00:31:44,571 --> 00:31:46,280
Я вже піду.
474
00:31:46,281 --> 00:31:48,533
- Я дуже стомився й...
- Авжеж.
475
00:31:48,534 --> 00:31:51,327
Усе ускладнилося,
476
00:31:51,328 --> 00:31:56,667
і на мить я подумав, що лише випадок
зможе відновити справедливість.
477
00:31:58,210 --> 00:32:02,589
Можливо, Ніколас Рейвенскрофт
умер би й сам,
478
00:32:03,340 --> 00:32:05,759
без мого втручання.
479
00:32:07,344 --> 00:32:09,805
Медсестра сказала, у нього був інсульт.
480
00:32:11,139 --> 00:32:13,308
Та ще вона сказала, що він може вижити,
481
00:32:14,101 --> 00:32:18,063
але до смерті жити з важкими порушеннями.
482
00:32:19,398 --> 00:32:22,484
Приваблива перспектива, але цього мало.
483
00:32:24,570 --> 00:32:27,989
Я не хотів дати
Кетрін Рейвенскрофт можливості
484
00:32:27,990 --> 00:32:30,825
зіграти нову роль відданої матері,
485
00:32:30,826 --> 00:32:34,663
яка жертовно дбає про немічного сина.
486
00:32:36,957 --> 00:32:41,295
Ні, я хотів, щоб вона жила
з привидом його втрати.
487
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Лише смерть безповоротна.
488
00:32:46,717 --> 00:32:50,012
Тільки тоді я зможу її вбити.
489
00:32:52,598 --> 00:32:55,349
Я думав, що втратив свій шанс.
490
00:32:55,350 --> 00:32:58,728
А тоді його батько,
таке безвольне створіння,
491
00:32:58,729 --> 00:33:02,023
- вручив мені золотий ключик.
- Двері відчиняються.
492
00:33:02,024 --> 00:33:06,028
Лишалося тільки ще раз
завітати до бідолахи Ніколаса.
493
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
Двері зачиняються.
494
00:33:14,203 --> 00:33:17,288
Scusi. Можна замовити
келих білого вина в номер?
495
00:33:17,289 --> 00:33:18,665
Certo.
496
00:33:21,877 --> 00:33:23,836
Я усміхнулася, так.
497
00:33:23,837 --> 00:33:29,718
Бо засоромилася,
бо не хотіла здаватися нетовариською,
498
00:33:30,636 --> 00:33:34,389
і почувалася некомфортно,
бо він знав, що я тут сама.
499
00:33:39,686 --> 00:33:42,104
Я вже відвикла бути сама.
500
00:33:42,105 --> 00:33:46,276
Відвикла, що на мене так дивляться.
501
00:33:48,612 --> 00:33:52,156
Його фотоапарат, його пильна увага.
502
00:33:52,157 --> 00:33:56,662
Вона мене тривожила,
але – мушу визнати – захоплювала.
503
00:33:58,747 --> 00:34:03,001
Може, я пофантазую про цю мить пізніше.
504
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Може.
505
00:34:08,799 --> 00:34:09,967
Або ні.
506
00:37:21,700 --> 00:37:25,870
Ви були тут, коли поліція прийшла
507
00:37:25,871 --> 00:37:27,915
повідомити про смерть вашого сина.
508
00:37:33,712 --> 00:37:34,630
Сядьте.
509
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
Спершу заварю чаю.
510
00:37:47,601 --> 00:37:48,685
Вам би його полагодити.
511
00:37:51,647 --> 00:37:53,731
ЗОЛПІДЕМ ТАРТРАТ
512
00:37:53,732 --> 00:37:54,900
Чорний?
513
00:37:56,568 --> 00:37:57,653
Байдуже.
514
00:38:00,322 --> 00:38:05,285
У вашій книжці стільки подробиць.
515
00:38:07,996 --> 00:38:10,958
Не я її писав. Її написала Ненсі.
516
00:38:13,085 --> 00:38:14,710
Вона чудова письменниця.
517
00:38:14,711 --> 00:38:19,633
Вона таки дуже точно описала місця.
518
00:38:22,427 --> 00:38:23,929
Ми туди їздили, пам'ятаєте?
519
00:38:26,056 --> 00:38:28,224
Їздили в місце, де це сталось.
520
00:38:28,225 --> 00:38:30,643
Усе ж, дивовижно,
521
00:38:30,644 --> 00:38:35,524
як багато їй вдалося відтворити
за кількома знімками.
522
00:38:36,859 --> 00:38:40,237
Так уміють великі письменники.
523
00:38:41,238 --> 00:38:45,908
Вони беруть фрагменти реальності
і сплітають їх,
524
00:38:45,909 --> 00:38:50,581
щоб викрити важливу істину.
525
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Сядьте.
526
00:38:55,127 --> 00:38:56,378
Так.
527
00:38:57,880 --> 00:39:02,592
Дивовижно, що ваша дружина зуміла
528
00:39:02,593 --> 00:39:05,261
так переконливо описати стільки подій,
529
00:39:05,262 --> 00:39:07,222
свідком яких вона не була.
530
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Вона була дивовижна.
531
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
Так.
532
00:39:29,286 --> 00:39:30,662
Я почну.
533
00:39:47,346 --> 00:39:49,598
Нарешті мій голос почують.
534
00:39:53,227 --> 00:39:57,147
ДИСКЛЕЙМЕР
535
00:40:02,236 --> 00:40:04,696
ЗА РОМАНОМ РЕНЕ НАЙТ
536
00:42:55,409 --> 00:42:57,411
{\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська