1 00:00:03,961 --> 00:00:07,692 « سـلـب مـسـئـولـیـت » 2 00:00:07,693 --> 00:00:11,510 « قـسـمـت سـوم » 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 لطفاً، رابرت 4 00:00:15,571 --> 00:00:25,571 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 5 00:00:25,572 --> 00:00:30,572 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 6 00:00:30,573 --> 00:00:35,573 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 7 00:00:40,499 --> 00:00:41,500 [ کاترین ] 8 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 [ کاملاً غریبه ] 9 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 خفه شو 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 خفه شو 11 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 نباید نمایشگاه رامبراند ...توی گالری ملی رو از دست بدیم 12 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 نمایشگاه پولاک و مونه رو از دست دادیم 13 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 «تازه، فیلم جدید «آلمودوار ماه بعد اکران میشه 14 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 میگن سرنوشت در می‌زنه 15 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 اما حقیقت نداره 16 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 روز یکشنبه کی می‌تونه باشه؟ 17 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 همسایه‌ها، می‌خوان به‌خاطر دود شکایت کنن 18 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 خب، می‌خوای بری باز کنی یا نه؟ 19 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 درسته 20 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 سرنوشت هیچ دری رو نمی‌زنه 21 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 سرنوشت اجازه نمی‌خواد 22 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 بدون اینکه زنگ بزنه، هجوم میاره 23 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 و بی‌رحمانه تو رو از جسم و روح می‌گیره 24 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 آقای بریگزتاک؟ 25 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 بله 26 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 میشه لطفاً بیاییم داخل، جناب؟ 27 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 ننسی 28 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 ننسی 29 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 استیون؟ 30 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 پلیس اینجاست، توی اتاق نشیمن 31 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 این رو دربیار 32 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 بله؟ 33 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 من بازپرس داگنز هستم. ایشون مامور دیویس هستن، از طرف پلیس متروپولیتن اومدیم 34 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 چه کمکی می‌تونیم بهتون بکنیم؟ - میشه لطفاً بشینید؟ - 35 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 شما یه پسر دارید 36 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 جاناتان، ۱۹ ساله - بله - 37 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 به ایتالیا سفر کرده؟ - ...بله. بله، اون توی - 38 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 .توی ایتالیاست دیروز یه کارت پستال برامون فرستاد 39 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 ما خیلی متاسفیم، اما جاناتان دیروز توی یه سانحه جونش رو از دست داده 40 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 ما خیلی متاسفیم 41 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 چه جور سانحه‌ای؟ 42 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 غرق شده 43 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 چای میل دارین؟ 44 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 یه سانحه توی «فورته دی مارمی» بوده 45 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 سانحه؟ 46 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 آره. پلیس ایتالیا کاملاً واضح این رو گفت 47 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 الان برای شناسایی پسرتون باید به ایتالیا برید 48 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 فرودگاه «پیزا» از همه نزدیک‌تره 49 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 مقامات ایتالیایی، تا زمانی که ،شناسایی رسمی انجام نشه 50 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 جسد رو تحویل نمیدن 51 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 پس ممکنه جاناتان نباشه؟ ممکنه اشتباه شده باشه؟ 52 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 ،نه، متاسفم، خانم بریگزتاک اما اشتباه نشده 53 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 پلیس ایتالیا وسایل ،پسرتون رو بررسی کرده 54 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 و کیفش کنار ساحل بوده - ممکنه یکی کیف رو دزدیده باشه - 55 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 خب، پاسپورتش رو هم پیدا کردن 56 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 متاسفم، متاسفانه قطعاً جاناتانه 57 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 ،تا زمانی که به طور رسمی شناسایی نشه نمیشه جسد رو تحویل گرفت 58 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 بعد از اون، می‌تونید بیاریش به اینجا 59 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 شخص دیگه‌ای هست که بتونه اون کار رو براتون انجام بده؟ 60 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 نه، هیچکس دیگه‌ای نیست 61 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 این شماره‌ی کنسولگریه 62 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 ،و شماره‌ی خودم رو هم نوشتم اگه سوال دیگه‌ای داشتید 63 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 بازم عرض کنم، برای این مصیبت خیلی خیلی متاسفیم 64 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 خودمون می‌ریم 65 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 خیلی شیری شده 66 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 ببخشید؟ 67 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 چای خیلی شیری شده 68 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 درسته 69 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 متاسفم 70 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 لطفاً اگه سوالی داشتید تماس بگیرید 71 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 جاناتان 72 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 به سرویس پیغام صوتی خوش آمدید 73 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 شخصی که با او تماس گرفته‌اید در حال حاضر قادر با پاسخ‌گویی نیست 74 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 لطفاً بعد از صدای بوق پیغام بگذارید 75 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 رابرت 76 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 متوجه‌ام که ناراحتی 77 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 میشه فقط لطفاً، لطفاً باهام تماس بگیری؟ 78 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 باید مطمئن بشم که حالت خوبه 79 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 می‌خوای بهش بفهمونی که چرا بهش نگفتی 80 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 به‌خاطر خودتت نبود 81 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 به‌خاطر اونا بود 82 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 ،به‌خاطر رابرت اما بیش‌تر به‌خاطر نیکولاس 83 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 ،سکوتت به‌خاطر محافظت از پسرت بود 84 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 و با مرگ جاناتان ماجرا خاتمه یافته بود 85 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 دیگه نیازی به رنج کشیدن کسی نبود 86 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 آقا و خانم بریگزتاک؟ 87 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 سلام، اسم من ریچارد پرکینزه 88 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 کنسولگری من رو فرستاد تا توی این روند دردناک کمکتون کنم 89 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 ،من ماشین دارم اگه شما آماده‌اید 90 00:07:52,014 --> 00:07:54,390 اوه، بله. بله. اجازه بدید کمکتون کنم، خانم بریگزتاک 91 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 آقای بریگزتاک؟ 92 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 باشه، اگه میشه لطفاً دنبالم بیایید 93 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 .ببخشید دیر اومدم جاده بسته بود 94 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 بزرگراه رو میگم 95 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 خورشید طوری می‌تابید که انگار هیچ اتفاق وحشتناکی نیُفتاده بود 96 00:08:14,411 --> 00:08:17,748 ،هر چی بار سنگین‌تر باشه مسائل واقعی‌تر میشن 97 00:08:17,749 --> 00:08:19,540 [ فرودگاه بین‌المللی گالیله ] 98 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 ،توی سختی‌ها، یه مجسمه‌ی مرمرین چیزی جز یه تکه‌ سنگ بی‌جان نیست 99 00:08:50,408 --> 00:08:52,496 [ کاترین: رابرت، لطفاً بیا خونه ] 100 00:08:52,497 --> 00:08:55,425 [ لطفاً باهام تماس بگیر ] 101 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 ولم کن 102 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 رابرت متوجه میشه که نمی‌تونه با ماشین به محل کار بره 103 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 جرات ریسک کردنش رو نداره 104 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 مطمئناً میزان الکی که مصرف کرده هنوز بیش‌تر از حد مجازه 105 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 ،می‌تونه یه تاکسی بگیره اما تصمیم می‌گیره که با اتوبوس بره 106 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 قانون ایتالیا ایجاب می‌کنه که جسد قبل از انتقال به خارج مومیایی بشه 107 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 می‌دونید یعنی چی؟ 108 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 خانم بریگزتاک؟ 109 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 صورتش ورم نکرده 110 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 ببخشید؟ 111 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 گفتید غرق شده اما صورتش ورم نکرده 112 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 دلیلی برای التهاب وجود نداره 113 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 بدن زمان زیادی رو زیر آب نبوده 114 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 اون چیه روی دستش؟ 115 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 احتمالاً جراحتیه که در حین سانحه متحمل شده 116 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 خانم بریگزتاک؟ 117 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 آقای بریگزتاک، الان می‌تونیم بریم 118 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 نمی‌تونم به اندازه‌ی کافی ازت تشکر کنم 119 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 این کمترین کاری بود که می‌تونستم بکنم بعد از اینکه من رو یه پیتزا مهمون کردی 120 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 و تو پسرم رو سرگرم کردی تا شامش رو کامل بخوره 121 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 خوش گذشت. من بچه‌ها رو دوست دارم 122 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 توی رُم موفق باشی 123 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 ممنون 124 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 از بقیه‌ی سفرت لذت ببر 125 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 تلاشم رو می‌کنم 126 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 باشه 127 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 باشه، یالا، نیکولاس 128 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 شرمنده 129 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 باشه. ممنون 130 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 ممنون از خودت 131 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 خداحافظ، جاناتان 132 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 خداحافظ 133 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 جاناتان؟ 134 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 بله؟ 135 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 میشه یه لحظه صبر کنی تا بذارمش روی تختش؟ 136 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 فکر می‌کنم تو سزاوار یه نوشیدنی سپاسگزاری مناسب هستی 137 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 آره. آره. می‌تونم صبر کنم 138 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 باشه. عالیه 139 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 در واقع، اگه یه‌کم با یه آدم بزرگسال وقت بگذرونم بد نیست 140 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 فقط توی بار منتظر بمون تا من ببرمش طبقه‌ی بالا 141 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 آره. باشه - باشه. عالیه - 142 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 سریع میام 143 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 خیلی‌خب 144 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 عصر بخیر 145 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 چندین ساله که رابرت سوار وسایل نقلیه عمومی نشده 146 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 به آدم‌هایی نگاه می‌کنه که معمولاً برای کار در کنار اونا سفر نمی‌کنه 147 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 فکر می‌کنه که اون زن احتمالاً شیفت کار می‌کنه 148 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 تا از خودش و خانواده‌اش پشتیبانی کنه 149 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 یه زن خوب 150 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 زنی بدون غرور 151 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 که برای خیانت و فریب‌کاری وقت نداره 152 00:13:54,793 --> 00:13:58,274 بوی ناهار از کیف مردی که دو صندلی دورتر نشسته بود 153 00:13:58,275 --> 00:13:59,673 به مشامش می‌رسید 154 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 ،حدس می‌زنه که یه کارگره 155 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 احتمالاً توی خونه‌ی ،یه لندنی ثروتمند کار می‌کنه 156 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 ،خونه‌ای مثل خونه‌ی خودش 157 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 جایی که این مرد با بی‌مهری پذیرایی میشه و اجازه‌ی استفاده از توالت رو نداره 158 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 نمی‌دونه که افکارش ،نژادپرستانه‌ان یا تحقیرآمیز 159 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 ،یا شاید هم هر دو 160 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 و تصمیم می‌گیره که احتمالاً همینطورن 161 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 این فرض ساده‌لوحیه 162 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 شایستگی خودش رو نسبت به اونا تحمیل می‌کنه 163 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 «احمق متکبر» قضاوتش درمورد خودشه 164 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 مطمئن نیستی که استیون بریگزتاک چی می‌خواد 165 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 یه عذرخواهی؟ 166 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 اعتراف به گناه؟ 167 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 می‌دونی که باید قبل از اینکه اوضاع خیلی بدتر بشه، باهاش ارتباط برقرار کنی 168 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 قبل از اینکه نیکولاس تحت تأثیر خشم استیون بریگزتاک قرار بگیره 169 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 هنوز مقداری از مرباهایی که ننسی درست کرده بود، توی انبار داشتم 170 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 ،از زمانی که اون مُرده بود بهشون دست نزده بودم 171 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 اونا رو برای مناسبت‌های خاص نگه داشته بودم 172 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 و امروز یه مناسبت خاص بود 173 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 نقشه طبق برنامه پیش می‌رفت 174 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 اجرا کردن هر بخشی ازش 175 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 باعث میشد احساس کنم به اون نزدیک‌تر هستم 176 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 با شماره‌ی ۰۵۳۴ ۷۹۴۶ ۰۲۰ تماس گرفتید 177 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 استیون و ننسی اینجا نیستن ،تا به این تماس پاسخ بدن 178 00:16:08,635 --> 00:16:13,127 اما اگه مایلید لطفاً با ذکر تاریخ ،و زمان و شماره‌ی تلفن‌تون یه پیغام بذارید 179 00:16:13,128 --> 00:16:14,516 و ما سعی می‌کنیم باهاتون تماس بگیریم 180 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 روز خوبی داشته باشید 181 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 بله. سلام 182 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 این پیغامی برای استیون بریگزتاکه 183 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 اسم من کاترین ریونزکرافته 184 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 ...من کتاب کاملاً غریبه رو خوندم و 185 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 با تعهد عاطفی شدیدی نوشته شده بود 186 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 و در قلب این کتاب، دردی نهفته‌ست 187 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 که فقط غیر قابل انکاره 188 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 پس نمی‌تونی تحت تأثیر قلبی که این کلمات رو نوشته، قرار نگیری 189 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 و در واقع، برای یه اثر داستانی نادره 190 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 که چنین احساسات قدرتمندی رو در خواننده ایجاد کنه 191 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 بله، این یه اثر داستانی فوق‌العاده‌ست 192 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 و براتون آرزوی موفقیت می‌کنم 193 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 احساس می‌کنی کار درست رو انجام دادی 194 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 ،چیزی که استیون بریگزتاک می‌خواست این بود که تو اون رو تأیید کنی 195 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 و این کار برای خودت هم مفید بوده 196 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 نوشتن اون کلمات و به زبون آوردنشون تو رو مجبور کرده که به دردی که کشیده فکر کنی 197 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 شاید تعادل کمی بین شما دو نفر برقرار شده 198 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 شیطان در خونه‌ام رو زده بود 199 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 فهمیده بود من کی هستم 200 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 .انتظار داشتم این اتفاق بیُفته اما شنیدن صداش منو متحیر کرد 201 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 این کتاب یه «اثر داستانی فوق‌العاده» نبود 202 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 اونطوری که اون توصیفش کرد 203 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 .و خودش بهتر از هر کسی این رو می‌دونست عجب آدم فریب‌کاری 204 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 ،اون خیل مراقب بود که عذرخواهی نکنه مسئولیت نپذیره 205 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 من علاقه‌ای به اعتراف اون نسبت به درد خودم نداشتم 206 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 دیگه خیلی دیر شده 207 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 باید حسش می‌کرد 208 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 باید مثل من رنج می‌کشید 209 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 و موی بلند و سفید ننسی نشونه اون بود 210 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 گواه تایید اون بود 211 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 باعث شد به این فکر کنم که چه کارهای دیگه‌ای می‌تونم انجام بدم تا اون رو راضی کنم 212 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 جسور باش»، با خودم فکر کردم» 213 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 به‌خاطر اینکه نذاشتی پسرم رو بُکُشم 214 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 .اون کار رو نمی‌کنی اون رو دوست داری 215 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 خب، اون واقعاً بچه‌ی شیرینیه 216 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 فقط خیلی انرژی داره 217 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 مامانی. مامانی، میشه این رو ببینی؟» 218 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 «مامانی، به من نگاه کن. به من نگاه کن 219 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 و تو عاشقشی 220 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 واقعاً عاشقشم 221 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 عاشق همه‌ی لحظاتش هستم 222 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 .اما صادقانه بگم وقتی تو رو می‌بینم، کمی حسودیم میشه 223 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 به من حسودیت میشه؟ 224 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 آره. اما به طرز بامزه‌ای 225 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 فقط به آزادی تو حسودیم میشه 226 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 آزادی من؟ 227 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 می‌دونی، اینکه می‌تونی جهان رو کشف کنی 228 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 می‌تونی سفر بری 229 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 می‌تونی در لحظه تصمیم‌گیری کنی 230 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 می‌تونی با آدم‌های جدید آشنا بشی 231 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 می‌تونی هر جایی که میری روابط عاشقانه‌ی پرشور و وحشیانه داشته باشی 232 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 مطمئن نیستم 233 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 داری میگی روابط عاشقانه‌ی پرشور و وحشیانه نداری؟ 234 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 خب، واقعاً نه 235 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 چرا؟ 236 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 با دوست دخترم اومده بودم 237 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 دوست دختر داری؟ 238 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 آره 239 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 کجاست؟ 240 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 دوست دخترت رو میگم؟ 241 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 مجبور شد به لندن برگرده 242 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 که اینطور 243 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 تو و دوست دخترت چند وقته که با همید؟ 244 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 نمی‌دونم 245 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 یک سال یا بیش‌تر؟ 246 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 و قبل از اون؟ 247 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 چی؟ - قبلاً دوست دخترهای زیادی داشتی؟ - 248 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 واقعاً نه 249 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 ساشا اولین دوست دختر واقعی منه 250 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 ساشا - آره - 251 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 همیشه به ساشا وفادار بودی؟ 252 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 آره - همیشه؟ - 253 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 آره 254 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 بیخیال. یعنی هیچوقت درمورد بودن با دختر دیگه‌ای از مدرسه خیال‌پردازی نکردی؟ 255 00:21:22,157 --> 00:21:25,535 یا درمورد یه بانوی جذاب که دیدی 256 00:21:25,536 --> 00:21:27,871 وقتی توی صف لوور بودی؟ 257 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 واقعاً نه - کِیت ماس؟ - 258 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 سلما هایک؟ 259 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 خب، می‌دونی 260 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 کی؟ 261 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 درمورد کی خیال‌پردازی می‌کنی؟ 262 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 کایلی؟ 263 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 کایلی مینوگ؟ 264 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 کایلی 265 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 آره، اون خیلی جذابه 266 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 نمی‌دونم 267 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 دهن زیبایی داره 268 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 کدوم ویژگی کایلی رو دوست داری؟ 269 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 نمی‌دونم. خوش‌اندامه 270 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 آره، حدس می‌زنم خوش‌اندامه. آره 271 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 ،اما توی خیال‌پردازیت 272 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 با کایلی چیکار می‌کنی؟ 273 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 ...خودت... می‌دونی 274 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 نمی‌دونم 275 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 یه کارهایی 276 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 چه کارهایی با کایلی می‌کنی؟ 277 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 ...من 278 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 می‌بوسمش 279 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 گونه‌هاش رو؟ 280 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 آره 281 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 لب‌هاش رو هم می‌بوسم 282 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 باید خوب باشه 283 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 دیگه چیکار می‌کنی؟ 284 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 لمسش می‌کنم 285 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 کجاش رو لمس می‌کنی؟ 286 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 پوستش رو؟ 287 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 نرمه؟ 288 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 پوست کایلی نرمه؟ 289 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 آره 290 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 دیگه کجاش رو لمس می‌کنی؟ 291 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 صورتش رو 292 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 فقط صورتش رو؟ 293 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 سینه‌هاش رو 294 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 سینه‌های کایلی رو لمس می‌کنی؟ 295 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 چطور لمسشون می‌کنی؟ 296 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 به آرومی؟ 297 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 خوشش میاد؟ 298 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 فکر می‌کنم آره 299 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 مطمئنم خیلی خوشش میاد 300 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 ...و 301 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 ...دست می‌زنی به 302 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 نوک سینه‌های کایلی؟ 303 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 آره 304 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 اون رو بین انگشت‌هات فشار میدی؟ 305 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 آره 306 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 سفت شده؟ 307 00:25:04,546 --> 00:25:06,632 آره 308 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 و خودت چی؟ 309 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 با دست زدن به نوک سینه‌ی کایلی شق می‌کنی؟ 310 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 آره 311 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 اون می‌تونه حسش کنه؟ 312 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 می‌تونه حس کنه که چقدر شق کردی؟ 313 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 آره 314 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 ...چقدر خوش‌شانسه 315 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 ...کایلی 316 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 که کیر شق کرده‌ی تو رو حس می‌کنه 317 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 داره دیر میشه، فکر می‌کنم باید به اتاقم برگردم 318 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 اما دوست دارم بشنوم ...چه کارهای دیگه‌ای انجام میدی 319 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 با کایلی 320 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 پس می‌خوام برم به بخش پذیرش چون فکر می‌کنم کلیدم رو توی اتاقم جا گذاشتم 321 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 ،چطوره تو همینجا منتظر بمونی و بعدش بری به دستشویی؟ 322 00:26:25,669 --> 00:26:27,336 توی مسیر، آسانسور رو پیدا می‌کنی 323 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 برنامه‌ی خوبیه؟ 324 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 باشه 325 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 نیکولاس چی؟ 326 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 ،نگران نیکولاس نباش به راحتی بیدار نمیشه 327 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 اتاق ۲۰۷ 328 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 ببخشید. میشه لطفاً بزنیش به حساب اتاقم؟ 329 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 چشم - ممنون - 330 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 ،من کلودیو برامانتی هستم از اداره‌ی قضایی فورته دی مارمی 331 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 ما اومدیم تا وسایل جاناتان بریگزتاک رو جمع‌آوری کنیم 332 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 طبقه‌ی دوم 333 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 این اتاقشه 334 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 جاناتان اینجا می‌خوابیده؟ 335 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 بله، خانم بریگزتاک 336 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 هدیه‌ی تولد بود 337 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 تولد سیزده سالگیش 338 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 چهارده سالگیش 339 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 گفتی خیلی بچه‌ست و نباید این رو بهش بدیم 340 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 ننسی مخالف بود که من ،چاقو رو به جاناتان بدم 341 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 اما من می‌خواستم دلش رو به دست بیارم 342 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 هیچوقت به اندازه‌ی ننسی باهاش صمیمی نبودم 343 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 از کِی سیگار کشیدن رو شروع کرده؟ 344 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 ،احتمالاً اون دختره، ساشا سیگار کشیدن رو نشونش داده 345 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 ننسی اصلاً موافق ساشا نبود 346 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 خودمم نمی‌خواستم جاناتان با اون بمونه 347 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 هیچوقت دوربینش رو ندیدم 348 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 ،یه دوربین نیکون، از بهترین نوع هدیه‌ی ما برای هجدهمین سالگرد تولدش بود 349 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 همیشه تصور می‌کردم که توسط یه نفر توی هتل دزدیده شده 350 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 ،حتماً ننسی پیداش کرده 351 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 و نمی‌دونم کِی تصمیم گرفت عکس‌ها رو چاپ کنه 352 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 همه‌شون رو جمع کنیم؟ 353 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 .آره. نگران نباش، استیون خودم انجامش میدم 354 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 میشه لطفاً آروم‌تر بری؟ 355 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 داریم می‌رسیم 356 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 ‏۲۰ دقیقه‌ست که داری این رو میگی 357 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 ببین، اگه یه‌کم اون باسن گنده‌ات رو تکون بدی نمی‌میری، رفیق 358 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 ،من نگران باسنم نیستم نگران ریه‌هام هستم 359 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 احساس می‌کنم دارم سکته می‌کنم - اینقدر غر نزن - 360 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 این لبخند مغرورانه‌ات برای چیه؟ 361 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 ای احمق 362 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 ...احمق. چی... کجا - سلام، کلر - 363 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 سلام. چطوری؟ - حالت چطوره؟ - 364 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 خوبم 365 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 حدس بزن کیو آوردم 366 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 استیون رو 367 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 استیون 368 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 بیا و با کلر آشنا شو 369 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 این کتاب‌فروشی دوست داشتنی اونه و ناشر هم هست 370 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 از آشنایی باهاتون خیلی خوشحالم - همچنین. کتابتون رو خیلی دوست داشتم - 371 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 واقعاً؟ 372 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 خیلی زیاد 373 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 .کتاب رو به مشتری‌هام پیشنهاد کردم تعداد زیادی ازشون رو فروختیم 374 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 استیون اصرار داشت که کتابش باید توی کتاب‌فروشی شما به نمایش گذاشته بشه 375 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 آره. این حرفش خیلی واضح بود 376 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 واقعاً؟ اوه، ممنون 377 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 می‌تونم بپرسم چرا؟ 378 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 اوه، خب، خیلی از خوبی این کتاب‌فروشی شنیدم 379 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 و فکر می‌کنم شما ...مشتری‌های برجسته‌ی 380 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 زیادی دارید که عاشق کتاب هستن 381 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 خب، آره. بعضی‌ها میان 382 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 ما خیلی خوش‌شانسیم 383 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 شاید بتونیم یه جلسه‌ی کتاب‌خوانی در اینجا ترتیب بدیم 384 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 آره 385 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 هفته‌ی گذشته آدام ثیرول جلسه داشت 386 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 باعث افتخارمه 387 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 عالیه 388 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 می‌دونید، انتظار چنین پایانی رو نداشتم 389 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 منو غافلگیر کرد 390 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 چیز بدیه؟ - نه - 391 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 برعکس، من خیلی خوشحال بودم که اون زن به چیزی که لیاقتش رو داشت، رسید 392 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 اون خیلی افتضاحه 393 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 بله، همینطوره 394 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 ببخشید. میشه یه میز بگیرم؟ 395 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 میشه لطفاً چندتا گوجه روی نون تست و یه اسپرسو برام بیارید؟ 396 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 دیشب کاترین سعی کرد رابرت رو متقاعد کنه 397 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 که کتاب واقعیت رو توصیف نمی‌کنه 398 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 ،تا جایی که اون می‌دونه 399 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 سال‌ها پیش فرصتش برای روایت نسخه‌ی خودش از داستان رو از دست داد 400 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 رابرت می‌دونه که هر چی قراره بخونه، اتفاق افتاده 401 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 بیا داخل 402 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 در رو ببند 403 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 خوشحالم که اومدی 404 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 می‌خوام بیش‌تر درمورد کایلی بشنوم 405 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 بیا نزدیک‌تر 406 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 بدن من بعد از زایمان دیگه مثل قبل نیست 407 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 مطمئنم به اندام‌های جوون‌تر عادت کردی 408 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 بیا نزدیک‌تر 409 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 دستت رو بده بهم 410 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 چطور سینه‌های کایلی رو لمس می‌کنی؟ 411 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 می‌تونی بهم نشون بدی؟ 412 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 باشه 413 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 نرمه؟ 414 00:34:24,731 --> 00:34:25,858 آره 415 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 سفت شدن نوک سینه‌ام رو احساس می‌کنی؟ 416 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 اوه، آره 417 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 می‌تونی فشارش بدی؟ 418 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 به آرومی 419 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 می‌تونم حست کنم 420 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 کیر شق شده‌ات رو 421 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 بیا 422 00:35:29,379 --> 00:35:30,828 زانو بزن 423 00:35:30,829 --> 00:35:32,674 ها؟ - زانو بزن - 424 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 گره‌ها رو باز کن 425 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 درش بیار 426 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 می‌دونی باید چیکار کنی؟ 427 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 بمون، صبر کن، صبر کن 428 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 به آرومی 429 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 کمی بالاتر 430 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 .آره. آره، همونجا احساسش می‌کنی؟ 431 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 صبر کن. احساسش می‌کنی؟ - اوهوم - 432 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 باشه. حالا اون رو با لب‌هات جمع کن و حالا بین لب‌هات بمکش 433 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 آره، همینجوری 434 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 ...و حالا با زبونت 435 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 جرکات دایره‌ای انجام بده... 436 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 اوه، آره 437 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 وای، خدا 438 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 باشه. احساس می‌کنی چقدر خیسه؟ - اوهوم - 439 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 آره 440 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 ،باشه، حالا انگشتت رو بیار و انگشتت رو ببر پایین 441 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 اینجا؟ 442 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 پایین‌تر 443 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 پایین‌تر 444 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 فقط یه‌کمی فشار بده 445 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 نرو داخل. فقط لمسش کن 446 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 اوهوم - آره - 447 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 و حالا زبونت رو تکون بده 448 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 بس کن، بس کن 449 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 پشیمونم که اغلب اوقات فکر می‌کردم جاناتان لوس و گمراهه 450 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 ،و اینکه به شجاعتش اعتقاد نداشتم باعث میشه خجالت بکشم 451 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 اما هیچ موقعی رو یادم نمیاد 452 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 که جاناتان خودش رو مهم‌تر از هر کس دیگه‌ای قرار نداده باشه 453 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 حتی یک بار هم یادم نیست 454 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 پس چرا؟ 455 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 چرا سعی کرد اون بچه رو نجات بده؟ 456 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 فقط یه اقدام عجولانه بوده؟ 457 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 .اونجا اتفاق افتاد کنار صندلی نجات‌غریق 458 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 نجات‌غریق کجا بوده؟ 459 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 مشغول مراقبت از بچه‌ای بوده که پاش بریده شده بود 460 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 چطور می‌تونید اینقدر مطمئن باشید که یه سانحه بوده؟ 461 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 این اتفاق توسط شاهدان زیادی تایید شده 462 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 جاناتان شناگر خیلی خوبی بود 463 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 خیلی متاسفم، خانم بریگزتاک - کس دیگه‌ای هم بوده؟ - 464 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 فقط مردایی که اون رو بیرون کشیدن و نجات‌غریقی که سعی کرد نجاتش بده 465 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 و بانوی انگلیسی، مادر بچه 466 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 اسمش چیه؟ 467 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 کاترین ریونزکرافت 468 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 می‌خوام باهاش حرف بزنم 469 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 متاسفم، اما امروز صبح به لندن برگشته 470 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 گفته که هیچوقت جاناتان رو ندیده 471 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 رفته؟ 472 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 همینطوری؟ 473 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 می‌خوام باهاش حرف بزنم 474 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 فکر نمی‌کنی به اون بستگی داره؟ 475 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 مشخصات تماسش رو می‌خوام 476 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 حتماً مشخصات تماسش رو براتون جور می‌کنم، خانم بریگزتاک 477 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 ننسی 478 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 !ننسی 479 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 می‌تونی احساسش کنی؟ 480 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 آره 481 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 مزه‌ی آب نمک میدی 482 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 توی دریا حموم کردم 483 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 فقط دارم با انگشتم کاری رو می‌کنم که تو برای من کردی 484 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 فقط اینجا 485 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 نمی‌خوام فعلا ارضا بشی 486 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 بیا 487 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 صبر کن، صبر کن، صبر کن - لعنتی - 488 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 حالا کونم رو بگیر - باشه - 489 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 با انگشتت همون کار رو بکن 490 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 آره 491 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 ...فقط کمی فشار بده... نرو - میرم - 492 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 نه، صبر کن، صبر کن - ...می‌خوام - 493 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 صبر کن، صبر کن، آروم، آروم 494 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 آروم‌تر. آروم 495 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 اوه، لعنتی 496 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 اوه، گندش بزنن. شرمنده 497 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 کیرت رو بیرون نیار - ببخشید - 498 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 شرمنده. تو وحشی هستی 499 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 تو مثل یه الهه‌ی جنسی هستی 500 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 چیز بیش‌تری نیست 501 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 ...جدی میگم. اون کارها با 502 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 ...راستش رو بگم، من 503 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 می‌دونی، اونا کارهایی هستن که فقط می‌خواستم امتحانشون کنم 504 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 منظورت چیه؟ 505 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 می‌دونی، فقط کارهایی که می‌خواستم انجام بدم یا می‌خواستم با من انجام بدن 506 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 یعنی هیچوقت اون کارها رو نکردی؟ 507 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 وقتی متاهلی متفاوته 508 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 اما قبلاً؟ 509 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 زیاد نه 510 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 فقط رابطه‌ی جنسی نوجوانانه داشتم، می‌دونی 511 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 چی؟ - ببخشید - 512 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 ...من نمی 513 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 هر چند حق با توئه 514 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 این متفاوت بود 515 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 آره، بود 516 00:43:39,328 --> 00:43:40,703 وای، خدا 517 00:43:40,704 --> 00:43:41,954 چقدر سریع 518 00:43:41,955 --> 00:43:43,081 آره 519 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 !مامانی 520 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 ...اون - من اینجام، فرشته کوچولو - 521 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 فقط بخواب 522 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 ...اون 523 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 باشه 524 00:44:25,503 --> 00:44:30,503 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 525 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 یاد شعری افتادم که تدریسش می‌کردم 526 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 شعری که مارک تواین روی سنگ قبر دخترش نوشت 527 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 ،خورشید گرم تابستان» ،با لطافت بر اینجا بتاب 528 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 ،باد گرم جنوبی ،با ملایمت در اینجا بِوَز 529 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 ،چمن سبز 530 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 ،به آرامی بخواب 531 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 به آرامی بخواب 532 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 شب بخیر، عزیز دل 533 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 ،شب بخیر 534 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 «شب بخیر 535 00:45:09,886 --> 00:45:15,086 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 536 00:45:15,087 --> 00:45:32,087 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com