1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 "سبعة" 2 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 بمجرد أن عدت إلى غرفتي، 3 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 اختفى الغريب من أفكاري كلياً. 4 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 كنت قد أمضيت يوماً مميزاً جداً مع ابني. 5 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 لم يكن زوجي معنا، لكنني لم أفتقده كثيراً. 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 وذاك الخوف الذي شعرت به من اليوم الطويل الذي كان ينتظرني، 7 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 ومن ضرورة إبقائي "نيكولاس" منشغلاً، قد تبدد بسهولة، 8 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 وغرقت في حالة... من المتعة لوجودي معه. 9 00:01:07,526 --> 00:01:10,319 شعرت بأنني نضرة وراضية 10 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 بفضل يوم من الملذات البسيطة مع ابني. 11 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 كنت سعيدة. 12 00:01:18,954 --> 00:01:20,872 "حبوب" 13 00:01:20,873 --> 00:01:27,421 أتساءل إن كانت تلك المرة الأخيرة التي شعرت فيها بسعادة حقيقية. 14 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 أتفهمني؟ إن كانت كلّ السعادة التي شعرت بها لاحقاً مجرد ادعاء. 15 00:01:38,515 --> 00:01:41,767 لأن زوجتك كتبت بدقة شديدة جداً عن... 16 00:01:41,768 --> 00:01:44,312 غرفتي في الفندق وما كنت أرتديه. 17 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 لكنها لم تستطع أن تتخيل ما كنت أشعر به. 18 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 كنت سعيدة. 19 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - "نانسي"... - اصمت. أنا أتكلم. 20 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 سمعت ما يكفي من كلامك. 21 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 أجل، كانت زوجتك محقة بشأن أمور كثيرة... 22 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 بما في ذلك طريقة موت ابنك. 23 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 أمي! 24 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 لم أنم إطلاقاً في تلك الليلة. 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 هل يمكننا أن نشتري زورقاً؟ 26 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - كان جسدي كلّه يؤلمني. - زورق! 27 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 كان "نيكولاس" يتوق للذهاب إلى الشاطئ. 28 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 زورق! 29 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - كنت أتحرك بصعوبة... - زورق! 30 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 لكننا ذهبنا إلى الشاطئ. 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 زورق! 32 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 وفي الطريق، استسلمت واشتريت له زورقاً. 33 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 كان... 34 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 ظننت أنه أنقذ حياتي حينها لأنه سيبقيه منشغلاً على الرمل 35 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 إلى أن أستجمع ما يكفي من الطاقة لكي أنزل إلى الماء معه. 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 لأنني كنت منهكة. 37 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 الليلة السابقة استنفدت كلّ قواي. 38 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 لم أتعمد أن أغفو، 39 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 لكنني غفوت. 40 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 انهرت جسدياً. 41 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 أغمضت عينيّ ونمت. 42 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 استيقظت لأن الرياح أصبحت قوية فنفخت الرمال التي جرحت بشرتي. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 وعرفت على الفور بوجود خطب. 44 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 كان البحر هائجاً وكان "نيكولاس"... 45 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 كان يبتسم. كان تائهاً في عالمه الخاص. 46 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 "نيكولاس"؟ 47 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - وكانت الأمواج... - "نيكولاس"! 48 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 ...ترتفع أكثر وأكثر، وكان الزورق يتمايل. 49 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 وكان البحر يسحبه بعيداً أكثر وأكثر. 50 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 وحين بلغت المياه خصري، تجمّدت. 51 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 لعلمك، دائماً ما كنت أخاف من البحر لكن... 52 00:04:25,182 --> 00:04:28,351 وكنت متأكدة بأنني إذا لحقت به، إذا سبحت وراءه... 53 00:04:28,352 --> 00:04:30,771 فسنغرق كلانا. 54 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 يبدو أن الرجال هم دائماً من يغرق في محاولة لإنقاذ الأطفال. 55 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 ليس الأمهات، بل الآباء. 56 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 لا أعرف، لا بد أن بعض النساء فعلن ذلك، 57 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 لكن أنا لا أذكر أنني قرأت عن الأمر. 58 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 لا بد أنني لست الوحيدة التي تفتقر إلى الشجاعة 59 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 للخروج وإنقاذ ابنها. 60 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 أسأل نفسي باستمرار، لو أنه كان مبنى محترقاً، 61 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 أو لو كان أحدهم يوجّه مسدساً نحوي، فهل كنت لأتصرف بطريقة مختلفة؟ 62 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 هل كنت لأتحلى بالشجاعة حينها؟ 63 00:05:05,222 --> 00:05:07,473 هل كنت لأركض في قلب النار؟ 64 00:05:07,474 --> 00:05:10,519 أو هل كنت لأتلقى رصاصة بدلاً من "نيك"؟ 65 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 لا أعرف. كلّ ما أعرفه هو أن البحر منعني. 66 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 لم أخاطر بحياتي لأنقذ ابني، وهذا أمر عليّ أن أتعايش معه. 67 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 ثم... 68 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 رأيته. 69 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 وكان يركض على الشاطئ نحوي 70 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 وبمجرد أن بلغ البحر، غاص بين الأمواج. 71 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 لا! 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 وخرجت الكلمات من فمي... 73 00:05:53,520 --> 00:05:54,854 - لا! - ...قبل أن أمنعها. 74 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 لم أرد أن يكون هو. ليس هو. 75 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 أي أحد سواه. 76 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 ووقفت هناك، بل تجمدت. 77 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 وراقبته فيما سبح بيد واحدة، 78 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 وشد الزورق بين الأمواج كالبطل. 79 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 لكن كان البحر يقاومه. 80 00:06:21,840 --> 00:06:25,259 ثم، أتى رجلان. 81 00:06:25,260 --> 00:06:27,803 أسرعا نحو البحر وسبحا نحوهما. 82 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 ثم أخيراً، أصبح "نيك" بأمان على الشاطئ. 83 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 وركّز الجميع على "نيكي" والرجلين. 84 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 لم يكن أحد ينظر إلى ابنك. 85 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 كان بطلاً. افترضوا أنه بخير. 86 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 أجل، كانت زوجتك محقة. 87 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 رأيت ابنك ينازع بين الأمواج... 88 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 ولم أفعل شيئاً حيال ذلك. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 تبدد صراخه مع الريح، 90 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 ولم أفعل أي شيء لأساعده. 91 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 {\an8}"مركب النجاة" 92 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 حمّلوه على المركب وجدّفوا به عائدين إلى الشاطئ، 93 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 وهُرع الجميع إلى العمل. 94 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 وكلّ ما قاله "نيكولاس" عما جرى كان أنه يتجمد برداً. 95 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 بدا غير مدرك أنه كان على وشك الغرق. 96 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 لم يقل مرةً إنه كان خائفاً. 97 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 لكنني كنت خائفة. 98 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 ما زلت خائفة. 99 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 شعر بالبرد وأراد العودة إلى الشاطئ، 100 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 وأتى غريب وأنقذه. 101 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 بكلّ بساطة. 102 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 لم يذكر الحادث مرة أخرى. 103 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 الشاطئ والزورق وابنك. لم يذكر أياً منها مجدداً، إطلاقاً. 104 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 لا يهمني إن شعر "نيكولاس" بالبرد. ابني مات. 105 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 نعم، مات. 106 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 لقد غرق. 107 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 لقد راقبته يموت ولم تفعلي شيئاً. 108 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - وقفت هناك... - لم أنته! 109 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 اجلس! 110 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 والآن، أريدك أن تفهم ما حصل في الليلة السابقة. 111 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 بنت زوجتك هذا الكتاب على بعض الصور، 112 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 لكن الصور لا تعكس الواقع. 113 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 قلت بنفسك إنها جزء بسيط من الواقع. 114 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 في الليلة التي سبقت موت ابنك، 115 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 عدت إلى غرفتي في الفندق، وكنت أستعد للاستحمام. 116 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 لأغفو وأنا أقرأ كتابي. 117 00:09:22,563 --> 00:09:25,565 كما قلت سابقاً، كنت سعيدة. 118 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 لا. 119 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 كنت أكثر من سعيدة. 120 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 كنت مبتهجة. 121 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 لا بد أنني تركت المفتاح في الباب حين فتحته، 122 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 فيما كنت أحاول ألّا أوقع النبيذ. 123 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 شممت رائحته قبل أن أراه. 124 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 عطر بعد الحلاقة الذي كان يضعه كان... 125 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 لا تصدري صوتاً. 126 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 وكنت أتذوق عرقه. 127 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 ما زلت أتذوق عرقه. 128 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 لا أعرف ما كان مذاقه. ربما الحماس. 129 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 وفُوجئت حين سمعته يتكلم، 130 00:10:40,224 --> 00:10:41,307 لأنه في وقت سابق من ذاك اليوم، 131 00:10:41,308 --> 00:10:44,727 حين عرفت أنه كان ينظر إليّ، 132 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 حين ابتسم لي، تخيّلته مختلفاً. 133 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 ظننت أن صوته سيكون رقيقاً. 134 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 لكنه لم يكن رقيقاً. 135 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 كان مليئاً بالكراهية. 136 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - لكن الصور... - نعم. 137 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 نعم، سأصل إلى قصة الصور. 138 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 العقيه. 139 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 لم يضربني أحد من قبل، لذلك صُعقت. 140 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 تهشمت أسناني. سمعت رنيناً في أذنيّ. 141 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - أنا... - أرجوك. 142 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - ...لم أصدق ما يحصل. - إن فعلت هذا مجدداً أو صرخت، 143 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 فسأذبحك مع ابنك. 144 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 سأشوّه وجهيكما مدى الحياة. هل تفهمين؟ 145 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 إذاً، هل ستفعلين ما أقوله؟ 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 ...واخلعي فستانك اللعين. 147 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 أمي. 148 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 أرجوك. 149 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - أعيديه إلى سريره. - أرجوك. لا تؤذه. 150 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - أعيديه إلى سريره! - لا بأس. حبيبي... 151 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - عد إلى النوم يا حبيبي. أنا هنا. - لكنك وعدتني 152 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - بأني تبقي بابك مفتوحاً يا أمي. - أرجوك. 153 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 اجعليه يصمت. 154 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 اجعليه يصمت. 155 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 ما هذه الرائحة؟ 156 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 هيا بنا. 157 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 اخلد إلى النوم. 158 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 لو استيقظ "نيك"... 159 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 لا أعرف ماذا كان ابنك ليفعل. 160 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 لذلك ارتحت حين غادرت الغرفة وشعرت بأنه يتبعني. 161 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 ثم، لقد... 162 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 حمل الكاميرا خاصته وظننت... 163 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 "سيحاول أن يبتزني." 164 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 و... 165 00:14:30,787 --> 00:14:32,538 وفكرت في أن أحاول أن أستميله. 166 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 لم أرده أن يؤذي "نيك". 167 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 لكنني لم أعرف ماذا أفعل. ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ هل أتموضع؟ 168 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 وشعرت بالقرف لأنه اختار الملابس الداخلية 169 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 التي قدّمها لي زوجي بمناسبة الإجازة. 170 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 أسرعي. 171 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 أسرع. 172 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 استديري. 173 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 امسحيها عن وجهك وابتسمي. هل تفهمين؟ 174 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 والآن، ابتسمي. 175 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 أجل، أفضل بكثير. اجلسي. 176 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 توقّفي. 177 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 هيا. 178 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 ...حمالة الصدر. بسرعة. اخلعيها. 179 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 أغمضت عينيّ. 180 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 شعرت بأنني كائن قذر وذابل وضعيف. 181 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 وكنت أسمع طقطقة عدسة الكاميرا وأزيز حركة تكبير الصورة 182 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 فيما كان يقترب مني أكثر وأكثر. 183 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 و... 184 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 فعلت ما طلبه بالضبط. 185 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 عضضت شفتي العلوية وتأوهت وشهقت. 186 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 كنت آمل أن يرضى ويغادر. 187 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 ثم سمعته يتنهد وينخر... 188 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 وانتظرت. خفت أن أتحرك. 189 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 وظننت أن هذا كلّ ما أراده. 190 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - فقلت له، "اذهب الآن رجاءً." - اذهب الآن رجاءً. 191 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 لكنني ارتكبت خطأ. 192 00:17:31,051 --> 00:17:32,802 ما كان يجب أن أقول ذلك. 193 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 كان يجب أن أدّعي أنني أردت ذلك أيضاً. 194 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 لا! لا تفعل! 195 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 وعرفت حينها أن الأمر لم ينته... 196 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 وشعرت بالرعب. 197 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - كان يحمل مسدساً. - من الأفضل أن تبتسمي! 198 00:17:51,238 --> 00:17:53,990 وفي خلال ما جرى، كنت أسأل نفسي 199 00:17:53,991 --> 00:17:55,658 كيف أجعله يغادر؟ 200 00:17:55,659 --> 00:17:57,536 كيف أبعده عن "نيك"؟ 201 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 وظننت... بل أملت أن يشفق علينا في مرحلة ما. 202 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 ثم سمعت هذا الصوت. 203 00:18:30,277 --> 00:18:33,696 صوت يشبه صوت حيوان جريح. 204 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 وأدركت... 205 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 أن هذا صوتي. 206 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 وكان الألم يجتاح جسدي كلّه. في كلّ مكان. 207 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 ثم جعلني أستدير و... 208 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 لقد قبّلني وأنا... 209 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 تذوقت أسنانه ولعابه، 210 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 وكان عطر ما بعد الحلاقة... كان مقززاً. 211 00:18:59,056 --> 00:19:00,098 كنت... 212 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 جعلني أشعر بالعياء. 213 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 كان عطر ما بعد الحلاقة نفسه الذي شممته عليك في المستشفى. 214 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 ثم... 215 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 ضغط بركبته وأقحمها بقوة في فخذي، 216 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 واخترقني من جديد. 217 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 وأنا... 218 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 انهار فوقي وأنا... 219 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 بقي هناك وكنت عالقة. لم أستطع أن أتحرك. 220 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 وقلت في نفسي، "أرجوك يا ربي. فلتكن هذه نهاية الأمر." 221 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 لكنه بدأ من جديد. 222 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 أجل. 223 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 هل قاومت؟ 224 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 لا. 225 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 هل صرخت؟ لا. لم أستطع. 226 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 لكن كلّ ما عليك أن تعرفه هو أن... 227 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 ابنك اغتصبني مراراً وتكراراً، 228 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 لـ3 ساعات ونصف. 229 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 ابنك عنّفني لـ3 ساعات ونصف. 230 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 ثم توقّف. كان قد اكتفى. 231 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 استديري. 232 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 ابتسمي. 233 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 ثم قال لي، 234 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - "شكراً. كان هذا لطيفاً." - شكراً. كان هذا لطيفاً. 235 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 وحين قال ذلك، 236 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 أردته أن يموت. 237 00:21:45,097 --> 00:21:47,306 أجل، في تلك الليلة، 238 00:21:47,307 --> 00:21:49,601 لأعطيت أي شيء لأراه يموت. 239 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 لذلك، حين غرق... 240 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 مشيت بعيداً. 241 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 هذه هي الحقيقة. 242 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 ولا يمكنني أن أدّعي أنني آسفة على ذلك. 243 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 لا أصدقك. أنت تكذبين. 244 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - ما الذي لا تصدقه؟ - كلّ ما قلته. أنت... 245 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 لأمكنك أن تخبري "نانسي" حين قابلتها لو كان كلامك صحيحاً. 246 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 ماذا؟ لأخبرت زوجتك التي تُحتضر... 247 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 أنني تعرضت للاغتصاب على يد الابن الذي فقدته؟ 248 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 ما الجدوى من ذلك؟ 249 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 السبب الوحيد لكوني أخبرك بما يجرى هو أنني أريدك أن تتوقف. 250 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 أريدك أن تدعنا أنا وابني وشأننا. 251 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 لا تملكين دليلاً! 252 00:22:36,899 --> 00:22:39,734 ماذا؟ يمكنني أن أعطيك الأدلة الجنائية. 253 00:22:39,735 --> 00:22:42,236 أهذا ما تريده؟ أهذا ما تحتاج إليه؟ 254 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 حسناً. بعد أن غادر، 255 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 أفرغت مستوعباً من مستحضر تجميل للوجه ووضعته على جسدي، 256 00:22:49,536 --> 00:22:53,706 وأخرجت سوائله المقززة من جسمي، 257 00:22:53,707 --> 00:22:55,374 وأغلقت الوعاء. 258 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 ثم التقطت صوراً لإصاباتي، و... 259 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 الكدمات على فخذيّ وعلامات العض على عنقي، 260 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 في حال احتجت إليها كدليل لاحقاً لأن... 261 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 لأنني لم أكن أعلم ما الذي أريد فعله بعد. 262 00:23:10,474 --> 00:23:12,558 لم أكن أملك القوة للجوء إلى الشرطة، 263 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 ولم أرد أن يتعرض "نيكي" لكلّ ذلك. 264 00:23:16,063 --> 00:23:17,313 ففكرت، 265 00:23:17,314 --> 00:23:20,983 في أنني سأتمالك نفسي وأفعل ذلك لاحقاً. 266 00:23:20,984 --> 00:23:22,528 غداً. في اليوم التالي. 267 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 لكنه مات. 268 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 هل تفهم؟ لقد مات. 269 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 وفكرت... 270 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 "الحمد لله أنه مات." 271 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 لم يعد عليّ أن أثبت براءتي لأحد. 272 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 ليس عليّ أن أتحدث عن الأمر إن لم أرغب في ذلك. 273 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 ليس عليّ أن أعيش التجربة مجدداً إن لم أرغب في ذلك. 274 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 ليس عليّ أن أمثل أمام المحكمة لكي ينعتوني بالكاذبة. 275 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 ليقولوا إنني أغويت رجلاً للمجيء إلى غرفتي. 276 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 إنني كنت أعرفه وإنه قدّم لي مشروباً في الحانة، 277 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 وإنني غازلته كما ذُكر في كتابك المقرف. 278 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 لذا رميت المستوعب. 279 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 وحين طبعت صور إجازتي، 280 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 محوت كلّ الأدلة عن إصاباتي، 281 00:24:11,952 --> 00:24:13,828 واحتفظت بالصور السعيدة لـ... 282 00:24:13,829 --> 00:24:16,248 لي ولـ"نيكولاس" و"روبرت". 283 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 ثم، إن كنت تريد أن تعرف... 284 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 حين عدت إلى "لندن"، اكتشفت... 285 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 عرفت أنني حامل. 286 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 كان يمكن أن يكون طفل "روبرت" و... 287 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 وكنا نريد طفلاً آخر بشدة. 288 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 لكن بما أنني لم أعرف إن كان والد الطفل هو الرجل الذي اغتصبني، 289 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 أجهضت. 290 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 ماذا وضعت في الشاي؟ 291 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 ماذا وضعت في الشاي أيها النذل المجنون؟ 292 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 لا تقاومي. 293 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 سوف تنامين وستكونين بخير. 294 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 سأعود إلى المستشفى الآن. 295 00:25:40,666 --> 00:25:41,750 لا. 296 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 سأضع حداً لكلّ هذا. 297 00:25:55,013 --> 00:25:57,181 مرحباً. نعم. أريد سيارة أجرة رجاءً. 298 00:25:57,182 --> 00:25:58,767 87 طريق "هارينغتون". 299 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 اللعنة! 300 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 "نيكولاس". مرحباً. أنا الطبيبة "كيث". هل يمكنك أن تفتح عينيك من فضلك؟ 301 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 أحسنت يا "نيكولاس". أيمكنك أن تضغط على يدي من فضلك؟ 302 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 أيمكنك أن تضغط بشدة؟ أحسنت. 303 00:27:06,210 --> 00:27:07,752 يا "نيكولاس"، يُوجد أنبوب في فمك. 304 00:27:07,753 --> 00:27:10,421 سوف نحاول أن نزيله، اتفقنا؟ هل توافق؟ 305 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 دعني أرى. ارفع إصبعك إيجاباً. شكراً. 306 00:27:13,509 --> 00:27:15,510 أيتها الممرضة. اسحبي الأنبوب رجاءً. 307 00:27:15,511 --> 00:27:17,179 أنا أطفأت جهاز المساعدة على التنفس. 308 00:27:21,308 --> 00:27:23,976 يا "نيكولاس"، سوف أعدّ من 1 إلى 3، 309 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 ثم أريدك أن تسعل، اتفقنا؟ 310 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 1، 2، 3. اسعل. 311 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 أحسنت يا "نيكولاس". أحسنت. 312 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - تنفّس يا "نيكولاس". تنفّس. - استرخ وحسب. 313 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 أنت تبلي حسناً. 314 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 سأعطيك بعض الأكسجين عبر أنفك. 315 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 أأنت بخير يا "نيكولاس"؟ 316 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 أين أنا؟ 317 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 ماذا حصل لي؟ 318 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 "نيكولاس"، أنت في المستشفى. 319 00:27:54,758 --> 00:27:56,217 أنت بين أيد أمينة. 320 00:27:56,218 --> 00:27:58,595 سنشرح لك لاحقاً ما جرى، اتفقنا؟ 321 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 حسناً. صباح الخير يا وسيم. 322 00:28:20,951 --> 00:28:21,784 "(بولت)" 323 00:28:21,785 --> 00:28:23,286 {\an8}"إلى أين؟ مستشفى (إيست أكتون)" 324 00:28:23,287 --> 00:28:24,203 {\an8}"اختر (بولت)" 325 00:28:24,204 --> 00:28:25,122 {\an8}"تأكيد الحجز" 326 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 "قهوة" 327 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 هل رأيت ذلك؟ اعترضني كأن لا وجود لي. 328 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 لا يجيد الناس قيادة السيارات. 329 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 "الوصول خلال دقيقة" 330 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 مرحباً يا سيدي. أيمكنك أن ترافقني رجاءً؟ شكراً. 331 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 يا "إيما"، أتحضرين لي ملاحظات الطبيب "جونتا" عن حالة القلب رجاءً؟ 332 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - شكراً. - حسناً. 333 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 هل هو بخير؟ 334 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 لقد استيقظ. إنه مدرك بشكل عام، وهذا خبر جيد. 335 00:30:27,119 --> 00:30:29,120 هل هو... هل يتكلم؟ 336 00:30:29,121 --> 00:30:31,205 نعم. ما زال تحت تأثير المخدر قليلاً. 337 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 لكن ما زلنا نعالج الشغاف 338 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 الذي قد يتكرر إذا استمرّ بحقن نفسه بالمخدرات. 339 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 فهمت. لكن هل سيتعافى كلياً؟ 340 00:30:40,299 --> 00:30:42,341 - أتريدين القهوة أيتها الطبيبة؟ - إنه مستيقظ وهو مدرك... 341 00:30:42,342 --> 00:30:43,342 شكراً جزيلاً يا "إيما". 342 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 ...وهذا خبر جيد. 343 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 سنجري له غداً تحاليل دم جديدة، لكن يجب أن يرتاح حالياً. 344 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 أيمكنني التحدث إليه رجاءً؟ 345 00:30:52,811 --> 00:30:54,979 يمكنك أن تراه، لكن لا تتعبه من فضلك. 346 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 يجب أن أذهب. إنهم يستدعونني. 347 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - فهمت. شكراً أيتها الطبيبة. - على الرحب. شكراً. 348 00:30:59,568 --> 00:31:02,696 شكراً يا "إيما". بلّغي قسم أمراض القلب بأنني قادمة من فضلك؟ شكراً. 349 00:31:04,907 --> 00:31:06,407 "(كاثرين)" 350 00:31:06,408 --> 00:31:07,409 {\an8}"رفض المكالمة" 351 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة. 352 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 لإعادة تسجيل الرسالة، اضغطوا على علامة المربع في أي وقت. 353 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 يا "روبرت". المسألة طارئة. 354 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 "ستيفن بريغستوك" في طريقه إلى المستشفى. 355 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 لا تدعه يقترب من "نيكولاس". 356 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 اتفقنا؟ في أي وقت. أرجوك يا "روبرت". 357 00:31:31,058 --> 00:31:32,975 هذا مهم جداً. 358 00:31:32,976 --> 00:31:34,520 إنه خطير. 359 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 ماذا؟ 360 00:32:02,339 --> 00:32:04,508 لقد خفت كثيراً جداً يا "نيك". 361 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 لا تعرف كم أنا سعيد لأنك عدت إلينا. 362 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 سوف نتخطى هذا الأمر. 363 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 اتفقنا؟ 364 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 اتفقنا؟ 365 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 لا بأس يا "نيك". 366 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 حين تكون مستعداً. 367 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 يجب أن ترتاح. 368 00:32:26,321 --> 00:32:28,781 - أنا مرتاح هنا. - يجب أن يرتاح. 369 00:32:28,782 --> 00:32:30,200 سيكون بخير. 370 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 اذهب وتنشق هواءً عليلاً. 371 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 سأعود بعد قليل يا صاحبي. 372 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 حسناً. 373 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}"(ستيفن بريغستوك) في طريقه إلى هناك." 374 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}"لا تدعه يقترب من (نيكولاس) تحت أي ظرف." 375 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 - سأكون في الخارج إن احتجتم إليّ. - حسناً. 376 00:33:36,558 --> 00:33:38,017 "(ستيفن بريغستوك) في طريقه إلى هناك." 377 00:33:38,018 --> 00:33:39,686 "لا تدعه يقترب من (نيكولاس) تحت أي ظرف." 378 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 "حوادث وطوارئ" 379 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 "قسم الطوارئ" 380 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 عفواً، أيمكنك أن تسرع؟ 381 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - الكاميرات في كلّ مكان. - نعم، هذه حالة استشفائية طارئة. 382 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 آسف، لا يمكنني أن أخسر نقاطاً إضافية من سجل رخصة قيادتي. 383 00:34:11,969 --> 00:34:13,511 يجب أن أعيل عائلتي. 384 00:34:13,512 --> 00:34:16,223 نعم. 385 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 الأبواب تُقفل. 386 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - كم سيستغرق الأمر؟ - أوشكنا على الوصول. 387 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 مهلاً! إلى أين تذهبين؟ أغلقي الباب. 388 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 أبواب تُغلق. 389 00:35:19,953 --> 00:35:22,079 {\an8}"مكتب الممرضات" 390 00:35:22,080 --> 00:35:23,206 ولقد عدت. 391 00:35:23,207 --> 00:35:26,250 هل ما زال السيد "ريفنزكروفت" هنا؟ 392 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 في الواقع، لقد خرج للتو. 393 00:35:29,046 --> 00:35:30,254 شكراً. 394 00:35:30,255 --> 00:35:32,299 آسفة. ساعات الزيارة من الـ8 إلى الـ8. 395 00:35:39,348 --> 00:35:43,059 طلب مني "روبرت" أن أجلس مع "نيكولاس" قليلاً. 396 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 لدقيقة واحد فقط. 397 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 حسناً، دقيقة واحدة. لكن أرجوك أن تسأل ممرضات العناية الفائقة أولاً. 398 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 أجل، طبعاً. شكراً. 399 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 يجب ألّا تكون هنا. 400 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 يجب أن ترتاح يا عزيزي. 401 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 عجزت عن النوم. كنت قلقاً جداً بشأن "نيكولاس". 402 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 لا أظن أنني سأتحمل الأمر إذا... 403 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 "نيكولاس" استيقظ. 404 00:37:24,494 --> 00:37:26,162 هذا خبر رائع. 405 00:37:26,163 --> 00:37:27,372 صحيح. 406 00:37:28,707 --> 00:37:30,583 لا تطل البقاء، اتفقنا؟ 407 00:37:30,584 --> 00:37:31,751 يجب أن يرتاح. 408 00:37:31,752 --> 00:37:33,252 طبعاً. 409 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 أجل، شكراً. 410 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 أنت امرأة صالحة. 411 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 أمي؟ 412 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 أمي. 413 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 أريد الذهاب. 414 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 أمي. أرجوك. 415 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 أريد الذهاب. 416 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 أريد الذهاب، أرجوك. 417 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 يا سيدي. هل أنت بخير؟ 418 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 سأهتم به. 419 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 هل أنت بخير يا سيد "بريغستوك"؟ 420 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - أنا "روبرت". - أنا آسف. 421 00:40:52,995 --> 00:40:55,288 - أنا آسف جداً. - أنت... 422 00:40:55,289 --> 00:40:56,957 آسف بشأن ماذا؟ 423 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 لقد أخطأت. 424 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - فيم أخطأت؟ - أخطأت بشأن كلّ شيء. 425 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 عفواً. لا يمكنك الركض هنا. 426 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 لا. 427 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 ماذا فعلت لابني؟ 428 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 أنا آسف. 429 00:41:46,006 --> 00:41:50,176 "كاث"! أنا آسف جداً. 430 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - ابني! - أنا آسف جداً يا "كاث"! انظري إليّ. 431 00:41:53,347 --> 00:41:55,306 - ابني الجميل. - كان يجب أن أصغي إليك يا "كاث". 432 00:41:55,307 --> 00:41:56,516 أنا آسف جداً. 433 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - "نيكي"! - هذا ذنبي. لا. "نيكي" بخير. 434 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - "نيكي"! - إنه بخير. أنا آسف جداً يا "كاثرين". 435 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 لا. "نيك"... اسمعي يا "كاث". "نيك" بخير. لقد استيقظ. 436 00:42:06,944 --> 00:42:08,945 إنه بأمان. 437 00:42:08,946 --> 00:42:10,739 إنه بأمان، لا تقلقي. 438 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 ماذا؟ هل استيقظ؟ 439 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 لقد استيقظ. 440 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - "نيكي". - عفواً. 441 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 رباه! أنا آسفة جداً. 442 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 لا بأس. أرجوك لا بأس. 443 00:43:00,372 --> 00:43:02,707 انتظر، لماذا لم تخبرني من قبل؟ 444 00:43:02,708 --> 00:43:05,669 لماذا لم تقل أي شيء من قبل؟ 445 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 لم يكن قد سبق لي أن التقيت زوجتك من قبل. 446 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 لم أعرف الحقيقة قبل اليوم. 447 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 لكن لا شك أنك عرفت حقيقة ابنك. 448 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 لا أحد يريد أن يصدق أن ابنه قادر على فعل أمر مماثل. 449 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 لكنك أرسلت ذاك الكتاب إلى عائلتي. 450 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 أعطيتني تلك الصور، ولقد أشفقت عليك. 451 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - شعرت بالامتنان لابنك السافل. - الأبواب تُفتح. 452 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 كيف يُعقل أنك لم تعرف؟ 453 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 لماذا لم تشكك في الأمر؟ 454 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 لا يا سيد "ريفنزكروفت"، بل لماذا لم تشكك أنت في الأمر؟ 455 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 الأبواب تُقفل. 456 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 {\an8}"(الغريب تماماً)، (إي جاي بريستون)" 457 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 "(الغريب تماماً)، 18 سبتمبر 2011" 458 00:45:21,763 --> 00:45:24,557 لطالما عرفت أن "نانسي" كانت تلبس "جوناثان" 459 00:45:24,558 --> 00:45:26,226 ليبدو بخلاف طبيعته، 460 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 ولقد تآمرت معها، 461 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 وتجاهلت كلّ الأدلة الذي كان يجب أن تشعرك بالانزعاج منه. 462 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 أنت مذنب في توليد ذاك الوهم بقدرها. 463 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 الحجة الوحيدة لتدافع عن نفسك هي أنك فعلت ذلك بدافع الحب، 464 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 ولكن هذا ليس دفاعاً فعلياً. 465 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 كنت ضعيفاً. 466 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 لن تخلّف وراءك سوى أثراً من الألم. 467 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 تعرف أنك لن تنال المغفرة أبداً. 468 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 لا شيء قد يكفّر عن حياتك التي أهدرتها. 469 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 لا شيء قد يطهّرك. 470 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 لا شيء قد يغفر لك. 471 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 لا شيء أمامك. 472 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 لا شيء سوى الفراغ. 473 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 أنا آسف جداً. 474 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 لا يمكنني حتى أن أتخيل الفظاعة التي عشتها آنذاك. 475 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 والآن. 476 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 كنت غبياً جداً. 477 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 لن أسامح نفسي أبداً يا "كاث". 478 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 لم أكن أعلم. 479 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 لماذا لم... 480 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 لماذا لم تخبريني؟ 481 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 أنا... 482 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 أظن... 483 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 لم أرد أن يدخل ذلك حياتنا. 484 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 لا، أردت أن أحميك وأحمي "نيك" مما حصل. 485 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 ومن الغضب الشديد الذي شعرت به وأنا... 486 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 أظن أنني... 487 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 لم أرد أن تنظر إليّ بطريقة مختلفة. أتفهمني؟ 488 00:48:33,413 --> 00:48:37,500 لم أرد أن تفكر في الأمر، 489 00:48:37,501 --> 00:48:39,210 كلما نظرت إليّ. 490 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 لأنني لم أكن أرغب في النظر إلى نفسي. 491 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 كنت فعلاً... شعرت بإذلال شديد. 492 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 حين... الكتاب... 493 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 وتلك الصور... حين دخلت حياتنا، 494 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 لماذا لم تخبريني حينها يا "كاث"؟ 495 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 لقد حاولت يا "روبرت". 496 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 أتفهم؟ لكنني... أظن أنك حين... 497 00:49:11,076 --> 00:49:14,829 لم تتكلم عن أمر مماثل من قبل وأنا... 498 00:49:14,830 --> 00:49:16,372 لم أعرف من أين أبدأ. 499 00:49:16,373 --> 00:49:20,586 كنت بحاجة إلى مساعدة لكي أحلل الأمور. 500 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 لكي أفهم ما جرى. لم أستطع أن أفعل ذلك بمفردي. 501 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 وأنت كنت غاضباً جداً وشعرت بالخيانة 502 00:49:30,804 --> 00:49:32,597 والقرف. 503 00:49:32,598 --> 00:49:35,559 كلّ تلك الأمور التي خشيت أن تشعر بها و... 504 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 أنت لم تسمعني. عجزت عن التفكير. 505 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 أنا... 506 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 التحدث إليك جعلني أشعر بالذنب من جديد. 507 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 لذا... 508 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - أنا آسف جداً. - أجل. 509 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 أرجوك أن تفهمي أنني خُدعت يا "كاث". 510 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 لا، أنا أتفهم ذلك. 511 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 أفهم أن الصور كانت مربكة. 512 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 أرجوك. 513 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 أرجوك أن تسامحيني يا "كاث". 514 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 أعرف أن عليّ أن أسامحك. 515 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 لكن في الحقيقة، لا أستطيع. 516 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 لأنك تتقبّل فكرة أن أحدهم اعتدى عليّ 517 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 بسهولة أكبر بكثير من فكرة أن يكون أحد ما قد منحني اللذة. 518 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 كأنك ارتحت لأنني تعرضت للاغتصاب. 519 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 وأنا... آسفة، أنا... 520 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 لا أعرف كيف أسامحك على ذلك. 521 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 أنهت "كاثرين" و"روبرت" إجراءات طلاقهما. 522 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 تعرف "كاثرين" أن مستقبلها مجهول. 523 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 لكنها لا تأبه. 524 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 ليست على عجلة لاتخاذ أي قرارات الآن. 525 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 بل إنها تريد أن تركّز على "نيكولاس" والحاضر. 526 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 تشعر "كاثرين" بامتنان كبير لأن ابنها منحها فرصة ثانية 527 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 لكي تحتضن حبه بالكامل. 528 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 لا أتذكّر. 529 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 أعرف. 530 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 أنا آسفة جداً يا "نيك". 531 00:52:08,921 --> 00:52:12,591 - لا أتذكّر شيئاً. - أنا آسفة جداً. 532 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 أنا آسف. 533 00:52:18,180 --> 00:52:19,472 لا. 534 00:52:19,473 --> 00:52:20,807 أنا آسف. 535 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 أحبك. 536 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 نعم. 537 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 أعرف. أنا أيضاً أحبك. 538 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 "في ذكرى (ستيف غولن) و(لين فاينشتين)" 539 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 "مقتبس من رواية (رينيه نايت)" 540 00:55:49,308 --> 00:55:51,226 {\an8}"سكون، هدوء، صفاء" 541 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}ترجمة "موريال ضو"