1 00:00:34,201 --> 00:00:40,666 Eenmaal in m'n kamer was die jongen meteen uit m'n gedachten. 2 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 Ik had zo'n bijzondere dag met m'n zoon gehad. 3 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 M'n man was er niet, maar ik had hem niet zo erg gemist. 4 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 En de tegenzin die ik voelde aan het begin... 5 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 ...omdat ik Nicholas de hele dag bezig moest houden, was helemaal weg... 6 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 ...en het ging zo vanzelf om de dag met hem door te brengen. 7 00:01:07,526 --> 00:01:13,031 En ik was diep tevreden over die dag vol leuke dingen met mijn zoon. 8 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 Ik was blij. 9 00:01:20,956 --> 00:01:27,421 Ik vraag me echt af of dat de laatste keer was dat ik echt gelukkig was. 10 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 En of ik daarna alleen maar heb gedaan alsof ik gelukkig was. 11 00:01:38,515 --> 00:01:44,312 Je vrouw schreef heel nauwkeurig over mijn hotelkamer en wat ik aanhad... 12 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 ...maar ze kon niet weten wat ik voelde. 13 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 Ik was gelukkig. 14 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - Nancy... - Kop dicht, ik praat. 15 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 Ik heb jou genoeg gehoord. 16 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 Ja, je vrouw had een heleboel dingen goed... 17 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 ...ook over hoe je zoon stierf. 18 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 Mama. Mama. 19 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 Ik had die nacht niet geslapen. 20 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 Kopen we een opblaasboot? 21 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - M'n hele lijf deed pijn. - Opblaasboot. 22 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 Nicholas wilde dolgraag naar het strand. 23 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 Opblaasboot, opblaasboot. 24 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - Ik kon me amper bewegen. - Opblaasboot. 25 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 Maar we gingen naar het strand. 26 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 Opblaasboot. 27 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 En onderweg gaf ik toe en kocht ik een opblaasboot. 28 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 Het was een... 29 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 ...heel goed idee, dacht ik toen, omdat hij dan kon spelen in het zand... 30 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 ...tot ik genoeg energie had om met hem de zee in te gaan... 31 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 ...omdat ik zo moe was. 32 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 Ik was uitgeput door de avond ervoor. 33 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 Ik wilde niet in slaap vallen... 34 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 ...maar dat deed ik wel. 35 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Ik was kapot. 36 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 Ik deed m'n ogen dicht en viel in slaap. 37 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 Ik werd alleen wakker omdat het was gaan waaien en 't zand in m'n huid prikte. 38 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 En ik wist meteen dat er iets niet klopte. 39 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 En de zee was zo wild. En Nicholas was gewoon... 40 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 Hij glimlachte. Hij zat in z'n eigen wereldje. 41 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 Nicholas? 42 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 En de golven... 43 00:04:12,503 --> 00:04:16,838 ...werden groter en smeten het bootje rond. Hij dreef steeds verder weg. 44 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 En toen het water tot m'n middel kwam, durfde ik niet verder. 45 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 Ik was altijd al bang geweest voor de zee. 46 00:04:25,182 --> 00:04:30,771 Ik wist zeker dat als ik naar hem toe zwom, dat we allebei zouden verdrinken. 47 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 Het schijnen altijd mannen te zijn die verdrinken terwijl ze kinderen redden. 48 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 Geen moeders, maar vaders. 49 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 Er zijn vast ook vrouwen bij geweest... 50 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 ...maar ik geloof niet dat ik daar ooit iets over gelezen heb. 51 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 Ik ben vast niet de enige die de moed niet had... 52 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 ...om achter m'n zoon aan te gaan. 53 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 Ik vraag me altijd af of het met een gebouw in brand... 54 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 ...of iemand met een pistool dan anders was geweest. 55 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Had ik dan wel de moed gehad? 56 00:05:05,222 --> 00:05:10,519 Had ik door het vuur gerend? Of had ik een kogel opgevangen voor Nick? 57 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 Ik weet het niet. Maar ik weet wel dat de zee me tegenhield. 58 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 Ik heb m'n leven niet gewaagd voor m'n kind en daar moet ik mee leven. 59 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 En toen... 60 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 ...zag ik hem. 61 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 En hij rende over het strand naar me toe... 62 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 ...en zodra hij in zee was, dook hij de golven in. 63 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 Nee, nee. 64 00:05:51,768 --> 00:05:54,854 - En voor ik het wist, riep ik het. - Nee, nee. 65 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 Híj mocht hem niet redden. 66 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 Absoluut niet. 67 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 En ik stond daar maar en deed niets. 68 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 En ik keek naar hem en zag dat hij met één arm zwom... 69 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 ...en de boot door de golven trok, de grote held. 70 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 Maar de zee werkte hem tegen. 71 00:06:21,840 --> 00:06:27,803 En, toen waren er twee mannen die de zee in renden en naar ze toe zwommen. 72 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 En toen was Nick eindelijk in veiligheid. 73 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 En iedereen keek alleen naar Nicky en die twee mannen. 74 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Niemand keek naar je zoon. 75 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 Hij was een held. Ze dachten dat hij in orde was. 76 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 Ja, nou, je vrouw had gelijk. 77 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 Ik zag je zoon worstelen met de golven... 78 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 ...en ik deed er niets aan. 79 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 Zijn geschreeuw ging verloren in de wind... 80 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 ...en ik deed helemaal niets om hem te helpen. 81 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 Ze trokken hem de boot in en roeiden terug naar de kust... 82 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 ...en iedereen kwam in actie. 83 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 En het enige wat Nicholas zei, was dat hij het zo koud had. 84 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 Hij had niet door dat hij had kunnen verdrinken. 85 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 Hij zei geen één keer dat hij bang was. 86 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Ik was het wel. 87 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Nu ook nog. 88 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 Hij had het alleen koud en wilde terug naar het strand... 89 00:08:22,002 --> 00:08:26,423 ...en toen kwam een vreemde hem redden. En dat was het wel. 90 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 En hij heeft het er nooit meer over gehad. 91 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 Het strand, het opblaasbootje, je zoon. Nooit. 92 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 Het kan me niet schelen of Nicholas het koud had. Mijn zoon was dood. 93 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 Ja. Ja, hij was dood. 94 00:08:43,440 --> 00:08:48,528 Hij was verdronken. Jij keek toe. En je deed niets. 95 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - Je stond... - Ik was nog niet klaar. 96 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 Zitten, jij. 97 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 Je moet weten wat er die avond ervoor gebeurd was. 98 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 Je vrouw heeft dit boek op een paar foto's gebaseerd... 99 00:09:07,965 --> 00:09:12,719 ...maar de werkelijkheid ligt anders. Foto's zijn een fragment, zoals je zelf al zei. 100 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 De avond voor je zoon stierf... 101 00:09:17,057 --> 00:09:22,562 ...ging ik naar m'n kamer om te douchen. En ik wilde al lezend in slaap vallen. 102 00:09:22,563 --> 00:09:26,650 Zoals ik net al zei, ik was gelukkig. Nee. 103 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 Meer dan gelukkig. 104 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 Ik was zielsblij. 105 00:09:52,176 --> 00:09:57,848 Ik had zeker de sleutel in de deur gelaten om geen wijn te morsen. 106 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 Ik rook hem voordat ik hem zag. 107 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 Z'n aftershave was... 108 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 Stil. Stil. 109 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 En ik kon z'n zweet proeven. 110 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 Nog steeds. 111 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 Ik weet niet waar het naar smaakte. Zeker naar opwinding. 112 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 En ik was verbaasd toen ik hem hoorde praten... 113 00:10:40,224 --> 00:10:44,727 ...want eerder die dag, toen ik merkte dat hij naar me keek... 114 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 ...toen hij naar me glimlachte, had ik me z'n stem anders voorgesteld. 115 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 Een vriendelijke stem. 116 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 Maar dat was hij niet. 117 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 Hij was vol haat. 118 00:11:00,744 --> 00:11:04,873 - Maar de foto's... - Ja, ik vertel zo over de foto's. 119 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Lik het. 120 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 Ik was nooit eerder geslagen, dus ik was verdoofd. 121 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 Mn tanden knarsten. M'n oren suisden. 122 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - Ik... - Niet doen. 123 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - ... kon niet geloven wat er gebeurde. - Als je dat weer doet of als je gilt... 124 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 ...snij ik jou en je zoon open. 125 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 Dan vermink ik jullie gezichten voor altijd. Begrepen? 126 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 Dus doe je wat ik zeg? 127 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 ...en doe verdomme die jurk uit. 128 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 Mama. Mama. 129 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 Toe, alsjeblieft. 130 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - Doe wat. - Doe hem geen pijn. 131 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - Zorg dat hij inslaapt. - Stil, schat. 132 00:12:23,160 --> 00:12:28,998 - Lekker slapen. Ik ben hier. - Je zou de deur openlaten. 133 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 Laat hem z'n smoel houden. 134 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 Hij moet stil zijn. 135 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 Wat ruik ik? 136 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Ziezo. 137 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 Ga maar slapen. 138 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 Was Nick opgebleven... 139 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 ...dan weet ik niet wat je zoon had gedaan. 140 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 Ik was opgelucht toen ik de kamer uitliep en ik voelde dat hij me volgde. 141 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 Toen pakte hij... 142 00:14:20,360 --> 00:14:26,074 ...pakte hij de camera en ik dacht: o, hij wil me chanteren. 143 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 En... 144 00:14:30,787 --> 00:14:34,208 ...ik dacht: ik bewerk hem. Ik wilde Nick beschermen. 145 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 Maar ik wist niet wat ik moest doen. Moest ik poseren? 146 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 Ik vond het walgelijk dat hij het ondergoed koos... 147 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 ...dat mijn man me had gegeven voor de vakantie. 148 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 Doe aan. 149 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Sneller. 150 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Omdraaien. 151 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 Veeg ze weg en glimlachen. Begrepen? 152 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 Glimlachen. 153 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 Ja, goed zo. Zitten. 154 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 Hou op, hou op. 155 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 Kom op. 156 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 ...beha. Snel. Doe uit. 157 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 Ik deed m'n ogen dicht. 158 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 Ik voelde me een vies en verschrompeld ding. 159 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 En ik hoorde de klik van de camera en het gezoem van de lens... 160 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 ...terwijl hij steeds dichterbij kwam. 161 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 En... 162 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 ...ik deed precies wat hij zei. 163 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 Ik beet op m'n bovenlip. Ik kreunde en steunde. Ik hapte naar adem. 164 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 In de hoop dat hij dan tevreden weg zou gaan. 165 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 Toen hoorde ik hem zuchten en kreunen... 166 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 ...en ik wachtte stil. 167 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 En ik dacht dat dat alles was wat hij wilde. 168 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - Dus ik zei: 'Ga nu weg, toe.' - Ga nu weg, toe. 169 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 Maar dat was een vergissing. 170 00:17:31,051 --> 00:17:35,222 Dat had ik niet moeten zeggen. Ik had moeten doen alsof ik 't ook wilde. 171 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 Nee. Nee, niet doen. 172 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 En toen wist ik dat 't niet voorbij was. 173 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 En ik was doodsbang. 174 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - Hij had een mes. - Glimlach, verdomme. 175 00:17:51,238 --> 00:17:55,658 En ik bleef maar denken: hoe krijg ik hem weg? 176 00:17:55,659 --> 00:17:57,536 Weg van Nick? 177 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 En ik hoopte maar dat hij medelijden met ons kreeg. 178 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 En toen hoorde ik dat geluid. 179 00:18:30,277 --> 00:18:34,990 Het klonk als een gewond dier. En ik begreep... 180 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 ...dat ik dat was. 181 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 En m'n hele lichaam deed pijn. Overal. 182 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 En toen draaide hij me om en... 183 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 ...hij kuste me en ik... 184 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 Ik proefde z'n tanden en z'n spuug... 185 00:18:56,553 --> 00:19:00,098 ...en z'n aftershave was gewoon walgelijk. Ik kon... 186 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 Ik werd er misselijk van. 187 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 Het was dezelfde aftershave die jij op had in het ziekenhuis. 188 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 En toen... 189 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 ...drukte hij heel hard met z'n knie op m'n dij... 190 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 ...en drong hij weer bij me binnen. 191 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 En ik... 192 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 Hij kwam boven op me liggen en ik... 193 00:19:35,008 --> 00:19:40,514 Hij lag op me en ik kon me niet bewegen. Ik dacht: god, laat het voorbij zijn. 194 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 Maar toen begon hij weer. 195 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 Heb ik me verzet? 196 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 Nee. 197 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 Heb ik geschreeuwd? Nee, dat kon ik niet. 198 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 Het enige wat jij moet weten is dat... 199 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 ...je zoon me keer op keer verkrachtte... 200 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 ...drieënhalf uur lang. 201 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 Je zoon heeft me drieënhalf uur misbruikt. 202 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 En toen hield hij op. Hij had genoeg gehad. 203 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 Draai je om. 204 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 Glimlach. 205 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 En toen zei hij: 206 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - 'Bedankt. Dat was fijn.' - 'Bedankt. Dat was fijn.' 207 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 En toen hij dat zei... 208 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 ...wilde ik dat hij doodging. 209 00:21:45,097 --> 00:21:49,601 Ja, die avond had ik er alles voor over gehad om hem te zien sterven. 210 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 Dus, toen hij verdronk... 211 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 ...liep ik weg. 212 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 Dat is de waarheid. 213 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 En ik kan niet zeggen dat het me spijt. 214 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 Ik geloof je niet. Je liegt. 215 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - Wat geloof je niet precies? - Niets. Je... 216 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 Je had het Nancy verteld als het waar was. 217 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 Wat? Moest ik je doodzieke vrouw... 218 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 ...vertellen dat ik was verkracht door haar dode zoon? 219 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 Waar had dat toe gediend? 220 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 Ik vertel het nu alleen aan jou omdat ik wil dat je ophoudt. 221 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 Je moet mij en mijn zoon met rust laten. 222 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 Je hebt geen bewijs. 223 00:22:36,899 --> 00:22:42,236 Wat? Ik kan je forensisch bewijs geven. Wil je dat? Heb je dat nodig? 224 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 Goed. Toen hij wegging... 225 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 ...leegde ik een potje gezichtscrème en drukte dat in mezelf... 226 00:22:49,536 --> 00:22:55,374 ...en ik perste zijn walgelijke klodder m'n lichaam uit en deed het deksel erop... 227 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 ...en ik nam foto's van m'n verwondingen... 228 00:22:59,713 --> 00:23:05,052 ...de blauwe plekken, de beten in m'n nek, als bewijs voor later, want... 229 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 ...ik wist nog niet wat ik wilde doen. 230 00:23:10,474 --> 00:23:15,312 Ik had de kracht niet om naar de politie te gaan en ik wou Nicky dat niet aandoen. 231 00:23:16,063 --> 00:23:20,983 Dus ik dacht: ik moet eerst bijkomen en dan doe ik het later. 232 00:23:20,984 --> 00:23:24,530 Morgen. Of de dag erna. Maar toen ging hij dood. 233 00:23:25,489 --> 00:23:29,117 Begrijp je dat? Hij ging dood. En ik dacht: 234 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 godzijdank, hij is dood. 235 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 Ik hoef niemand m'n onschuld te bewijzen. 236 00:23:39,503 --> 00:23:45,550 Ik hoef er niet over te praten als ik dat niet wil. Of het te herbeleven. 237 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 Ik hoef niet in een rechtszaal te horen dat ik lieg. 238 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 Dat ik een man naar m'n kamer had gelokt. 239 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 Die ik al kende en die me een drankje had aangeboden... 240 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 ...en met wie ik had geflirt zoals in dat gore boek van jou. 241 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 Dus ik gooide dat potje weg. 242 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 En toen ik mijn foto's van mijn vakantie ontwikkelde... 243 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 ...vernietigde ik al het bewijs van m'n verwondingen... 244 00:24:11,952 --> 00:24:16,248 ...en hield ik alleen de leuke kiekjes van Nicholas en Robert en mij. 245 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 En toen, als je het per se moet weten... 246 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 ...eenmaal terug in Londen... 247 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 ...bleek ik zwanger te zijn. 248 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 Het had van Robert kunnen zijn... 249 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 ...en we hadden zo graag nog een kind gewild... 250 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 ...maar omdat ik niet wist of de vader de verkrachter was... 251 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 ...liet ik het weghalen. 252 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 Wat heb je in mijn thee gedaan? 253 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 Wat heb je in mijn thee gedaan, idioot? 254 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Vecht er niet tegen. 255 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 Je valt nu in slaap, maar het komt goed. 256 00:25:37,955 --> 00:25:41,750 - Ik ga nu terug naar het ziekenhuis. - Nee. 257 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 Om het af te maken. 258 00:25:55,013 --> 00:25:58,767 Hallo. Kunt u een taxi sturen? Harrington Road 87. 259 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 O, kut. 260 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 Nicholas. Hoi, ik ben dr. Keith. Kun je je ogen opendoen? 261 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 Goed zo. Kun je in m'n hand knijpen? 262 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 Kun je knijpen? Harder, harder. Goed zo. 263 00:27:06,210 --> 00:27:10,421 Er zit een slang in je mond. Die halen we er nu uit. Is dat goed? 264 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 Laat zien. Steek je duim omhoog. Dank je. 265 00:27:13,509 --> 00:27:17,179 - Zuster, we halen de slang eruit. - De ventilator is uit. 266 00:27:21,308 --> 00:27:25,771 Nicholas, ik tel tot drie en dan moet je kuchen, goed? 267 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 Eén, twee, drie. Kuch maar. Kuch maar. 268 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 Goed zo, Nicholas. 269 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - Ademhalen. Ademen. - Ontspan je. 270 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 Goed zo, ja. 271 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 Je krijgt zuurstof door je neus. 272 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 Gaat 't? 273 00:27:48,877 --> 00:27:51,880 Waar ben ik? Wat is er gebeurd? 274 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Je ligt in het ziekenhuis. 275 00:27:54,758 --> 00:27:58,595 Wij zorgen goed voor je. We leggen later uit wat er is gebeurd. 276 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 Nou. Goedemorgen, knappe vent. 277 00:28:21,869 --> 00:28:23,286 {\an8}WAARHEEN? 278 00:28:23,287 --> 00:28:24,203 {\an8}KIEZEN 279 00:28:24,204 --> 00:28:25,122 {\an8}GERESERVEERD 280 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 KOFFIE 281 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 Zag u dat? Hij sneed me gewoon af alsof ik er niet was. 282 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 De mensen kunnen niet autorijden. 283 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 HIJ IS ER OVER 1 MIN 284 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 Hallo. Komt u even met me mee? 285 00:30:18,318 --> 00:30:21,737 Emma, de notities van dr. Junta, graag. 286 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 Is hij oké? 287 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 Hij is bij en aanspreekbaar. Dus dat is mooi. 288 00:30:27,119 --> 00:30:31,205 - En praat hij? - Ja. Hij is nog een beetje verdoofd. 289 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 Maar we behandelen hem nog voor endocarditis... 290 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 ...die terug kan komen als hij drugs blijft spuiten. 291 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 Dat begrijp ik, maar kan hij er helemaal bovenop komen? 292 00:30:40,299 --> 00:30:43,342 - Uw koffie. - Hij is bij... Dank je, Emma. 293 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 ...wat heel positief is. 294 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 Morgen doen we nieuwe bloedtesten, maar nu moet hij nog rusten. 295 00:30:49,558 --> 00:30:54,979 - Kan ik naar hem toe? - Jawel, maar vermoeit u hem niet. 296 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 Ik moet gaan. 297 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - Natuurlijk. Dank u. - Graag gedaan. 298 00:30:59,568 --> 00:31:02,696 Dank je, Emma. Zeg tegen cardiologie dat ik eraan kom. 299 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 Spreek een bericht in na de toon. 300 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 Druk op het hekje om uw bericht opnieuw op te nemen. 301 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 Robert. Luister goed. 302 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 Stephen Brigstocke is op weg naar het ziekenhuis. 303 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 Laat hem niet bij Nicholas komen. 304 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 Oké? Absoluut niet. Echt, Robert. 305 00:31:31,058 --> 00:31:34,520 Dit is heel belangrijk. Hij is gevaarlijk. 306 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 Wat? 307 00:32:02,339 --> 00:32:07,553 Ik was zo vreselijk bang. Ik ben zo blij dat je er weer bent. 308 00:32:08,679 --> 00:32:12,516 We komen hierdoorheen. Oké? 309 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Dat is goed. 310 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Ik merk het wel. 311 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 U moet gaan slapen. 312 00:32:26,321 --> 00:32:30,200 - Nee, hoor. - Hij moet rusten. Het komt goed met hem. 313 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 Ga even naar buiten. 314 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 Ik kom zo terug. 315 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 Goed, vent? 316 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}Stephen Brigstocke komt eraan. 317 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}Laat hem niet bij Nicholas komen. 318 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 Ik ben even buiten. 319 00:33:36,558 --> 00:33:39,686 Stephen Brigstocke komt eraan. Laat hem niet bij Nicholas komen. 320 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 Kunt u niet harder rijden? 321 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - Er hangen overal camera's. - Dit is een noodgeval. 322 00:34:09,382 --> 00:34:13,512 Ik kan geen strafpunten op m'n rijbewijs riskeren. Ik heb 'n gezin. 323 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - Hoelang duurt dit nog? - U bent er bijna. 324 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 Wat nu? Deur dicht. 325 00:35:22,164 --> 00:35:26,250 - Daar bent u weer. - Is Mr Ravenscroft er nog? 326 00:35:26,251 --> 00:35:30,254 - Hij is net even weg. - Dank u. 327 00:35:30,255 --> 00:35:32,299 Het is nog geen bezoekuur. 328 00:35:39,348 --> 00:35:45,020 Robert vroeg of ik even bij Nicholas ging zitten. Heel eventjes maar. 329 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 Goed, heel even dan. Maar vraag het eerst aan de zusters daar. 330 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 Ja. Natuurlijk. Dank u. 331 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 U moet weg. 332 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 U moet uitrusten. 333 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 Ik kon niet slapen. Ik was zo bezorgd om Nicholas. 334 00:37:19,072 --> 00:37:22,784 - Ik zou het niet kunnen verdragen als... - Nicholas is weer bij. 335 00:37:24,494 --> 00:37:27,372 - Dat is heel mooi. - Zeker. 336 00:37:28,707 --> 00:37:31,751 U kunt maar heel even blijven. Hij moet rusten. 337 00:37:31,752 --> 00:37:34,671 Natuurlijk. Dank u. 338 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 U bent een fijne vrouw. 339 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 Mama? 340 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 Mama. 341 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 Ik wil weg. 342 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 Mama. Toe. 343 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 Ik wil weg. 344 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 Ik wil weg, toe. 345 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 Meneer, gaat het? 346 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 Laat mij maar. 347 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 Mr Brigstocke, gaat het? 348 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - Ik ben het, Robert. - Het spijt me. 349 00:40:52,995 --> 00:40:56,957 - Het spijt me zo. - Waarvoor? 350 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 Ik had het fout. 351 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - Hoezo, fout? - Ik had het helemaal fout. 352 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 U mag hier niet rennen. 353 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 Nee. 354 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 Wat heb je mijn zoon aangedaan? 355 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 Het spijt me. 356 00:41:46,006 --> 00:41:50,176 Cath. Cath, het spijt me zo. 357 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - Mijn zoon. - Het spijt me. Kijk me aan. 358 00:41:53,347 --> 00:41:56,516 - Mijn zoon. - Ik had moeten luisteren. Het spijt me. 359 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - Nicky. - Dit is mijn schuld. Nicky is in orde. 360 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - Nicky. - Hij is in orde. Het spijt me. 361 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 Nee. Luister. Nick is in orde. Hij is bij. 362 00:42:06,944 --> 00:42:10,739 Hij is veilig. Hij is in orde, stil maar. 363 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 Wat? Hij is bij? 364 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Hij is bij. 365 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - Nicky. - Pardon. 366 00:42:35,013 --> 00:42:41,103 - O, mijn god. Het spijt me zo. - Het geeft niet. 367 00:43:00,372 --> 00:43:02,707 Wacht, waarom hebt u 't niet eerder gezegd? 368 00:43:02,708 --> 00:43:05,669 Waarom hebt u nooit eerder wat gezegd? 369 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 Ik had uw vrouw nooit eerder ontmoet. 370 00:43:10,257 --> 00:43:16,471 - Ik weet vandaag pas wat er gebeurd is. - Maar u wist best wel wat uw zoon was. 371 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 Niemand wil geloven dat zijn zoon daartoe in staat is. 372 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 Maar u stuurde dat boek naar m'n gezin. 373 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 U gaf me die foto's en ik had medelijden met u. 374 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 Ik was die kutzoon van u dankbaar. 375 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 Hoe kon u dat niet weten? 376 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 Waarom trok u het niet in twijfel? 377 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 Nee, Mr Ravenscroft, waarom trok u het niet in twijfel? 378 00:45:21,763 --> 00:45:26,226 Je hebt altijd geweten dat Nancy Jonathan mooier maakte dan hij was... 379 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 ...en daar ging je in mee... 380 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 ...en je negeerde alles wat je een onaangenaam gevoel gaf over hem. 381 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Je loog jezelf net zo hard voor als zij. 382 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 Je kunt hooguit zeggen dat je het deed uit liefde... 383 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 ...maar dat stelt niet zoveel voor. 384 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 Je was zwak. 385 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 Je hebt alleen een spoor van pijn achter je gelaten. 386 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 Je zult nooit vergiffenis vinden. 387 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 Niets kan een verspeeld leven goedmaken. 388 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 Niets kan je louteren. 389 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 Niets kan je absolutie geven. 390 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 Er ligt niets vóór je. 391 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 Alleen vergetelheid. 392 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 Het spijt me zo. 393 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 Het moet toen echt verschrikkelijk geweest zijn. 394 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 En nu. 395 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 Ik ben zo stom geweest. 396 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 Ik vergeef mezelf nooit meer. 397 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 Ik wist het niet. 398 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Waarom... 399 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 Waarom heb je het nooit verteld? 400 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 Ik denk... 401 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 Ik wilde het ons leven niet binnenlaten. 402 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 Nee, ik wilde jou en Nick ertegen beschermen. 403 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 En tegen de woede die ik voelde, en ik... 404 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 Ik denk dat ik... 405 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 Ik wilde niet dat je me anders zag. 406 00:48:33,413 --> 00:48:39,210 Ik wilde niet dat je, elke keer dat je naar me keek, eraan moest denken. 407 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 Want ik wilde niet naar mezelf kijken. 408 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 Ik was gewoon zo vernederd. 409 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 Toen het boek... 410 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 ...en die foto's er opeens waren... 411 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 ...waarom heb je toen niets gezegd? 412 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 Dat probeerde ik wel. 413 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 Echt. Maar ik denk dat als je... 414 00:49:11,076 --> 00:49:16,372 ...het er nooit over hebt gehad, dat... Ik wist niet waar ik moest beginnen. 415 00:49:16,373 --> 00:49:20,586 Ik had hulp nodig om het allemaal te analyseren... 416 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 ...om er wijs uit te worden. Dat kon ik niet alleen. 417 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 En jij was gewoon zo boos en je voelde je zo verraden... 418 00:49:30,804 --> 00:49:35,559 ...en je walgde van me. Alles waar ik juist zo bang voor was, en... 419 00:49:37,895 --> 00:49:42,482 Je luisterde niet. Ik kon niet nadenken. 420 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 Door erover te praten met je voelde ik me weer schuldig. 421 00:49:49,114 --> 00:49:52,909 - Dus... - Het spijt me zo. 422 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 Dat komt omdat ik bedrogen ben, Cath. 423 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 Nee, dat begrijp ik. 424 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 En dat de foto's een ander beeld schetsten. 425 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 Alsjeblieft. 426 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 Cath, vergeef me, toe. 427 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 Dat zou ik wel moeten. 428 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 Maar dat kan ik niet. 429 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 Omdat je het idee dat ik verkracht ben door iemand... 430 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 ...veel beter verdraagt dan 't idee dat iemand me heeft bevredigd. 431 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 Het lijkt wel dat je opgelucht bent dat ik ben verkracht. 432 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 En ik... Sorry, ik... 433 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 Dat kan ik niet vergeven. 434 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 Catherine en Robert rondden hun echtscheiding af. 435 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 Catherines toekomst is onzeker... 436 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 ...maar dat vindt ze niet erg. 437 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 Ze heeft helemaal geen haast om iets te beslissen. 438 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 Ze wil zich alleen concentreren op Nicholas en het heden. 439 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 Catherine is ontzettend dankbaar voor de kans die haar zoon haar geeft... 440 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 ...om zijn liefde volledig toe te laten. 441 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 Ik weet het niet meer. 442 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 Weet ik. 443 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 Het spijt me zo, Nick. 444 00:52:08,921 --> 00:52:12,591 - Ik kan me niets herinneren. - Het spijt me zo. 445 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 Het spijt me. 446 00:52:18,180 --> 00:52:20,807 - O, nee. - Het spijt me. 447 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 Ik hou van je. 448 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 Weet ik. Ik ook van jou. 449 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 TER NAGEDACHTENIS AAN STEVE GOLIN LYNN FAINCHTEIN 450 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 NAAR DE ROMAN VAN RENÉE KNIGHT 451 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}Vertaling: Marc de Jongh