1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ДИСКЛЕЙМЕР 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,598 Насправді мені було неспокійно, 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,519 коли Роберт покинув нас і вернувся в Лондон. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 Я не хотіла, щоб він їхав. 5 00:00:21,897 --> 00:00:25,442 Нам рідко вдавалося побути разом після народження Ніка, 6 00:00:26,610 --> 00:00:31,281 але я не хотіла, щоб він обирав між сім'єю й роботою. 7 00:00:33,158 --> 00:00:36,953 Ми були біля моря, сонце яскраво світило, 8 00:00:36,954 --> 00:00:41,207 але я не хотіла лишатися там сама. 9 00:00:41,208 --> 00:00:45,212 ВІДДІЛЕННЯ НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Їдь. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Поїхали. 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,352 - Чуєте мене? - Бігом. 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 - Дякую. - Дякую. 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Ніколас! 15 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 О боже. 16 00:01:27,838 --> 00:01:30,423 Роберте! Прокидайся. 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,508 Роберте! 18 00:01:34,261 --> 00:01:35,596 Роберте, прокинься. 19 00:01:37,264 --> 00:01:38,307 Прокинься. 20 00:01:39,391 --> 00:01:40,474 Та скільки можна. 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Прокинься. 22 00:01:42,186 --> 00:01:43,394 Де Нік? 23 00:01:43,395 --> 00:01:45,897 - Ти що робиш? - Де Нік? 24 00:01:45,898 --> 00:01:47,690 Не знаю. Мабуть, з друзями. 25 00:01:47,691 --> 00:01:49,692 То де він? Треба його знайти. 26 00:01:49,693 --> 00:01:51,694 Він був на роботі, мав прийти на вечерю, 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,738 - але що з того? Йому, курва, 25. - Ні. 28 00:01:53,739 --> 00:01:56,616 Він подзвонив мені о 4:00, і я не можу з ним зв'язатись. 29 00:01:56,617 --> 00:01:59,785 - Він не бере. Не відповідає. - Напевно, набрав дупою. 30 00:01:59,786 --> 00:02:02,622 - Ні. Він був у жахливому стані. - Он як? 31 00:02:02,623 --> 00:02:05,374 - Він плакав. - Та невже? 32 00:02:05,375 --> 00:02:07,043 Він не говорив. Не сказав ні слова. 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,378 - Просто плакав. - Невже? 34 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Привіт, Нік. 35 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 Так, це тато. 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Передзвони, як прокинешся. Перевіряю, чи ти живий. 37 00:02:17,888 --> 00:02:19,848 Люблю тебе. Бувай. 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 - Він знає. - Що знає? 39 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 - Що ти йому сказав? - Га? 40 00:02:25,729 --> 00:02:28,147 - Що ти йому сказав? - Я нічого йому не казав, 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,565 але збираюся. 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 Ну, вже пізно. 43 00:02:31,527 --> 00:02:33,945 - Хтось тебе випередив. - Що? Ти про кого? 44 00:02:33,946 --> 00:02:36,239 До нього дістався той скажений маніяк. 45 00:02:36,240 --> 00:02:41,160 Що? Ти про батька хлопця – того, що втопився, рятуючи Ніка? 46 00:02:41,161 --> 00:02:43,454 - Батька хлопця, з яким... - О ні. 47 00:02:43,455 --> 00:02:45,831 ...ти трахалася, а тоді казала, що ви незнайомі, 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,751 після того як він умер, рятуючи нашого сина. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,295 Ти про того скаженого маніяка? 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 - Ти неможлива. - Ти не розумієш? 51 00:02:53,215 --> 00:02:55,424 Роберте, наш син у небезпеці. 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 Я його ще таким не чула. 53 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Мені страшно. 54 00:02:59,054 --> 00:03:01,305 Страшно, що він про тебе подумає? 55 00:03:01,306 --> 00:03:03,224 Він і так би дізнався. 56 00:03:03,225 --> 00:03:05,393 Але краще б він почув це від мене. 57 00:03:05,394 --> 00:03:08,354 Це твоя вина. Твоя відповідальність. 58 00:03:08,355 --> 00:03:10,940 - Неважливо, чия це вина. - Чого ти чекала? 59 00:03:10,941 --> 00:03:13,526 Якої реакції ти від нього очікувала? 60 00:03:13,527 --> 00:03:16,487 Ти ж його мати. Це твоя відповідальність. 61 00:03:16,488 --> 00:03:18,699 - Тобі було на нього насрати. - Який пароль? 62 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 Ти так захопилася новою іграшкою, 63 00:03:21,285 --> 00:03:24,078 - що покинула його самого на пляжі... - Знаєш пароль? 64 00:03:24,079 --> 00:03:26,247 - ...хоч він не вмів плавати. - Який пароль? 65 00:03:26,248 --> 00:03:27,415 Не вмів плавати. 66 00:03:27,416 --> 00:03:30,501 - Ти даси мені його пароль? - Я не знаю пароля, 67 00:03:30,502 --> 00:03:35,381 бо я поважаю його особистий простір. Це елементарна порядність. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,884 Що він мав думати про тебе, Кетрін? 69 00:03:37,885 --> 00:03:39,177 Ти ж його мати. 70 00:03:39,178 --> 00:03:41,804 Це ти мала його захистити. 71 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 Ти його не захистила. Ти була вся... 72 00:03:43,557 --> 00:03:45,516 Він знову курить. Ти знав? 73 00:03:45,517 --> 00:03:49,854 Не кажи мені, як виховувати сина, після того, як 20 років пропадала. 74 00:03:49,855 --> 00:03:51,105 Як ти смієш? 75 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 Що я, по-твоєму, робив? 76 00:03:53,025 --> 00:03:54,442 О боже. Його звільнили. 77 00:03:54,443 --> 00:03:55,860 Що? Неправда. 78 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 То де він пропадав днями, коли ти думав, що він на роботі? 79 00:04:01,366 --> 00:04:05,077 Ти хоч знаєш, з ким він міг бути? 80 00:04:05,078 --> 00:04:06,454 З друзями? 81 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 Я навіть не знаю, чи в нього є друзі. 82 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 А ти? 83 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Він згадував дівчину. 84 00:04:14,922 --> 00:04:17,506 Але нас не знайомив. Я й імені її не знаю. 85 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 Я... 86 00:04:19,676 --> 00:04:22,179 Не певен, що вона існує, Кетрін. 87 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 Ні, ні. 88 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Синку. 89 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Це Нік? 90 00:04:42,407 --> 00:04:43,450 Так. 91 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Хоч Ненсі описала події в житті 92 00:04:48,872 --> 00:04:53,710 Джонатана й Кетрін Рейвенскрофт надзвичайно детально й точно, 93 00:04:54,378 --> 00:04:56,964 деякі факти вона, безперечно, змінила. 94 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Письменники так роблять. 95 00:05:00,717 --> 00:05:04,929 Наприклад, Джонатан таки мандрував по Європі з дівчиною. 96 00:05:04,930 --> 00:05:08,183 Цей факт Ненсі зберегла. 97 00:05:09,101 --> 00:05:12,688 Однак вона змінила причину Сашиного раннього повернення. 98 00:05:13,480 --> 00:05:15,398 Пам'ятаєш сонячне затемнення? 99 00:05:15,399 --> 00:05:19,444 В Англії воно буває раз на століття, 100 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 і то припало на похмурий день. 101 00:05:25,909 --> 00:05:27,034 Як прикро. 102 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Класична Британія. 103 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 Абсолютно байдужа. 104 00:05:29,913 --> 00:05:32,665 То був мій останній шанс таке побачити. 105 00:05:32,666 --> 00:05:36,210 Можемо спробувати побачити наступне. 106 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 - У подорожі. - На Мадагаскар? 107 00:05:39,339 --> 00:05:40,923 - Чому ні? - Яка дурість. 108 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Сміховинно. 109 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Досить уже байдикувати. Зроби щось з проклятим холодильником. 110 00:05:46,680 --> 00:05:48,222 Він мене виводить. 111 00:05:48,223 --> 00:05:49,975 - Алло. - Ненсі. 112 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 Добрий день, Еммо. Рада вас чути. 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 Ясно. 114 00:05:57,941 --> 00:06:00,068 Ні. Я не знала. 115 00:06:03,947 --> 00:06:07,701 Ну, нехай самі вирішують свої конфлікти. 116 00:06:11,455 --> 00:06:13,956 Не треба робити з мухи слона, Еммо. 117 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 Ми не знаємо, що саме сталось. 118 00:06:16,418 --> 00:06:20,088 О, ні. Ваша дочка точно перебільшує, бо... 119 00:06:22,966 --> 00:06:24,259 Не може бути. 120 00:06:27,387 --> 00:06:29,681 Це надто бурхлива реакція, Еммо. 121 00:06:30,641 --> 00:06:33,267 Це вже точно зайве, Еммо. 122 00:06:33,268 --> 00:06:36,145 Еммо, рада була поговорити. Дякую за дзвінок. 123 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 До побачення. 124 00:06:37,940 --> 00:06:39,149 Що? 125 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Що? 126 00:06:44,321 --> 00:06:46,572 - Що сталося? - То була Сашина мама Емма. 127 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 Саша вернулася в Лондон. 128 00:06:49,201 --> 00:06:50,243 Коли вона... 129 00:06:50,244 --> 00:06:53,955 Вони з Джонатаном погиркалися, і вона психанула. 130 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 Та дівчина така буйна. 131 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Ти позбудешся того надокучливого шуму? 132 00:07:00,295 --> 00:07:02,713 Сашина тітка не вмерла. 133 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Не тому вона вернулася. 134 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 Ця книжка – художній твір, 135 00:07:08,011 --> 00:07:11,180 але вона скидає з правди баласт 136 00:07:11,181 --> 00:07:14,475 і дає їй спливти на поверхню. 137 00:07:14,476 --> 00:07:17,687 Томографія показала інсульт через бактеріальний... 138 00:07:17,688 --> 00:07:19,230 У нього був інсульт? 139 00:07:19,231 --> 00:07:21,023 - Інсульт? - Це поширено 140 00:07:21,024 --> 00:07:22,733 - серед наркозалежних. - Боже. 141 00:07:22,734 --> 00:07:23,985 Він опритомніє? 142 00:07:23,986 --> 00:07:25,403 Наразі стан стабільний, 143 00:07:25,404 --> 00:07:28,239 але неможливо встановити масштаби ушкоджень до того, 144 00:07:28,240 --> 00:07:30,032 - як він опритомніє. - Ушкоджень... 145 00:07:30,033 --> 00:07:32,410 - Яких ушкоджень? - Неврологічних. 146 00:07:32,411 --> 00:07:34,412 Яких неврологічних ушкоджень? 147 00:07:34,413 --> 00:07:36,747 Моторних, когнітивних, мовленнєвих. 148 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 Поки що нічого не відомо. 149 00:07:38,292 --> 00:07:41,294 Наразі стан стабільний, тож зосередьмося на цьому. 150 00:07:41,295 --> 00:07:42,378 Лікарю. 151 00:07:42,379 --> 00:07:43,921 - Вибачте, мені треба... - То... 152 00:07:43,922 --> 00:07:45,756 Коли ви плануєте його розбудити? 153 00:07:45,757 --> 00:07:49,260 Зробимо кілька нових аналізів, і якщо все буде добре, 154 00:07:49,261 --> 00:07:51,053 то завтра спробуємо його пробудити. 155 00:07:51,054 --> 00:07:54,223 - Але він одужає? Повністю. - Так. Це можливо. 156 00:07:54,224 --> 00:07:56,184 Ви кажете, що це можливо, але які шанси? 157 00:07:56,185 --> 00:07:58,144 У подібних випадках? 158 00:07:58,145 --> 00:08:01,480 Кожен випадок унікальний, тому вибачте, 159 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 але ми можемо лиш чекати. 160 00:08:03,817 --> 00:08:06,861 Кетрін і Роберт далі ставлять запитання, 161 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 хоч і розуміють, що це дарма, 162 00:08:09,573 --> 00:08:13,577 і відчайдушно надіються почути іншу відповідь. 163 00:08:14,286 --> 00:08:16,287 - Таку, як їм хочеться. - Лікарю. 164 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 - Мені дуже жаль. Я мушу... - Так. 165 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 - Дякую. - Дякую. 166 00:08:23,879 --> 00:08:26,548 Можеш посидіти з ним перша, якщо хочеш. 167 00:08:58,747 --> 00:09:02,416 Ти не можеш не думати, чи Ніколасу завжди грозила 168 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 передчасна смерть. 169 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Один раз його вже врятували, 170 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 але ти боїшся, що на цей раз йому пощастить менше. 171 00:09:20,477 --> 00:09:22,980 Роберт губиться серед думок. 172 00:09:24,857 --> 00:09:30,279 Непритомний Ніколас у лікарні викликає в нього шалене почуття вини й тривоги. 173 00:09:31,572 --> 00:09:34,532 Але ці почуття не здатні заглушити ревнощі 174 00:09:34,533 --> 00:09:39,120 до юнака, який мав роман з його дружиною 175 00:09:39,121 --> 00:09:41,498 і врятував його дитину. 176 00:09:43,458 --> 00:09:46,795 Мученика, який навіки його вихолостив. 177 00:09:50,841 --> 00:09:55,846 Також він думає про вчорашню розмову зі Стівеном Бріґстоком. 178 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Про його смиренність і скромність, 179 00:10:00,184 --> 00:10:03,395 безмежне розуміння й співчуття. 180 00:10:04,771 --> 00:10:08,066 Про те, що єдине, про що просили Стівен з дружиною, – 181 00:10:08,692 --> 00:10:12,404 познайомитися з хлопчиком, рятуючи якого, загинув їхній син. 182 00:10:14,072 --> 00:10:15,364 - Знайшли? - Ага. 183 00:10:15,365 --> 00:10:16,741 Усе добре? 184 00:10:16,742 --> 00:10:18,785 Я вже ввів логін і пароль. 185 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Натисніть на центр підтримки, як видалити акаунт, 186 00:10:23,624 --> 00:10:25,791 а тоді можете остаточно його видалити. 187 00:10:25,792 --> 00:10:28,920 Добре. Мене запитують, чому я його видаляю? 188 00:10:28,921 --> 00:10:30,087 Що написати? 189 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Будь-що. Це неважливо. 190 00:10:32,716 --> 00:10:37,304 Добре, оберу, що мене непокоять питання приватності. 191 00:10:38,805 --> 00:10:41,682 Пише, що видалення незворотне. 192 00:10:41,683 --> 00:10:44,101 Так. Насправді шкода. 193 00:10:44,102 --> 00:10:46,020 Я дуже постарався. 194 00:10:46,021 --> 00:10:47,356 Повторно введіть пароль. 195 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 «Підтвердьте». 196 00:10:57,574 --> 00:11:00,077 «Ви точно хочете видалити...» 197 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 Вибачте, сторінка недоступна. 198 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 Мені було сумно прощатися з інстаграмом Джонатана. 199 00:11:14,508 --> 00:11:20,305 Та настав час замести сліди. Стерти свої відбитки. 200 00:11:22,474 --> 00:11:23,392 Усе. 201 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Так. 202 00:11:25,269 --> 00:11:26,394 Готово. 203 00:11:26,395 --> 00:11:27,479 Так легко. 204 00:11:34,903 --> 00:11:36,153 Роберт Рейвенскрофт 205 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 - Це тобі, Томмі. - Дякую. 206 00:11:38,365 --> 00:11:40,158 Купи собі нових друзів. 207 00:11:42,703 --> 00:11:44,579 - Алло. - Містере Бріґсток. 208 00:11:44,580 --> 00:11:46,163 Це Роберт. 209 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 - Так. - Роберт Рейвенскрофт. 210 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Можете говорити? 211 00:11:52,671 --> 00:11:54,423 Аякже, містере Рейвенскрофт. 212 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 На жаль, дзвоню повідомити сумну новину. 213 00:11:58,927 --> 00:12:00,803 Ніколас у лікарні. 214 00:12:00,804 --> 00:12:04,140 Який жах. Мої співчуття. 215 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Він же одужає? 216 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Ще рано казати, але стан стабільний. 217 00:12:10,355 --> 00:12:13,733 Якщо можна спитати... що з ним сталось? 218 00:12:13,734 --> 00:12:14,817 Так. 219 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 Ніколас бореться з наркозалежністю... 220 00:12:18,614 --> 00:12:20,449 - Бувайте. - ...вже давненько. 221 00:12:21,617 --> 00:12:23,159 Мені дуже шкода. 222 00:12:23,160 --> 00:12:26,370 Не уявляю, як ви почуваєтесь. 223 00:12:26,371 --> 00:12:29,416 Так, це... вельми складно. 224 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Дозвольте спитати... 225 00:12:33,253 --> 00:12:40,009 Можна мені провідати Ніколаса в лікарні? 226 00:12:40,010 --> 00:12:44,890 - Якщо це доречно. - Так, авжеж. 227 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Він у лікарні Іст-Актон в реанімації. 228 00:12:49,937 --> 00:12:51,145 Дякую. 229 00:12:51,146 --> 00:12:52,481 Можна... 230 00:12:54,650 --> 00:12:59,195 Можна мені прийти сьогодні ближче до вечора? 231 00:12:59,196 --> 00:13:02,198 Безперечно. Я буду дуже радий вас побачити. 232 00:13:02,199 --> 00:13:04,200 Дякую, містере Рейвенкрофт. Дякую. 233 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Молитимуся за Ніколаса. 234 00:13:06,662 --> 00:13:10,499 - До побачення. Бережіть себе. - Дякую. 235 00:13:18,882 --> 00:13:23,178 Мене здивувало, як легко все складалося. 236 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 Хлопець – наркоман. 237 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Як інакше. 238 00:13:30,602 --> 00:13:33,814 А батько, розгублений телепень, 239 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 підніс мені вирішення на блюдечку. 240 00:13:38,443 --> 00:13:41,029 Лишилося тільки простягти руку. 241 00:13:58,797 --> 00:14:00,923 З того дня на пляжі 242 00:14:00,924 --> 00:14:05,429 я пам'ятаю, що було дуже сонячно й спекотно. 243 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Ніко... 244 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Ти! 245 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 Пам'ятаю, що мені було самотньо. 246 00:14:24,072 --> 00:14:27,825 Пам'ятаю, що думала, яка ж я терпляча мати 247 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 і як мені було соромно за цю думку. 248 00:14:38,921 --> 00:14:42,216 Тоді я побачила його вперше. 249 00:14:45,594 --> 00:14:51,183 Я не знала, чи давно він був там, чи давно витріщався на нас. 250 00:14:53,227 --> 00:14:58,649 Я відчула збентеження. Наче виставила себе напоказ. 251 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 Я подумала, що це дорогий фотоапарат для такого юного хлопця. 252 00:15:05,739 --> 00:15:08,282 Мабуть, він уже встиг нас пофотографувати, 253 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 але сама я цього не бачила. 254 00:15:13,580 --> 00:15:16,500 Роберт не підпускає тебе до себе. 255 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 Тому ви сидите з Ніколасом по черзі. 256 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Тобі навіть легше його не бачити. 257 00:15:25,884 --> 00:15:28,178 Про нього думати ніколи. 258 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 Ти просто хочеш бути поряд із сином, 259 00:15:32,641 --> 00:15:34,601 і кожна мить дуже цінна. 260 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Сину. 261 00:15:58,333 --> 00:16:00,626 - Алло. - Алло, Кетрін. 262 00:16:00,627 --> 00:16:02,921 Це Сара Фінчем з відділу кадрів. 263 00:16:05,007 --> 00:16:08,134 Добрий день, Саро. Чим можу допомогти? 264 00:16:08,135 --> 00:16:10,928 Як я знаю, учора в офісі стався інцидент. 265 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 Саймон каже, що офіційної скарги не подаватиме. 266 00:16:13,390 --> 00:16:16,935 Однак ми мусимо зазначити, що ви фізично на нього напали. 267 00:16:17,769 --> 00:16:19,396 Це піде у вашу справу. 268 00:16:20,022 --> 00:16:21,314 Ясно. 269 00:16:21,315 --> 00:16:23,357 Кетрін, мені жаль, 270 00:16:23,358 --> 00:16:26,777 але ми не робимо винятків з дисциплінарних процедур. 271 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 Тому повинні розглянути звинувачення 272 00:16:29,031 --> 00:16:31,657 Стівена Бріґстока, адже вони дуже серйозні. 273 00:16:31,658 --> 00:16:34,368 - Он як? - Ви ж це розумієте? 274 00:16:34,369 --> 00:16:35,871 Так. 275 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 Може, ви б хотіли щось сказати на цьому етапі? 276 00:16:41,710 --> 00:16:42,628 Ні. 277 00:16:43,420 --> 00:16:46,464 Я відлучу вас від роботи для початку на тиждень. 278 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 Тимчасовий захід. 279 00:16:48,383 --> 00:16:51,552 - Зупиніть. Перевірте дихання. - Кетрін? Ви мене чуєте? 280 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 Так. Я тут. 281 00:16:54,598 --> 00:16:57,517 Я розумію, що ви під тиском на роботі. 282 00:16:57,518 --> 00:17:01,187 Це не через роботу. Я не відчуваю тиску на роботі. 283 00:17:01,188 --> 00:17:03,022 Рада це чути. 284 00:17:03,023 --> 00:17:05,817 То записати це як лікарняний? 285 00:17:09,070 --> 00:17:10,070 Так. 286 00:17:10,071 --> 00:17:12,155 Можливо, вам буде корисно 287 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 поговорити з кимось про керування гнівом. 288 00:17:14,785 --> 00:17:16,868 Ми можемо допомогти, оплатити фахівця. 289 00:17:16,869 --> 00:17:19,622 Когось незалежного і, безперечно, на конфіденційній основі. 290 00:17:19,623 --> 00:17:20,958 Що скажете? 291 00:17:22,709 --> 00:17:24,585 - Це під... - Вибачте, не можу говорити. 292 00:17:24,586 --> 00:17:25,877 Я в лікарні. 293 00:17:25,878 --> 00:17:28,715 О боже. Співчуваю. Усі в порядку? 294 00:17:30,092 --> 00:17:32,343 Ні. Усе явно не в порядку. 295 00:17:32,344 --> 00:17:33,594 Мені жаль. Я... 296 00:17:33,595 --> 00:17:35,638 Добре. Дуже дякую. 297 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 Бувайте. 298 00:17:39,643 --> 00:17:42,311 Ти знаєш, що репутація, яку ти довго плекала, 299 00:17:42,312 --> 00:17:44,231 вже й так розчавлена. 300 00:17:45,315 --> 00:17:48,068 Як раніше вже не буде. 301 00:17:49,862 --> 00:17:51,154 Але тобі байдуже. 302 00:17:56,034 --> 00:17:58,662 Я вирішив скористатися дезодорантом Джонатана. 303 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 Я вже й так носив кардиган Ненсі. 304 00:18:04,084 --> 00:18:08,130 Тепер ми відновимо рівновагу втрьох. 305 00:18:14,344 --> 00:18:15,429 Добрий день. 306 00:18:16,889 --> 00:18:19,808 Я до Ніколаса Рейвенскрофта. 307 00:18:20,350 --> 00:18:21,517 Добрий день. 308 00:18:21,518 --> 00:18:27,273 Я прийшов до Ніколаса Рейвенскрофта. 309 00:18:27,274 --> 00:18:28,608 {\an8}Добрий день. 310 00:18:28,609 --> 00:18:30,026 {\an8}ЗАСІБ ДЛЯ ЧИЩЕННЯ ТРУБ 311 00:18:30,027 --> 00:18:34,364 {\an8}Я до Ніколаса Рейвенскрофта. 312 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 Добрий день. 313 00:18:38,535 --> 00:18:42,789 Я прийшов провідати Ніколаса Рейвенскрофта. 314 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 От хороший песик. 315 00:19:08,065 --> 00:19:09,900 Стрибай. Стрибай! 316 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Чи фліртувала я з ним, помітивши, що він спостерігає? 317 00:19:24,706 --> 00:19:29,210 Чи зробила я щось таке, що можна було б сприйняти за сигнал? 318 00:19:29,211 --> 00:19:30,795 Не думаю. 319 00:19:30,796 --> 00:19:32,714 Ходімо вечеряти. 320 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 Ти голодний? 321 00:19:38,095 --> 00:19:41,264 Але мушу визнати, що та усмішка, 322 00:19:41,265 --> 00:19:44,268 натяк на зв'язок, мене потішили. 323 00:19:46,520 --> 00:19:53,151 Ідучи з пляжу, я відчувала, що він проводить мене поглядом. 324 00:20:41,992 --> 00:20:44,536 Мабуть, уже всі в офісі прочитали книжку, 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,537 але це не має значення. 326 00:20:46,538 --> 00:20:47,622 Джісу Кім 327 00:20:47,623 --> 00:20:48,998 Почула про Ніколаса. Як ти? 328 00:20:48,999 --> 00:20:52,211 Хай що буде далі, цей розділ завершено. 329 00:20:54,421 --> 00:20:59,009 Якщо Ніколас виживе, більше жодних таємниць. 330 00:20:59,635 --> 00:21:01,386 Ти все йому розкажеш. 331 00:21:31,917 --> 00:21:34,169 Я гляну й вернуся до вас. 332 00:21:35,546 --> 00:21:38,757 Добре. Хвилинку. 333 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 Ось. Дякую. 334 00:21:45,305 --> 00:21:47,807 - Добрий день. Як можу помогти? - Ніколас Рейвенскрофт. 335 00:21:47,808 --> 00:21:49,852 Вибачте, я не почула. 336 00:21:51,436 --> 00:21:55,523 Я прийшов до Ніколаса Рейвенскрофта. 337 00:21:55,524 --> 00:21:58,025 Так, містер Рейвенскрофт казав, що ви прийдете. 338 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Ходімо, я вас відведу. 339 00:22:04,533 --> 00:22:07,494 Мушу вас застерегти: 340 00:22:08,245 --> 00:22:12,707 Ніколас підключений до багатьох апаратів, 341 00:22:12,708 --> 00:22:15,544 тому спершу це може вас налякати. 342 00:22:16,128 --> 00:22:20,174 Але зараз він стабільний. 343 00:22:21,133 --> 00:22:23,968 Привіт. Я привела Ніколасового дідуся. 344 00:22:23,969 --> 00:22:25,262 Дякую. 345 00:22:26,013 --> 00:22:27,305 - Добрий день. - Добрий день. 346 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 Дякую. 347 00:22:30,225 --> 00:22:31,894 Останнє ліжко ліворуч. 348 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Дякую. 349 00:23:10,557 --> 00:23:14,811 Я заберу в Кетрін Рейвенскрофт усе. 350 00:23:16,939 --> 00:23:18,606 Серце гупало, 351 00:23:18,607 --> 00:23:23,487 а вуха заклало в передчутті, бо я був за крок до мети. 352 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 А Ніколас і так однією ногою в могилі. 353 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Я довів його до цього, не зачепивши й пальцем. 354 00:23:38,001 --> 00:23:39,503 Він нічого не відчує. 355 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Вельми легка смерть. 356 00:23:44,800 --> 00:23:46,260 Краща, ніж утоплення. 357 00:23:48,345 --> 00:23:50,681 Треба було тільки його підштовхнути. 358 00:23:52,349 --> 00:23:54,351 Мені було байдуже на наслідки. 359 00:23:55,936 --> 00:23:57,687 Важливо одне – 360 00:23:57,688 --> 00:24:03,026 Кетрін Рейвенскрофт повинна страждати так, як ми з Ненсі. 361 00:24:06,029 --> 00:24:06,904 Ваші ключі. 362 00:24:06,905 --> 00:24:10,408 - Дякую. Прийшов ваш батько. - Даруйте? 363 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 - Ваш батько. Він з Ніколасом. - Мій бат... 364 00:24:28,969 --> 00:24:31,305 Що ви робите? Йому сюди не можна. 365 00:24:32,181 --> 00:24:33,389 Що ви робите? 366 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 Геть від мого сина. 367 00:24:35,392 --> 00:24:36,727 Геть від мого сина! 368 00:24:38,145 --> 00:24:40,479 Як ви? Не ворушіться. Спокійно. 369 00:24:40,480 --> 00:24:42,565 - Ваш батько хотів... - Це не мій батько. 370 00:24:42,566 --> 00:24:45,776 - ...провідати сина. - Як ви посміли сюди пройти? 371 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 Я дала вам стільки можливостей. 372 00:24:48,071 --> 00:24:49,614 Я до вас приходила. 373 00:24:49,615 --> 00:24:52,617 - Я просто хотів провідати Ніколаса. - Ви не відчинили! 374 00:24:52,618 --> 00:24:53,868 Заберіть її звідси. 375 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 - Ви не відповідали на дзвінки. - Поможіть. 376 00:24:59,583 --> 00:25:01,792 - Пройдіть з нами. - Пройдіть з нами. 377 00:25:01,793 --> 00:25:03,921 - Тихо. - Він зробить лихе моєму синові. 378 00:25:32,449 --> 00:25:34,535 Потрібно всіх обдзвонити. 379 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Розповісти, що сталось. 380 00:25:40,749 --> 00:25:42,501 Спершу подзвоню Саші. 381 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Вона повинна дізнатися перша. 382 00:25:49,216 --> 00:25:52,344 Не хочу, щоб їй розповів хтось інший. 383 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 ВІТАННЯ З ПІЗИ 384 00:26:04,356 --> 00:26:05,899 Алло, Еммо. 385 00:26:07,025 --> 00:26:10,571 Це Ненсі Бріґсток. Можете дати слухавку Саші? 386 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 А коли вона повернеться? 387 00:26:25,127 --> 00:26:28,212 Еммо, я розумію, але це важливо. 388 00:26:28,213 --> 00:26:30,965 Просто вислухайте мене. 389 00:26:30,966 --> 00:26:33,384 У нас страшна новина. 390 00:26:33,385 --> 00:26:35,095 Джонатан умер. 391 00:26:48,025 --> 00:26:49,026 Це... 392 00:26:49,735 --> 00:26:51,944 Джонатан умер. Ось що я кажу. 393 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Він утопився в морі в Італії, рятуючи дитину. 394 00:26:57,492 --> 00:26:58,660 Передайте. 395 00:27:01,955 --> 00:27:02,915 Дякую. 396 00:27:07,085 --> 00:27:08,420 Що вона сказала? 397 00:27:10,088 --> 00:27:12,299 Саша не вдома, але вона їй передасть. 398 00:27:15,719 --> 00:27:17,012 Ще щось? 399 00:27:17,763 --> 00:27:19,640 Співчуває нашій утраті. 400 00:27:22,935 --> 00:27:24,061 І все. 401 00:27:26,021 --> 00:27:27,523 Сказала, що зайнята. 402 00:27:30,108 --> 00:27:33,027 Ми не знаємо, чи Сашина мама розказала дочці 403 00:27:33,028 --> 00:27:34,737 про те, що сталося, 404 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 бо більше вони з нами не зв'язувались. 405 00:27:39,451 --> 00:27:42,161 Щось змусило Сашу, дівчину Джонатана, 406 00:27:42,162 --> 00:27:46,375 утекти до батьків додому й покинути Джонатана самого в Італії. 407 00:27:47,501 --> 00:27:51,964 Щось сталося, а тому її мати дзвонила нам з претензіями. 408 00:27:58,720 --> 00:28:02,139 Ніколас залюбки спав сам, 409 00:28:02,140 --> 00:28:05,351 якщо я лишала двері відчиненими, 410 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 щоб він міг бачити мене, коли прокидається. 411 00:28:11,567 --> 00:28:15,946 А коли він заплющував очі, то вже ніщо не могло його розбудити. 412 00:28:19,992 --> 00:28:24,538 Пам'ятаю, як радісно почувалася того вечора. 413 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 Я усвідомила, що повністю розслабилася, 414 00:28:32,004 --> 00:28:34,423 що врешті все склалося добре. 415 00:28:35,924 --> 00:28:41,054 Я раділа, що ми з сином проводимо час удвох. 416 00:28:43,098 --> 00:28:46,185 Тому я вирішила завершити вечір 417 00:28:47,269 --> 00:28:50,272 келихом вина на терасі. 418 00:28:55,569 --> 00:28:57,403 Будь ласка, гляньте прямо. 419 00:28:57,404 --> 00:29:01,325 Минуло стільки часу, відколи жінка проявляла до мене інтерес. 420 00:29:02,117 --> 00:29:07,331 Мені подобалося, коли вона мене торкалася, турбувалася про моє самопочуття, 421 00:29:08,123 --> 00:29:10,208 - стараючись не завдати болю. - Зіниці на 3 мм. 422 00:29:10,209 --> 00:29:11,626 Дякую. 423 00:29:11,627 --> 00:29:13,962 Голос у неї також був лагідний. 424 00:29:14,463 --> 00:29:20,009 Вона щиро непокоїлася за мене, і я був вдячний за доброту. 425 00:29:20,010 --> 00:29:23,222 Так. Усе. 426 00:29:24,848 --> 00:29:28,768 - Як почуваєтеся? - Мабуть, нормально. 427 00:29:28,769 --> 00:29:30,979 Трошки розгублено. 428 00:29:31,480 --> 00:29:33,773 Уявляю. Такий удар. 429 00:29:33,774 --> 00:29:36,275 Та жінка така сама, як мій чоловік. 430 00:29:36,276 --> 00:29:38,779 Знаю, як це – коли на тебе кидаються. 431 00:29:40,280 --> 00:29:42,073 Усі основні показники в нормі. 432 00:29:42,074 --> 00:29:44,033 - Скажете, якщо знадоблюсь. - Дякую. 433 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 Бережіть себе, м-ре Стівен. 434 00:29:45,369 --> 00:29:46,452 Дякую. 435 00:29:46,453 --> 00:29:47,454 Ви вільні. 436 00:29:49,623 --> 00:29:50,957 Усе нормально. 437 00:29:50,958 --> 00:29:53,543 Дискомфорт триватиме ще кілька днів. 438 00:29:53,544 --> 00:29:55,711 Випишу вам таблетки від болю. 439 00:29:55,712 --> 00:30:00,007 Можна мені щось для сну? 440 00:30:00,008 --> 00:30:01,426 - Про всяк випадок. - Авжеж. 441 00:30:04,680 --> 00:30:06,556 До вас прийшли. 442 00:30:06,557 --> 00:30:08,349 Мені так жаль. 443 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Я чув, що сталося. Прибіг одразу. 444 00:30:11,270 --> 00:30:14,772 Я знаю, що зробила дружина, і я обурений. 445 00:30:14,773 --> 00:30:16,190 Мені дуже прикро. 446 00:30:16,191 --> 00:30:19,277 Містере Рейвенскрофт, це не ваша вина. 447 00:30:19,278 --> 00:30:24,323 Мабуть, її шокував мій прихід. 448 00:30:24,324 --> 00:30:27,368 Ви не сказали їй, що мене запросили? 449 00:30:27,369 --> 00:30:28,953 Ми не спілкуємось. 450 00:30:28,954 --> 00:30:32,582 Знаю, це дивно, зважаючи на стан Ніка, 451 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 але я... 452 00:30:34,960 --> 00:30:37,628 я не здатен зрозуміти, чому вона так вчинила 453 00:30:37,629 --> 00:30:39,672 і чому мені не розповіла. 454 00:30:39,673 --> 00:30:42,008 Я приїхав сюди на автобусі, 455 00:30:42,009 --> 00:30:47,221 бо щиро хотів побачити Ніколаса. 456 00:30:47,222 --> 00:30:51,434 Я знаю, що Ненсі, моя дружина, дуже б цього хотіла. 457 00:30:51,435 --> 00:30:56,564 Вона мріяла побачити хлопчика, 458 00:30:56,565 --> 00:30:59,358 заради якого наш син пожертвував життям. 459 00:30:59,359 --> 00:31:01,695 То, може, прийдете ще раз? 460 00:31:04,031 --> 00:31:07,075 - Справді? - Звісно. 461 00:31:08,368 --> 00:31:10,120 Ніколас був би радий. 462 00:31:10,913 --> 00:31:13,832 Якщо ви нервуєтеся з цього приводу, то не треба. 463 00:31:15,000 --> 00:31:17,126 Для нього це був би чудовий подарунок. 464 00:31:17,127 --> 00:31:22,507 Ви такий дбайливий. Я б дуже цього хотів. 465 00:31:22,508 --> 00:31:24,800 - Дякую. - Ось таблетки від болю. 466 00:31:24,801 --> 00:31:26,093 Візьміть дві. 467 00:31:26,094 --> 00:31:28,846 Я б не мала цього вам давати, але це поможе заснути, 468 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 та прийміть лише одну. 469 00:31:31,099 --> 00:31:33,227 Дуже добре. Дякую. 470 00:31:34,478 --> 00:31:38,231 Ви такі люб'язні. Щиро вам дякую. 471 00:31:38,232 --> 00:31:40,733 Нема за що. Щасливої дороги. 472 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Дякую. 473 00:31:44,571 --> 00:31:46,280 Я вже піду. 474 00:31:46,281 --> 00:31:48,533 - Я дуже стомився й... - Авжеж. 475 00:31:48,534 --> 00:31:51,327 Усе ускладнилося, 476 00:31:51,328 --> 00:31:56,667 і на мить я подумав, що лише випадок зможе відновити справедливість. 477 00:31:58,210 --> 00:32:02,589 Можливо, Ніколас Рейвенскрофт умер би й сам, 478 00:32:03,340 --> 00:32:05,759 без мого втручання. 479 00:32:07,344 --> 00:32:09,805 Медсестра сказала, у нього був інсульт. 480 00:32:11,139 --> 00:32:13,308 Та ще вона сказала, що він може вижити, 481 00:32:14,101 --> 00:32:18,063 але до смерті жити з важкими порушеннями. 482 00:32:19,398 --> 00:32:22,484 Приваблива перспектива, але цього мало. 483 00:32:24,570 --> 00:32:27,989 Я не хотів дати Кетрін Рейвенскрофт можливості 484 00:32:27,990 --> 00:32:30,825 зіграти нову роль відданої матері, 485 00:32:30,826 --> 00:32:34,663 яка жертовно дбає про немічного сина. 486 00:32:36,957 --> 00:32:41,295 Ні, я хотів, щоб вона жила з привидом його втрати. 487 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Лише смерть безповоротна. 488 00:32:46,717 --> 00:32:50,012 Тільки тоді я зможу її вбити. 489 00:32:52,598 --> 00:32:55,349 Я думав, що втратив свій шанс. 490 00:32:55,350 --> 00:32:58,728 А тоді його батько, таке безвольне створіння, 491 00:32:58,729 --> 00:33:02,023 - вручив мені золотий ключик. - Двері відчиняються. 492 00:33:02,024 --> 00:33:06,028 Лишалося тільки ще раз завітати до бідолахи Ніколаса. 493 00:33:08,155 --> 00:33:09,531 Двері зачиняються. 494 00:33:14,203 --> 00:33:17,288 Scusi. Можна замовити келих білого вина в номер? 495 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Certo. 496 00:33:21,877 --> 00:33:23,836 Я усміхнулася, так. 497 00:33:23,837 --> 00:33:29,718 Бо засоромилася, бо не хотіла здаватися нетовариською, 498 00:33:30,636 --> 00:33:34,389 і почувалася некомфортно, бо він знав, що я тут сама. 499 00:33:39,686 --> 00:33:42,104 Я вже відвикла бути сама. 500 00:33:42,105 --> 00:33:46,276 Відвикла, що на мене так дивляться. 501 00:33:48,612 --> 00:33:52,156 Його фотоапарат, його пильна увага. 502 00:33:52,157 --> 00:33:56,662 Вона мене тривожила, але – мушу визнати – захоплювала. 503 00:33:58,747 --> 00:34:03,001 Може, я пофантазую про цю мить пізніше. 504 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Може. 505 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 Або ні. 506 00:37:21,700 --> 00:37:25,870 Ви були тут, коли поліція прийшла 507 00:37:25,871 --> 00:37:27,915 повідомити про смерть вашого сина. 508 00:37:33,712 --> 00:37:34,630 Сядьте. 509 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 Спершу заварю чаю. 510 00:37:47,601 --> 00:37:48,685 Вам би його полагодити. 511 00:37:51,647 --> 00:37:53,731 ЗОЛПІДЕМ ТАРТРАТ 512 00:37:53,732 --> 00:37:54,900 Чорний? 513 00:37:56,568 --> 00:37:57,653 Байдуже. 514 00:38:00,322 --> 00:38:05,285 У вашій книжці стільки подробиць. 515 00:38:07,996 --> 00:38:10,958 Не я її писав. Її написала Ненсі. 516 00:38:13,085 --> 00:38:14,710 Вона чудова письменниця. 517 00:38:14,711 --> 00:38:19,633 Вона таки дуже точно описала місця. 518 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Ми туди їздили, пам'ятаєте? 519 00:38:26,056 --> 00:38:28,224 Їздили в місце, де це сталось. 520 00:38:28,225 --> 00:38:30,643 Усе ж, дивовижно, 521 00:38:30,644 --> 00:38:35,524 як багато їй вдалося відтворити за кількома знімками. 522 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 Так уміють великі письменники. 523 00:38:41,238 --> 00:38:45,908 Вони беруть фрагменти реальності і сплітають їх, 524 00:38:45,909 --> 00:38:50,581 щоб викрити важливу істину. 525 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Сядьте. 526 00:38:55,127 --> 00:38:56,378 Так. 527 00:38:57,880 --> 00:39:02,592 Дивовижно, що ваша дружина зуміла 528 00:39:02,593 --> 00:39:05,261 так переконливо описати стільки подій, 529 00:39:05,262 --> 00:39:07,222 свідком яких вона не була. 530 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Вона була дивовижна. 531 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Так. 532 00:39:29,286 --> 00:39:30,662 Я почну. 533 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 Нарешті мій голос почують. 534 00:39:53,227 --> 00:39:57,147 ДИСКЛЕЙМЕР 535 00:40:02,236 --> 00:40:04,696 ЗА РОМАНОМ РЕНЕ НАЙТ 536 00:42:55,409 --> 00:42:57,411 {\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська