1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 (第七章) 2 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 回到房间后 3 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 那个陌生人瞬间从我的脑海中消失 4 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 我和儿子一起度过了如此美好难忘的一天 5 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 我丈夫不在 我竟然没有那么想念他 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 对未来漫长一天那轻微的恐惧感 7 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 以及不得不让尼克拉斯 有事可做的担忧一扫而光 8 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 我完全沉醉在陪伴他的喜悦中 9 00:01:07,526 --> 00:01:10,319 一整天陪伴儿子给我带来纯粹的喜悦 10 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 让我感到身心富足 11 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 我感到很快乐 12 00:01:18,954 --> 00:01:20,872 (药片) 13 00:01:20,873 --> 00:01:27,421 假如自那以后的快乐都是装出来的 14 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 不知道那是不是我最后一次由衷感到快乐 15 00:01:38,515 --> 00:01:41,767 你妻子将我住的酒店房间和衣着 16 00:01:41,768 --> 00:01:44,312 写得非常精确 17 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 不代表她能理解我的感受 18 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 我当时感到很快乐 19 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - 南茜所... - 闭嘴 我还没说完 20 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 你的说辞我都听腻了 21 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 没错 很多事你妻子都猜对了 22 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 包括你儿子是怎么死的 23 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 妈妈 24 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 我整晚都睡不着 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 能不能去买一艘小船? 26 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - 我全身酸痛 - 小船 27 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 尼克拉斯很想去海滩 28 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 小船 29 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - 我几乎动不了 - 小船 30 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 但我们还是去了海滩 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 小船 32 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 路上 我心软了 于是给他买了一艘小船 33 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 当时... 34 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 我以为那艘小船就是救星 能让尼克拉斯在沙滩上玩得开心 35 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 直到我恢复充足的体力 跟他一起下水 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 因为我累坏了 37 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 前一晚我累垮了 38 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 我不想睡着的 39 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 但我还是睡着了 40 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 我把自己封闭起来 41 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 我闭上眼睛 沉沉睡去 42 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 直到海风变大 沙子打得我皮肤生疼 我才醒过来 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 那一刻 我马上感应到不对劲 44 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 海浪汹涌 尼克拉斯却... 45 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 他在笑 他已经迷失在他的小小世界里 46 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 尼克拉斯 47 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - 海浪... - 尼克拉斯 48 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 越来越大 小船在海上浮浮沉沉 49 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 他被海浪越推越远 50 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 我意识到水深及腰 整个人愣住了 51 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 我从小到大都对大海怀抱恐惧 但是... 52 00:04:25,182 --> 00:04:28,351 我能肯定如果我豁出去 游向他 53 00:04:28,352 --> 00:04:30,771 我们俩都会淹死 54 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 我们经常看到男人救孩子而溺毙的新闻 55 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 死的不是妈妈 而是爸爸 56 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 怎么说呢?我相信也有女人下水救过孩子 57 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 但是我不记得读过类似的新闻 58 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 我相信我不是唯一一个没有勇气 59 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 豁出去救儿子的妈妈 60 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 我一直问自己 换做他被困在起火的大楼里 61 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 或是被人用枪指着 我的表现会不会不一样? 62 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 我会不会有勇气去救他? 63 00:05:05,222 --> 00:05:07,473 我会不会穿过火海 64 00:05:07,474 --> 00:05:10,519 或是替尼克挡子弹? 65 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 我也说不上来 我只知道那片大海吓得我裹足不前 66 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 我不敢冒着生命危险去救儿子 这是我一辈子都摆脱不了的阴影 67 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 然后... 68 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 我看见了他 69 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 他从海滩朝我的方向跑来 70 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 到了海边 他立刻跳进层层海浪中 71 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 不要 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 我口中制止的话语 73 00:05:53,520 --> 00:05:54,854 - 不要 - 冲口而出 74 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 我不希望是他 不能是他 75 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 谁都可以 就他不可以 76 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 我整个人站在那边 动弹不得 77 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 我看着他单手划水 78 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 拉着小船穿过层层海浪 看起来像个大英雄 79 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 但是大海却不让他如愿 80 00:06:21,840 --> 00:06:25,259 接着就有两个男人 81 00:06:25,260 --> 00:06:27,803 冲入大海 往他们的方向游去 82 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 最后 尼克终于安全上岸 83 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 大家只关注尼克和那两个男人 84 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 没人去找你的儿子 85 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 他是英雄 他们都以为他没事了 86 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 对啊 你妻子说得对 87 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 我确实看到你儿子在海浪中苦苦挣扎 88 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 只是我无动于衷 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 他的叫喊声被大风淹没 90 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 我完全没有救他 91 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 {\an8}(救生船) 92 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 他们把他拖上船 送到岸上 93 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 大家都上前去施救 94 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 发生事故后 尼克拉斯只说他很冷 95 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 他似乎没意识到自己刚刚差点被淹死 96 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 他从没说过他很害怕 97 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 但我很害怕 98 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 到现在还是很害怕 99 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 他很冷 却还想回去海滩玩 100 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 接着一个陌生人出现 把他救走了 101 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 就这么简单 102 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 这事他再也没有提起过 103 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 那片海滩、那艘船、你的儿子 他再也没有提起过 104 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 尼克拉斯冷不冷不重要 重点是我儿子死了 105 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 对 没错 他死了 106 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 他是被淹死了 107 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 你看着他苦苦挣扎 却无动于衷 108 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - 你袖手旁观 - 我还没说完 109 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 你给我坐下 110 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 听好 我要让你了解前一晚发生了什么事 111 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 你妻子根据几张照片写了这本书 112 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 但照片并不是事实 113 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 你自己都说了 这些只是现实的片段 114 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 听好 你儿子死去的前一晚 115 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 我回到酒店房间 准备去洗澡 116 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 打算看书看到睡着 117 00:09:22,563 --> 00:09:25,565 正如我说的 我感到很快乐 118 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 不对 119 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 何止是快乐 120 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 我感到很幸福 121 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 肯定是我在开门时 为了避免葡萄酒溅出来 122 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 把钥匙落在门锁上 123 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 还没看到他前 我就闻到他的气味 124 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 他用的须后水... 125 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 安静 126 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 我可以尝到他的汗水味 127 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 那股味道至今挥之不去 128 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 我不知道那是什么味道 可能是兴奋的味道吧 129 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 听到他的声音 我感到很惊讶 130 00:10:40,224 --> 00:10:41,307 因为早前 当我... 131 00:10:41,308 --> 00:10:44,727 意识到他在盯着我看 132 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 对着我笑时 我想象他的声音不是这样的 133 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 我以为他的声音是温柔的 134 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 结果不是那么回事 135 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 他的声音里充满憎恨 136 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - 但是这些照片... - 是 137 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 是 我马上就要说到照片的事 138 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 给我舔 139 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 我没被人打过 所以我懵了 140 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 我咬紧牙关 耳朵嗡嗡作响 141 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - 我简直... - 求求你 142 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - 无法想象会发生这种事 - 你敢再这样或尖叫 143 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 我就用刀伤害你和你的儿子 144 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 我会在你脸上留下永远的疤痕 听懂吗? 145 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 乖乖听话 好吗? 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 脱下你的连身裙 147 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 妈妈 148 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 求求你不要 149 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - 哄他睡回去 - 求求你别伤害他 150 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - 赶紧去哄他睡回去 - 没事的 亲爱的 151 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - 亲爱的 回去睡吧 我在这里 - 但你说好 152 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - 不会关门的 妈妈 - 求求你 153 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 叫他安静 154 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 叫他安静 155 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 什么味道? 156 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 乖 157 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 睡吧 158 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 如果尼克突然醒来 159 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 我真不知道你儿子会做出什么事来 160 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 离开房间时 我松了一口气 我能感应到他跟上 161 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 接着他... 162 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 他拿起相机 我心想 163 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 “他想勒索我” 164 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 然后... 165 00:14:30,787 --> 00:14:32,538 我心想只要配合他就好 166 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 我不能让他伤害尼克 167 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 但是我不知道怎么办才好 我能怎么办呢?配合摆拍吗? 168 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 令我惊讶的是 他竟然选了我丈夫 169 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 为这次度假买来送我的内裤 170 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 快 171 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 快点 172 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 转过身来 173 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 擦掉眼泪 给我笑 听懂吗? 174 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 笑 175 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 对 好多了 坐下 176 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 别哭 177 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 笑一个 笑一个嘛 178 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 胸罩 赶紧给我脱掉 179 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 我闭上眼睛 180 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 我感觉自己像肮脏、枯萎的物件 181 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 他越靠越近 我能清楚地听到相机的咔嚓声 182 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 以及镜头变焦的嗡嗡声 183 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 然后... 184 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 我乖乖听他的指示 185 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 轻咬上唇、呻吟、淫叫、娇喘 186 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 希望他满意后就离开 187 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 接着我听到他开始叹气、呻吟 188 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 我等 动也不敢动 189 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 我以为他没有别的要求了 190 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - 于是我说:“求求你走吧” - 求求你走吧 191 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 可是我错了 192 00:17:31,051 --> 00:17:32,802 我不应该说这句话 193 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 我应该假装我也乐在其中 194 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 不要 195 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 我意识到这场风暴还没结束 196 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 我很害怕 197 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - 他拿着一把刀 - 给我笑 198 00:17:51,238 --> 00:17:53,990 整个过程中 我脑海里只有一个念头 199 00:17:53,991 --> 00:17:55,658 要怎么把他赶出去? 200 00:17:55,659 --> 00:17:57,536 要怎么不让他靠近尼克? 201 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 我以为... 我希望他有那么一刻对我们动恻隐之心 202 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 接着我听到一把声音 203 00:18:30,277 --> 00:18:33,696 听起来像一只受伤的小动物 204 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 我意识到... 205 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 那是我的声音 206 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 我全身都在痛 每一处都在痛 207 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 接着他把我翻过身去 然后他... 208 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 他开始吻我 而我... 209 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 我可以闻到他的牙齿、他的口水 210 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 他用的须后水我闻到就反胃 211 00:18:59,056 --> 00:19:00,098 我可以... 212 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 闻到就想吐 213 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 那股气味跟我在医院 从你身上闻到的气味一样 214 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 然后他... 215 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 他用膝盖狠狠地压住我的腿 216 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 再次进入我 217 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 接着我... 218 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 接着他整个人倒在我身上 而我... 219 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 他动也不动 我被他困住 动弹不得 220 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 我心里祈祷希望这一切马上过去 221 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 但他又开始侵犯我 222 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 对 223 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 我有没有反抗? 224 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 没有 225 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 我有没有大声求救?没有 我做不到 226 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 但你只需要知道... 227 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 我被你儿子性侵无数次 228 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 我被性侵整整三个半小时 229 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 我被你儿子强暴整整三个半小时 230 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 接着他停了下来 他满足了 231 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 转过身来 232 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 笑 233 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 然后他对我说 234 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - “谢谢你 很棒” - 谢谢你 很棒 235 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 他说出这句话后 236 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 我希望他死 237 00:21:45,097 --> 00:21:47,306 没错 那晚 238 00:21:47,307 --> 00:21:49,601 只要能看着他死 我做什么都愿意 239 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 所以 他被淹死后 240 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 我就走开了 241 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 这就是真相 242 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 我无法假装对他的死感到愧疚 243 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 我不相信你的话 你说谎 244 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - 哪个部分你不相信? - 都不相信 你... 245 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 如果这就是事实 你和南茜见面一定会告诉她 246 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 什么?你妻子就快死了 247 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 难道要我告诉她 我被她已故儿子强暴的事? 248 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 有意义吗? 249 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 我之所以告诉你是因为我要你善罢甘休 250 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 放过我和我的儿子 251 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 你没有证据 252 00:22:36,899 --> 00:22:39,734 什么? 我大可给你法医证据啊 253 00:22:39,735 --> 00:22:42,236 你要吗?需要吗? 254 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 好吧 他走出酒店房间后 255 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 我清空了一罐脸霜 将空罐按在那边 256 00:22:49,536 --> 00:22:53,706 将他恶心的体液挤出体外 257 00:22:53,707 --> 00:22:55,374 然后拧上了盖子 258 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 还给我的伤痕拍了照 也给我的... 259 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 大腿上的淤青和颈项的咬痕拍了照 260 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 以便日后需要用来当作证据 毕竟... 261 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 当时我还不知道该怎么办 262 00:23:10,474 --> 00:23:12,558 我没有力气去报警 263 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 我也不希望尼克经历这种事 264 00:23:16,063 --> 00:23:17,313 所以 我心想 265 00:23:17,314 --> 00:23:20,983 我先振作起来 以后再想办法 懂吗? 266 00:23:20,984 --> 00:23:22,528 没想到第二天 也就是隔天 267 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 他却死了 268 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 懂吗?他死了 269 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 我心想... 270 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 “谢天谢地 他死了” 271 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 我不再需要向任何人证明自己的清白 272 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 只要我不愿意 就没必要再提起这件事 273 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 只要我不愿意 就不需要再重新经历这件事 274 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 我不需要站在法庭上被诬告撒谎 275 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 说我引诱男人到我房里 276 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 说我明明认识他 他曾在酒吧里请我喝一杯 277 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 说我故意撩他 就像你那本恶心的书所写的那样 278 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 所以 我把那个罐子扔了 279 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 后来拿度假拍的照片去冲洗时 280 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 我删除了所有记录伤痕的照片 281 00:24:11,952 --> 00:24:13,828 只保留快乐的照片 282 00:24:13,829 --> 00:24:16,248 有我、尼克拉斯和罗伯特 283 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 还有 有件事你必须知道 284 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 回到伦敦后 我发现... 285 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 我发现我怀孕了 286 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 听好 孩子有可能是罗伯特的 毕竟... 287 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 当时我们迫切想多生个孩子 288 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 问题是我不知道 孩子的爸是不是那个强暴我的男人 289 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 于是我把孩子拿掉 290 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 你在我的茶里放了什么? 291 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 疯老头 你在我的茶里放了什么? 292 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 别挣扎 293 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 你会昏睡过去 但不会有事的 294 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 我现在要回去医院了 295 00:25:40,666 --> 00:25:41,750 不要 296 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 我要去了结这一切 297 00:25:55,013 --> 00:25:57,181 喂?是 请派一辆德士过来 298 00:25:57,182 --> 00:25:58,767 哈灵顿路87号 299 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 该死的 300 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 尼克拉斯 嗨 我是基思医生 请问你能睁开眼睛吗? 301 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 很好 尼克拉斯 能不能捏捏我的手? 302 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 能不能捏一下?捏一下 很好 303 00:27:06,210 --> 00:27:07,752 尼克拉斯 你口腔里插着管子 304 00:27:07,753 --> 00:27:10,421 我们要帮你移除插管了 好吗?可以吗? 305 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 我看 请你竖起拇指 谢谢 306 00:27:13,509 --> 00:27:15,510 护士 麻烦给病人移除插管 307 00:27:15,511 --> 00:27:17,179 我已经关掉呼吸辅助器 308 00:27:21,308 --> 00:27:23,976 尼克拉斯 我数到三后 309 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 你就咳出来 好吗? 310 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 一、二、三 咳出来 311 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 很好 尼克拉斯 312 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - 尼克拉斯 呼吸 - 放松 313 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 你做得很好 314 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 我要给你通过鼻子吸氧 315 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 尼克拉斯 还可以吗? 316 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 这是什么地方? 317 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 我出了什么事? 318 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 尼克拉斯 这里是医院 319 00:27:54,758 --> 00:27:56,217 你没事了 320 00:27:56,218 --> 00:27:58,595 稍后再跟你解释发生了什么事 好吗? 321 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 早上好 帅哥 322 00:28:21,869 --> 00:28:23,286 {\an8}(去哪里?阿克顿东区医院) 323 00:28:23,287 --> 00:28:24,203 {\an8}(选择BOLT) 324 00:28:24,204 --> 00:28:25,122 {\an8}(确认叫车) 325 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 (咖啡) 326 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 看到吗?他突然改道插进来 当我是透明的 327 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 这些人是怎么开车的? 328 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 (一分钟后抵达) 329 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 先生 你好 请跟我来 谢谢 330 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 艾玛 麻烦你帮我 将淳太医生的心脏资料拿来 331 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - 谢谢 - 好的 332 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 他没事吧? 333 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 他醒来了 意识清晰 所以是好事 334 00:30:27,119 --> 00:30:29,120 他能说话吗? 335 00:30:29,121 --> 00:30:31,205 能啊 只是麻醉药效还没过 336 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 不过 我们还在治疗他的心内膜炎 337 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 如果他继续注射毒品 很可能会再次发作 338 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 我懂 但他有没有可能痊愈? 339 00:30:40,299 --> 00:30:42,341 - 医生 喝咖啡吗? - 他醒来了 也有意识 340 00:30:42,342 --> 00:30:43,342 谢了 艾玛 341 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 这是好事 342 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 我们明天将给他验血 但他现阶段需要休息 343 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 我能跟他说话吗? 344 00:30:52,811 --> 00:30:54,979 你可以去看他 但别让他太累 345 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 传呼机在响 我走了 346 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - 我理解 谢谢你 医生 - 不客气 谢谢 347 00:30:59,568 --> 00:31:00,943 谢了 艾玛 麻烦你帮我通知心脏科 348 00:31:00,944 --> 00:31:02,696 说我正在赶去 谢谢 349 00:31:04,907 --> 00:31:06,407 (凯瑟琳来电) 350 00:31:06,408 --> 00:31:07,409 {\an8}(拒接) 351 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 请在哔一声后留言 352 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 要重新录制留言 请随时按井号键 353 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 罗伯特 这是要紧事 354 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 史蒂芬布里斯托克正在去医院的路上 355 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 听好 你绝对不能让他靠近尼克拉斯 356 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 知道吗?任何时候都不能 拜托你了 罗伯特 357 00:31:31,058 --> 00:31:32,975 这事很重要 358 00:31:32,976 --> 00:31:34,520 他是危险人物 359 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 搞什么? 360 00:32:02,339 --> 00:32:04,508 尼克 你吓死我了 361 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 看到你醒过来后 你不知道我有多高兴 362 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 我们会挺过去的 363 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 好吗? 364 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 好吗? 365 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 不要紧的 尼克 366 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 别勉强自己 367 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 好好休息吧 368 00:32:26,321 --> 00:32:28,781 - 我没事 - 他需要休息 369 00:32:28,782 --> 00:32:30,200 他一定会好起来的 370 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 去透透气吧 371 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 小子 我去去就回来 372 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 没事的 小子 373 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}(史蒂芬布里斯托克在前往医院的路上) 374 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}(千万别让他靠近尼克拉斯) 375 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 - 有什么需要的话 我就在外面 - 好 376 00:33:36,558 --> 00:33:38,017 (史蒂芬布里斯托克在前往医院的路上) 377 00:33:38,018 --> 00:33:39,686 (千万别让他靠近尼克拉斯) 378 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 (意外和急诊部) 379 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 (急诊部) 380 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 不好意思 不能开快点吗? 381 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - 到处都是监控 - 我知道 我要去医院急诊部 382 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 很抱歉 再扣分我就要被吊销驾照了 383 00:34:11,969 --> 00:34:13,511 我还有家人要养的 384 00:34:13,512 --> 00:34:16,223 好 好的 385 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 关门 386 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - 还要多久才到? - 快到了 387 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 喂 你要去哪里?关门 388 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 开门 389 00:35:19,953 --> 00:35:22,079 {\an8}(护士站) 390 00:35:22,080 --> 00:35:23,206 又是你啊 391 00:35:23,207 --> 00:35:26,250 莱文斯克洛福特先生还在吗? 392 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 他刚出去了 393 00:35:29,046 --> 00:35:30,254 谢谢 394 00:35:30,255 --> 00:35:32,299 不好意思 探病时间是早上8点到晚上8点 395 00:35:39,348 --> 00:35:43,059 罗伯特叫我去陪尼克拉斯一下 396 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 去陪一下罢了 397 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 好吧 就一下吧 你先去问过重症监护室的护士 好吗? 398 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 好 没问题 谢谢你 399 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 你不应该来的 400 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 亲爱的 你应该要好好休息 401 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 我睡不着 我太担心尼克拉斯了 402 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 我怕承受不住 万一他... 403 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 尼克莱斯已经醒过来了 404 00:37:24,494 --> 00:37:26,162 真是大好消息啊 405 00:37:26,163 --> 00:37:27,372 是啊 406 00:37:28,707 --> 00:37:30,583 别待太久啊 407 00:37:30,584 --> 00:37:31,751 他需要休息 408 00:37:31,752 --> 00:37:33,252 没问题 409 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 好的 谢谢 410 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 你是个好女人 411 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 妈 412 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 妈 413 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 我想走 414 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 妈 拜托 415 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 我想走 416 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 我想走 拜托了 417 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 先生 你还好吧? 418 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 我去带他走 419 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 布里斯托克先生 你没事吧? 420 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - 我是罗伯特 - 对不起 421 00:40:52,995 --> 00:40:55,288 - 对不起 - 为什么... 422 00:40:55,289 --> 00:40:56,957 为什么说对不起? 423 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 我错了 424 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - 哪里错了? - 都错了 425 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 不好意思 这里不能奔跑 426 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 不要啊 427 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 你对我儿子做了什么? 428 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 对不起 429 00:41:46,006 --> 00:41:50,176 凯瑟琳 真对不起 430 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - 我的儿子 - 对不起 凯瑟琳 看着我 431 00:41:53,347 --> 00:41:55,306 - 我的好儿子 - 凯瑟琳 我应该听你解释 432 00:41:55,307 --> 00:41:56,516 真对不起 433 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - 尼克 - 是我的错 没事 尼克没事 434 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - 尼克 - 他没事 凯瑟琳 真对不起 435 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 不是 尼克他...凯瑟琳 你听我说 尼克没事 他醒过来了 436 00:42:06,944 --> 00:42:10,739 他没事了 别担心 437 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 什么?他醒了? 438 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 他醒了 439 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - 尼克 - 不好意思 440 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 天啊 真对不起 441 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 没事了 别哭 442 00:43:00,372 --> 00:43:02,707 站住 为什么现在才告诉我? 443 00:43:02,708 --> 00:43:05,669 你之前为什么什么都不说呢? 444 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 我之前从没见过你妻子本人 445 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 我也是到今天才得知真相的 446 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 但你肯定知道你儿子是怎样的人吧 447 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 没人愿意相信自己的儿子会做出这种事 448 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 但是你把那本书送到我家人手上 449 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 是你把照片交给我的 亏我还同情你的遭遇 450 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - 对你那畜生不如的儿子心存感激 - 开门 451 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 你怎么可能不知道真相? 452 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 怎么不问清楚呢? 453 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 没错 莱文斯克洛福特先生 你怎么不问清楚呢? 454 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 关门 455 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 {\an8}(《完美的陌生人》 E.J.普雷斯顿) 456 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 (《完美的陌生人》 2011年9月18日) 457 00:45:21,763 --> 00:45:24,557 你一直都知道 南茜美化了乔纳森的人设 458 00:45:24,558 --> 00:45:26,226 将他描写成不是他的人 459 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 而你决定与她共谋 460 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 刻意忽略所有本该让你们 对他感到不安的线索 461 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 你们夫妻俩都活在妄想中 462 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 你唯一的理由是你这么做是出于爱 463 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 但这也不算什么理由 464 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 是你软弱 465 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 你只在身后留下了一地的痛苦 466 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 你知道你永远无法原谅自己 467 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 没有什么能弥补虚度的一生 468 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 没有什么能洗净你的心灵 469 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 你罪不可赦 470 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 你的未来是一片空白 471 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 只有一片虚空等着你 472 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 真对不起 473 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 我压根不敢去想象你当时有多害怕 474 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 现在有多害怕 475 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 我太蠢了 476 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 我永远不会原谅自己的 凯瑟琳 477 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 我不知道你经历过这种事 478 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 你当初怎么不... 479 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 你当初怎么不告诉我呢? 480 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 我... 481 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 我可能是... 482 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 我不希望这件事影响我们的生活 483 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 没错 我想保护你和尼克 不让你们被那件事牵连 懂吗? 484 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 不让你们被我的愤怒影响 我... 485 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 我可能... 486 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 我不想让你用异样的眼光看我 懂吗? 487 00:48:33,413 --> 00:48:37,500 我不希望你每次看到我 488 00:48:37,501 --> 00:48:39,210 都会想起那件事 懂吗? 489 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 因为我也不想看到自己 懂吗? 490 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 我感到非常耻辱 491 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 那本书... 492 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 以及那些照片出现后 493 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 你怎么不马上告诉我真相呢 凯特? 494 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 罗伯特 我试过了 495 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 懂吗?但我想可能是... 496 00:49:11,076 --> 00:49:14,829 我不曾说起这段往事 所以我... 497 00:49:14,830 --> 00:49:16,372 我不知道该从何说起 498 00:49:16,373 --> 00:49:20,586 我需要帮助来梳理整件事的来龙去脉 499 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 了解前因后果 我自己一个人做不到 500 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 加上你一味地大发雷霆 觉得被背叛 501 00:49:30,804 --> 00:49:32,597 还觉得恶心 502 00:49:32,598 --> 00:49:35,559 这些都是我害怕你会出现的反应 而且... 503 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 你不听我的解释 你懂的 我当时都懵了 504 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 我就... 505 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 跟你说话时 愧疚感再次涌上心头 506 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 所以... 507 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - 真对不起 - 好 508 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 凯瑟琳 希望你能理解 我当时也是被骗了 509 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 不是 这点我能理解 510 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 我能理解那些照片很容易令人误解 511 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 求求你 512 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 凯瑟琳 求求你原谅我 513 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 我知道我应该原谅你才对 514 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 但事实是我做不到 515 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 因为在你看来 我被强暴的事实 516 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 远比某人曾给我带来欢愉更容易接受 517 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 得知真相是我被强暴后 你几乎表现出一副释然的样子 518 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 我只是...对不起 我... 519 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 我不知道怎么原谅你 520 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 凯瑟琳和罗伯特最终达成离婚协议 521 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 凯瑟琳知道自己的未来充满未知 522 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 但她不在乎 523 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 她现在并不着急做任何决定 524 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 她想要把心思放在尼克拉斯身上 专注于当下 525 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 儿子给凯瑟琳机会去完全接纳他的爱 这让凯瑟琳走出阴霾 526 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 心里充满感恩 527 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 我都不记得了 528 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 我知道 529 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 尼克 真对不起 530 00:52:08,921 --> 00:52:10,464 我什么都不记得了 531 00:52:11,131 --> 00:52:12,591 真对不起 532 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 对不起 533 00:52:18,180 --> 00:52:19,472 别道歉 534 00:52:19,473 --> 00:52:20,807 对不起 535 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 我爱你 536 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 是 537 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 我知道 我也爱你 538 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 (谨以此片纪念 史蒂夫高林、琳恩范斯汀) 539 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 (改编自芮妮奈特的小说) 540 00:55:49,308 --> 00:55:51,226 {\an8}(平安、平安、平安) 541 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}字幕翻译:张庆龄