1 00:00:04,003 --> 00:00:07,715 《免責聲明》 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,512 《第7章》 3 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 我一回到房間 4 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 那個陌生人就立刻從我腦中消失了 5 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 我和兒子共度了如此特別的一天 6 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 雖然我老公不在,但我也不怎麼想念他 7 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 我原本有點擔心接下來要度過漫長的一天 8 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 並且要讓尼克拉斯一直有事做 但那份擔心很輕易就消失了 9 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 我變得只專注於...單純陪伴他 10 00:01:07,526 --> 00:01:10,319 我覺得充實而滿足 11 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 因為跟兒子度過了充滿簡單樂趣的一天 12 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 我很快樂 13 00:01:18,954 --> 00:01:20,872 (錠劑) 14 00:01:20,873 --> 00:01:27,421 我在想那是不是我最後一次真正感到快樂 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 是不是在那之後的所有快樂都是假裝的 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,767 你太太很精確地寫出 17 00:01:41,768 --> 00:01:44,312 我的飯店房間和我的穿著 18 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 但她無法揣測我的感受 19 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 我當時很快樂 20 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - 南希... - 閉嘴,我在說話 21 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 我聽你說得夠多了 22 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 沒錯,你太太寫對了很多事 23 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 包括你兒子死亡的過程 24 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 媽咪... 25 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 那天晚上我整夜沒睡 26 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 我們可以買小船嗎? 27 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - 我全身痠痛 - 小船... 28 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 尼克拉斯非常想去海灘 29 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 小船... 30 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - 我幾乎動不了 - 小船... 31 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 但我們還是去了海灘 32 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 小船 33 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 在路上,我讓步了,我買了一艘小船給他 34 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 當時... 35 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 我以為那是我的救星 可以讓他待在沙灘上玩 36 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 等我有足夠的力氣再跟他一起下水 37 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 因為我累壞了 38 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 前一晚讓我筋疲力盡 39 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 我本來沒打算要睡覺 40 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 但我睡著了 41 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 我昏睡過去 42 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 我閉上眼睛後就睡著了 43 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 我會醒來只是因為風變大,沙子刮痛了我 44 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 我立刻就知道出事了 45 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 海面上波濤洶湧,而尼克拉斯... 46 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 他在笑,他沉浸在自己的小小世界裡 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 尼克拉斯 48 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - 海浪... - 尼克拉斯 49 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 越來越大,那艘船上下晃動 50 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 他被拖得越來越遠 51 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 當海水到我的腰部時,我...僵住了 52 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 我一直都很怕海,但是... 53 00:04:25,182 --> 00:04:28,351 我很確定如果我游出去救他 54 00:04:28,352 --> 00:04:30,771 那我們倆都會溺死 55 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 為了救小孩而溺死的好像總是男人 56 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 不是媽媽,而是爸爸 57 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 不知道,一定有女人做過那種事 58 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 但我不記得看過那種新聞 59 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 我肯定不是唯一一個沒有勇氣 60 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 游出去救兒子的人 61 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 我一直問自己,如果是一棟失火的建築 62 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 或有人拿槍指著他 那情況會不會有所不同? 63 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 我會不會提起勇氣去救他? 64 00:05:05,222 --> 00:05:07,473 我會不會跑進火場? 65 00:05:07,474 --> 00:05:10,519 或是...為尼克擋下子彈? 66 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 我不知道,我只知道...那片海讓我卻步 67 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 我沒有為孩子冒生命危險 那是我得接受的事實 68 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 然後... 69 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 我看到了他 70 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 他沿著海灘跑向我 71 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 他一踏入海中就跳進了浪裡 72 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 不... 73 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 然後那些話就從我口中... 74 00:05:53,520 --> 00:05:54,854 - 不... - 脫口而出 75 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 我不希望是他,不可以是他 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 唯獨他不行 77 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 我就站在那裡,動彈不得 78 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 我看著他用一隻手游泳 79 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 拉著那艘船穿越海浪,像英雄一樣 80 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 但那片海在跟他作對 81 00:06:21,840 --> 00:06:25,259 然後有兩個男人 82 00:06:25,260 --> 00:06:27,803 衝進了海裡,朝他們游過去 83 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 最後尼克終於平安上岸 84 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 大家的注意力都在尼克和那兩個男人身上 85 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 沒有人在看你的兒子 86 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 他是英雄,大家以為他沒事 87 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 對,你太太是對的 88 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 我確實有看到你兒子在海浪中掙扎 89 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 而我什麼也沒做 90 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 他的呼救聲被風聲掩蓋 91 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 而我完全沒有設法救他 92 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 {\an8}(救生艇,緊急求救) 93 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 於是他們把他救上船,並帶回岸上 94 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 大家都立刻上前幫忙 95 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 尼克拉斯對於這整件事只說了他很冷 96 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 他似乎不知道自己有可能溺死 97 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 他從來沒說過他感到害怕 98 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 但我很害怕 99 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 我至今依然害怕 100 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 他當時只覺得很冷,想回到海灘上 101 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 然後有個陌生人來救了他 102 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 就這麼簡單 103 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 他後來再也沒有提過那次事件 104 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 關於海灘、小船和你兒子,都再也沒提過 105 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 我不在乎尼克拉斯是否覺得冷 我兒子死了 106 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 對...他死了 107 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 他溺死了 108 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 妳看著他,卻見死不救 109 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - 妳站在那裡... - 我還沒說完 110 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 給我坐好 111 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 我希望你瞭解前一晚發生的事 112 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 你太太根據幾張照片就寫了這本書 113 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 但照片不等於現實 114 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 你自己也說過,那是現實的片段 115 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 你兒子去世前一晚 116 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 我回到飯店房間,準備要洗澡 117 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 並在睡前讀一點書 118 00:09:22,563 --> 00:09:25,565 就如我剛才說的,我當時很快樂 119 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 不 120 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 我不只是快樂 121 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 我是充滿喜悅 122 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 我一定是在開門時,為了不打翻我的酒 123 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 所以沒有把鑰匙拔出來 124 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 我在看到他之前就聞到了他的氣味 125 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 他的鬍後水... 126 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 安靜... 127 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 我可以嚐到他的汗水 128 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 我至今忘不了他的汗水味 129 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 我不知道那是什麼味道,大概是興奮吧 130 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 聽到他說話時我很驚訝 131 00:10:40,224 --> 00:10:41,307 因為那天稍早 132 00:10:41,308 --> 00:10:44,727 當我發現他在看我時 133 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 當他對我微笑時 我曾想像過他會有不同的聲音 134 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 我以為他的聲音會很溫柔 135 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 但其實並不溫柔 136 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 他的聲音充滿仇恨 137 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - 但那些照片... - 對 138 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 對,我會講到那些照片 139 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 舔它 140 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 我從來沒被打過,所以我嚇呆了 141 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 我用力咬著牙,並且感到耳鳴 142 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - 我... - 拜託 143 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - 無法相信當下發生的事 - 如果妳再那樣或尖叫 144 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 我就拿刀割妳和妳兒子 145 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 我會讓你們的臉永遠留疤,懂了嗎? 146 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 所以妳要不要聽我的話? 147 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 脫掉妳的洋裝 148 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 媽咪... 149 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 拜託... 150 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - 讓他回去睡覺 - 拜託,別傷害他 151 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - 讓他回去睡覺 - 沒事,親愛的... 152 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - 親愛的,回去睡覺,我在這裡 - 但妳答應過 153 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - 會讓門開著,媽咪 - 拜託 154 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 叫他閉嘴 155 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 叫他閉嘴 156 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 那是什麼味道? 157 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 好了 158 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 睡吧 159 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 如果尼克醒來... 160 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 我不知道你兒子會做出什麼事 161 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 所以我走出房間時鬆了一口氣 我能感覺到他跟在我身後 162 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 然後他... 163 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 他拿起了相機,我心想 164 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 “他想勒索我” 165 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 然後... 166 00:14:30,787 --> 00:14:32,538 我心想:“我要討好他” 167 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 我不希望他傷害尼克 168 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 但我不知道該怎麼做 我該怎麼做?擺姿勢嗎? 169 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 接著我大吃一驚,因為他選了那套 170 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 我老公為了那次度假送我的內衣 171 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 快點 172 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 動作快 173 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 轉過來 174 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 把眼淚擦掉,然後微笑,聽懂沒? 175 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 笑一個 176 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 對,好多了,坐下 177 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 停... 178 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 快點... 179 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 ...胸罩,快,脫掉它 180 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 我閉上雙眼 181 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 我覺得自己像個又髒又乾癟的東西 182 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 我能聽見相機的快門聲 還有變焦鏡頭的嗡嗡聲 183 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 同時他越來越靠近 184 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 然後... 185 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 我完全照著他的話做了 186 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 我咬了上唇,我嘆息,我呻吟 我倒抽了幾口氣 187 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 我希望他會覺得滿意,然後離開 188 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 然後我聽到他嘆氣、呻吟 189 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 而我等待著,我不敢亂動 190 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 我以為他那樣就心滿意足了 191 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - 於是我說:“請你離開” - 請你離開 192 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 但是我錯了 193 00:17:31,051 --> 00:17:32,802 我不該說那句話 194 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 我應該假裝我是心甘情願的 195 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 不...不要 196 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 我那時才知道一切還沒結束 197 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 我非常害怕 198 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - 他手上有刀 - 妳最好給我笑 199 00:17:51,238 --> 00:17:53,990 整個過程中,我一直想著 200 00:17:53,991 --> 00:17:55,658 要怎麼讓他離開? 201 00:17:55,659 --> 00:17:57,536 要怎麼讓他遠離尼克? 202 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 我心想...我希望他會在某一刻可憐我們 203 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 然後我聽見了一個聲音 204 00:18:30,277 --> 00:18:33,696 聽起來像是受傷的動物 205 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 而我發現... 206 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 那是我自己 207 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 我全身都痛苦不堪,無處不痛 208 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 然後他把我轉過身,並且... 209 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 他親了我,而我... 210 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 我能嚐到他的牙齒和口水的味道 211 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 他的鬍後水令人作嘔 212 00:18:59,056 --> 00:19:00,098 我可以... 213 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 那讓我感到噁心 214 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 那跟我在醫院時 從你身上聞到的鬍後水味一樣 215 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 然後他... 216 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 把膝蓋擠進來,很用力地撞開我的大腿 217 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 並再次侵犯了我 218 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 而我... 219 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 他癱倒在我身上,我... 220 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 他停在那裡不動,我被他困住,無法動彈 221 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 我心想:“拜託,上帝,讓一切結束吧” 222 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 但他又再次開始進入 223 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 對 224 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 我有反抗嗎? 225 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 沒有 226 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 我有尖叫嗎?不,我不能叫 227 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 但你只需要知道... 228 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 你兒子一次又一次地強暴我 229 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 整整三個半小時 230 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 你兒子對我施暴三個半小時 231 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 然後他停了下來,他玩夠了 232 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 轉過來 233 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 笑一個 234 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 然後他對我說 235 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - “謝謝妳,剛才真爽” - 謝謝妳,剛才真爽 236 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 當他說出那句話時 237 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 我真希望他去死 238 00:21:45,097 --> 00:21:47,306 對,那天晚上 239 00:21:47,307 --> 00:21:49,601 我願意付出一切看到他死 240 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 所以,當他溺水時... 241 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 我轉身離開了 242 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 那就是真相 243 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 我無法假裝為此感到遺憾 244 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 我不相信妳,妳在說謊 245 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - 你不相信哪一點? - 全部,妳... 246 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 如果那是真的 妳跟南希見面時一定會告訴她 247 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 什麼?我會告訴你快病死的太太 248 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 我被她失去的兒子強暴過? 249 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 那有什麼意義? 250 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 我現在把事情告訴你的唯一理由 是希望你能收手 251 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 我希望你離我和我兒子遠一點 252 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 妳沒有證據 253 00:22:36,899 --> 00:22:39,734 什麼?我可以給你鑑識證據 254 00:22:39,735 --> 00:22:42,236 那是你想要的嗎?你需要那個嗎? 255 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 好,在他離開後 256 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 我挖光了一罐面霜 然後把罐子壓在自己身上 257 00:22:49,536 --> 00:22:53,706 並把他噁心的精液弄出我的身體 258 00:22:53,707 --> 00:22:55,374 最後扭上蓋子 259 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 我還拍了我受傷部位的照片,我的... 260 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 我大腿上的瘀青和脖子上的咬痕 261 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 以防以後需要拿來當證據,因為... 262 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 我當時還不知道我想怎麼做 263 00:23:10,474 --> 00:23:12,558 我沒有力氣去報警 264 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 我...不希望讓尼克經歷那一切 265 00:23:16,063 --> 00:23:17,313 所以我就想 266 00:23:17,314 --> 00:23:20,983 我要振作起來,之後再處理這件事 267 00:23:20,984 --> 00:23:22,528 明天,或後天再說 268 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 但結果他死了 269 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 你懂嗎?他死了 270 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 而我心想... 271 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 “謝天謝地,他死了” 272 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 我不必向任何人證明我的清白 273 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 如果我不想,就不用談論這件事 274 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 如果我不想,就不用重新回憶這件事 275 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 我不用站在法庭上,被人說是騙子 276 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 說我引誘一個男人進房間 277 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 說我認識他,他在酒吧裡請我喝酒 278 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 我跟他調情,就跟你噁心的書裡寫的一樣 279 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 所以我把那個罐子丟了 280 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 當我洗出度假期間的照片時 281 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 我刪去了所有我受傷的證據 282 00:24:11,952 --> 00:24:13,828 我只保留了 283 00:24:13,829 --> 00:24:16,248 尼克拉斯、羅伯和我的快樂照片 284 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 然後,如果你非要知道的話... 285 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 我回到倫敦後發現... 286 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 我發現我懷孕了 287 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 那有可能是羅伯的孩子 288 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 而且我們非常渴望有第二胎 289 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 但因為不確定 孩子的爸爸是不是強暴我的那個人 290 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 所以我墮胎了 291 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 你在我的茶裡放了什麼? 292 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 你這死瘋子在我的茶裡放了什麼? 293 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 別抵抗 294 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 妳會睡著,但妳會沒事的 295 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 我現在要回醫院去 296 00:25:40,666 --> 00:25:41,750 不 297 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 我要了結這一切 298 00:25:55,013 --> 00:25:57,181 你好,請派一輛計程車過來 299 00:25:57,182 --> 00:25:58,767 哈靈頓路87號 300 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 靠 301 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 尼克拉斯,嗨,我是基斯醫生 可以請你睜開眼睛嗎? 302 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 很好,尼克拉斯,你可以握緊我的手嗎? 303 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 請你握緊,再握緊...很好 304 00:27:06,210 --> 00:27:07,752 尼克拉斯,你的嘴裡插了管 305 00:27:07,753 --> 00:27:10,421 我們要幫你拿掉,好嗎?可以嗎? 306 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 讓我看看,比個大拇指,謝謝 307 00:27:13,509 --> 00:27:15,510 護理師,可以拔管嗎? 308 00:27:15,511 --> 00:27:17,179 我關掉呼吸器了 309 00:27:21,308 --> 00:27:23,976 尼克拉斯,我會從一數到三 310 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 然後我要你咳嗽,好嗎? 311 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 一、二、三,咳嗽,咳出來 312 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 很好,尼克拉斯,做得好 313 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - 呼吸,尼克拉斯,呼吸 - 放鬆 314 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 你做得很好 315 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 我要從鼻子給你一點氧氣 316 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 尼克拉斯,你還好嗎? 317 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 這裡是哪裡? 318 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 我發生什麼事了? 319 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 尼克拉斯,你人在醫院 320 00:27:54,758 --> 00:27:56,217 你正受到妥善的照顧 321 00:27:56,218 --> 00:27:58,595 我們晚點會跟你解釋情況,好嗎? 322 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 早安,小帥哥 323 00:28:20,951 --> 00:28:21,784 (Bolt叫車服務) 324 00:28:21,785 --> 00:28:23,286 {\an8}(要去哪裡?東阿克頓醫院) 325 00:28:23,287 --> 00:28:24,203 {\an8}(選擇Bolt車輛) 326 00:28:24,204 --> 00:28:25,122 {\an8}(已確認預約) 327 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 (咖啡) 328 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 你有看到嗎?他當我不存在,直接切進來 329 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 有些人根本不會開車 330 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 (一分鐘後抵達) 331 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 你好,先生,請跟我來,謝謝 332 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 艾瑪,可以幫我拿 詹塔醫生的心臟科報告嗎? 333 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - 謝謝 - 好 334 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 他還好嗎? 335 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 他醒來了,意識還算清楚,這是好消息 336 00:30:27,119 --> 00:30:29,120 他...可以說話了嗎? 337 00:30:29,121 --> 00:30:31,205 可以,他還有點昏沉 338 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 不過我們仍在幫他治療心內膜炎 339 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 如果他繼續注射毒品,是有可能復發的 340 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 我明白...但是他能完全康復嗎? 341 00:30:40,299 --> 00:30:42,341 - 醫生,要咖啡嗎? - 他醒來後意識清楚... 342 00:30:42,342 --> 00:30:43,342 感謝妳,艾瑪 343 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 這是好消息 344 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 明天我們會幫他做新的抽血檢查 但他目前需要休息 345 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 我可以...跟他說話嗎?拜託 346 00:30:52,811 --> 00:30:54,979 你可以去看他,但請別讓他太累 347 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 我得走了,呼叫器在響 348 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - 我明白,謝謝醫生 - 不客氣,謝謝 349 00:30:59,568 --> 00:31:00,943 謝謝,艾瑪,請通知心臟科 350 00:31:00,944 --> 00:31:02,696 我現在要過去了,謝謝 351 00:31:04,907 --> 00:31:06,407 (凱瑟琳) 352 00:31:06,408 --> 00:31:07,409 {\an8}(拒絕) 353 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 請在嗶聲後留言 354 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 若要重錄留言,請按井字鍵 355 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 羅伯,這件事很嚴重 356 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 史蒂芬布里斯多現在正前往醫院 357 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 你不能讓他接近尼克拉斯 358 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 好嗎?任何時候都不行,拜託了,羅伯 359 00:31:31,058 --> 00:31:32,975 這非常重要 360 00:31:32,976 --> 00:31:34,520 他很危險 361 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 什麼? 362 00:32:02,339 --> 00:32:04,508 我之前好害怕,尼克 363 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 我無法形容我有多高興你醒來 364 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 我們會撐過這場難關的 365 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 好嗎? 366 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 好嗎? 367 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 沒關係,尼克 368 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 你慢慢來 369 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 你應該休息一下 370 00:32:26,321 --> 00:32:28,781 - 我沒事 - 他需要休息 371 00:32:28,782 --> 00:32:30,200 他會沒事的 372 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 去透透氣吧 373 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 我很快就回來,兒子 374 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 好 375 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}(史蒂芬布里斯多正要過去那裡) 376 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}(無論如何都別讓他接近尼克拉斯) 377 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 - 如果有事請到外面找我 - 好 378 00:33:36,558 --> 00:33:38,017 (史蒂芬布里斯多正要過去那裡) 379 00:33:38,018 --> 00:33:39,686 (無論如何都別讓他接近尼克拉斯) 380 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 (急診室) 381 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 (急診室) 382 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 抱歉,你不能開快一點嗎? 383 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - 到處都有測速照相 - 對,但我趕著去醫院 384 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 抱歉,我的駕照不能再被記點了 385 00:34:11,969 --> 00:34:13,511 我還要養家 386 00:34:13,512 --> 00:34:16,223 是... 387 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 即將關門 388 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - 還要多久才會到? - 快到了 389 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 嘿,妳要去哪裡?把門關上 390 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 即將開門 391 00:35:19,953 --> 00:35:22,079 {\an8}(護理站) 392 00:35:22,080 --> 00:35:23,206 你回來了 393 00:35:23,207 --> 00:35:26,250 雷文克羅夫特先生還在這裡嗎? 394 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 他剛才出去了 395 00:35:29,046 --> 00:35:30,254 謝謝 396 00:35:30,255 --> 00:35:32,299 抱歉,探視時間是早上8點到晚上8點 397 00:35:39,348 --> 00:35:43,059 羅伯要我陪一下尼克拉斯 398 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 就一下子而已 399 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 好吧,只能一下子 但請先問過加護病房的護理師,好嗎? 400 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 好,沒問題,謝謝 401 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 你不該在這裡 402 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 你應該好好休息,親愛的 403 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 我睡不著,我太擔心尼克拉斯了 404 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 我無法承受萬一... 405 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 尼克拉斯已經醒了 406 00:37:24,494 --> 00:37:26,162 那真是大好消息 407 00:37:26,163 --> 00:37:27,372 是啊 408 00:37:28,707 --> 00:37:30,583 你待一下子就好,好嗎? 409 00:37:30,584 --> 00:37:31,751 他需要休息 410 00:37:31,752 --> 00:37:33,252 沒問題 411 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 好,謝謝 412 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 妳是個好女人 413 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 媽媽 414 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 媽媽 415 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 我想走 416 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 媽媽,拜託 417 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 我想走 418 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 我想走,拜託 419 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 先生,你還好嗎? 420 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 交給我來 421 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 布里斯多先生,你還好嗎? 422 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - 我是羅伯 - 對不起 423 00:40:52,995 --> 00:40:55,288 - 我很抱歉 - 為... 424 00:40:55,289 --> 00:40:56,957 為什麼道歉? 425 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 我錯了 426 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - 哪裡錯了? - 我從頭到尾都錯了 427 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 不好意思,醫院裡不能奔跑 428 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 不 429 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 你對我兒子做了什麼? 430 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 對不起 431 00:41:46,006 --> 00:41:47,798 凱瑟琳... 432 00:41:47,799 --> 00:41:50,176 凱瑟琳,我很抱歉... 433 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - 我的兒子... - 我很抱歉,凱瑟琳,看著我 434 00:41:53,347 --> 00:41:55,306 - 我的寶貝兒子 - 我應該聽妳解釋,凱瑟琳 435 00:41:55,307 --> 00:41:56,516 我很抱歉 436 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - 尼克... - 這都是我的錯,不...尼克沒事 437 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - 尼克 - 他沒事,我很抱歉,凱瑟琳 438 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 不...尼克...凱瑟琳,聽我說 尼克沒事,他醒了 439 00:42:06,944 --> 00:42:08,945 他平安無事... 440 00:42:08,946 --> 00:42:10,739 他平安無事,別擔心 441 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 什麼?他...醒了? 442 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 他醒了 443 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - 尼克 - 不好意思 444 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 天啊,我很抱歉 445 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 沒事的,別這樣,沒事的 446 00:43:00,372 --> 00:43:02,707 等等,你之前為何沒告訴我? 447 00:43:02,708 --> 00:43:05,669 你之前為何什麼也沒說? 448 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 我之前都沒見過你太太 449 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 我直到今天才知道真相 450 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 但你肯定知道你兒子的德性 451 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 沒人願意相信自己的兒子會做出那種事 452 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 但你把那本書寄給我的家人 453 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 你給了我那些照片,而我還替你感到難過 454 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - 我對你該死的兒子心懷感激 - 即將開門 455 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 你怎麼可能不知道? 456 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 你為何沒有質疑? 457 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 不,雷文克羅夫特先生 那你又為何沒有質疑? 458 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 即將關門 459 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 {\an8}(《完美陌生人》,E.J.普雷斯頓著) 460 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 (《完美陌生人》,2011年9月18日) 461 00:45:21,763 --> 00:45:24,557 你一直都知道南希會把強納森 462 00:45:24,558 --> 00:45:26,226 美化成另一個模樣 463 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 而你是她的共謀 464 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 忽視了他身上所有該讓人擔心的跡象 465 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 你跟她一樣沉溺於錯覺 466 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 你只能辯解你的行為是出自於愛 467 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 但那並沒有什麼說服力 468 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 你很軟弱 469 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 你在身後留下的只有一路的痛苦 470 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 你知道你永遠無法得到原諒 471 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 沒有什麼能彌補被浪費的生命 472 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 沒有什麼能洗除你的罪 473 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 沒有什麼能赦免你 474 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 你的前方一無所有 475 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 只剩空虛等待著你 476 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 我很抱歉 477 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 我根本無法想像妳當時經歷的恐懼 478 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 還有現在 479 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 我真是...太蠢了 480 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 我永遠不會原諒自己,凱瑟琳 481 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 我之前都不知情 482 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 為什麼... 483 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 為什麼妳從來沒告訴我? 484 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 我... 485 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 我想是因為... 486 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 我不希望這件事影響我們的生活 487 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 不,我想保護你和尼克不會因此受傷 488 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 不會被我的憤怒波及,我... 489 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 我想我... 490 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 我不希望你用不同眼光看待我 491 00:48:33,413 --> 00:48:37,500 我不希望你每次看著我時 492 00:48:37,501 --> 00:48:39,210 都不得不想起這件事 493 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 因為連我都不想看見自己 494 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 我覺得好...羞辱 495 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 當...那本書... 496 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 和那些照片出現在我們眼前時 497 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 妳為什麼不在那時候告訴我? 498 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 我有試著要說,羅伯 499 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 但我想...當一個人... 500 00:49:11,076 --> 00:49:14,829 一直沒把那種事說出口時... 501 00:49:14,830 --> 00:49:16,372 我不知道從何說起 502 00:49:16,373 --> 00:49:20,586 我需要有人幫我釐清細節 503 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 弄清楚一切,我自己一個人辦不到 504 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 而你當時...那麼生氣,覺得遭到背叛 505 00:49:30,804 --> 00:49:32,597 並且厭惡我 506 00:49:32,598 --> 00:49:35,559 我之前害怕你會有的反應都出現了 507 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 你沒有聽我解釋,我無法思考 508 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 我... 509 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 跟你談這件事讓我再次感到愧疚 510 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 所以... 511 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - 我很抱歉 - 是 512 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 請妳理解我當時...被騙了,凱瑟琳 513 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 我理解這一點 514 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 我明白那些照片很讓人困惑 515 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 拜託 516 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 凱瑟琳,拜託原諒我 517 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 我知道我應該原諒你 518 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 但事實是我辦不到 519 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 因為比起我曾經和別人享受魚水之歡 520 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 你更欣然接受了我被人侵犯的事實 521 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 就好像你...對我被強暴的事 感到鬆了一口氣 522 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 而我...抱歉,我... 523 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 我不知道該如何原諒這點 524 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 凱瑟琳和羅伯完成了離婚協議 525 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 凱瑟琳知道她的未來充滿不確定 526 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 但她並不在意 527 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 她現在不急著決定任何事 528 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 她只想專注於尼克拉斯和當下 529 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 凱瑟琳萬分感激她兒子給她的機會 530 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 讓她完全擁抱他的愛 531 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 我不記得了 532 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 我知道 533 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 我很抱歉,尼克 534 00:52:08,921 --> 00:52:10,464 我什麼都不記得 535 00:52:11,131 --> 00:52:12,591 我很抱歉 536 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 對不起 537 00:52:18,180 --> 00:52:19,472 不 538 00:52:19,473 --> 00:52:20,807 對不起 539 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 我愛妳 540 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 好 541 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 我知道,我也愛你 542 00:52:49,002 --> 00:52:52,923 《免責聲明》 543 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 (深切懷念史提夫高林及琳恩芬奇坦) 544 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 (改編自芮妮奈特小說) 545 00:55:49,308 --> 00:55:51,226 {\an8}(和平,和平,和平) 546 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}字幕翻譯:翁乙玄