1
00:00:34,201 --> 00:00:40,666
Eenmaal in m'n kamer
was die jongen meteen uit m'n gedachten.
2
00:00:44,962 --> 00:00:48,381
Ik had zo'n bijzondere dag
met m'n zoon gehad.
3
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
M'n man was er niet,
maar ik had hem niet zo erg gemist.
4
00:00:53,053 --> 00:00:56,055
En de tegenzin
die ik voelde aan het begin...
5
00:00:56,056 --> 00:01:00,977
...omdat ik Nicholas de hele dag
bezig moest houden, was helemaal weg...
6
00:01:00,978 --> 00:01:06,692
...en het ging zo vanzelf
om de dag met hem door te brengen.
7
00:01:07,526 --> 00:01:13,031
En ik was diep tevreden over die dag
vol leuke dingen met mijn zoon.
8
00:01:16,368 --> 00:01:17,619
Ik was blij.
9
00:01:20,956 --> 00:01:27,421
Ik vraag me echt af of dat de laatste keer
was dat ik echt gelukkig was.
10
00:01:29,381 --> 00:01:34,636
En of ik daarna alleen maar heb gedaan
alsof ik gelukkig was.
11
00:01:38,515 --> 00:01:44,312
Je vrouw schreef heel nauwkeurig
over mijn hotelkamer en wat ik aanhad...
12
00:01:44,313 --> 00:01:46,982
...maar ze kon niet weten wat ik voelde.
13
00:01:49,568 --> 00:01:50,610
Ik was gelukkig.
14
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
- Nancy...
- Kop dicht, ik praat.
15
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
Ik heb jou genoeg gehoord.
16
00:01:57,951 --> 00:02:01,330
Ja, je vrouw had een heleboel dingen goed...
17
00:02:03,707 --> 00:02:07,669
...ook over hoe je zoon stierf.
18
00:02:12,758 --> 00:02:16,093
Mama. Mama.
19
00:02:16,094 --> 00:02:18,638
Ik had die nacht niet geslapen.
20
00:02:18,639 --> 00:02:21,307
Kopen we een opblaasboot?
21
00:02:21,308 --> 00:02:24,477
- M'n hele lijf deed pijn.
- Opblaasboot.
22
00:02:24,478 --> 00:02:28,147
Nicholas wilde dolgraag naar het strand.
23
00:02:28,148 --> 00:02:30,900
Opblaasboot, opblaasboot.
24
00:02:30,901 --> 00:02:35,321
- Ik kon me amper bewegen.
- Opblaasboot.
25
00:02:35,322 --> 00:02:39,492
Maar we gingen naar het strand.
26
00:02:39,493 --> 00:02:41,577
Opblaasboot.
27
00:02:41,578 --> 00:02:46,959
En onderweg gaf ik toe
en kocht ik een opblaasboot.
28
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
Het was een...
29
00:02:50,045 --> 00:02:54,590
...heel goed idee, dacht ik toen,
omdat hij dan kon spelen in het zand...
30
00:02:54,591 --> 00:02:58,262
...tot ik genoeg energie had
om met hem de zee in te gaan...
31
00:02:59,179 --> 00:03:00,764
...omdat ik zo moe was.
32
00:03:01,515 --> 00:03:04,059
Ik was uitgeput door de avond ervoor.
33
00:03:06,812 --> 00:03:08,689
Ik wilde niet in slaap vallen...
34
00:03:09,815 --> 00:03:11,024
...maar dat deed ik wel.
35
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Ik was kapot.
36
00:03:14,862 --> 00:03:20,659
Ik deed m'n ogen dicht en viel in slaap.
37
00:03:22,703 --> 00:03:28,792
Ik werd alleen wakker omdat het was
gaan waaien en 't zand in m'n huid prikte.
38
00:03:29,626 --> 00:03:32,713
En ik wist meteen dat er iets niet klopte.
39
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
En de zee was zo wild.
En Nicholas was gewoon...
40
00:04:03,660 --> 00:04:06,580
Hij glimlachte.
Hij zat in z'n eigen wereldje.
41
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
Nicholas?
42
00:04:10,876 --> 00:04:12,502
En de golven...
43
00:04:12,503 --> 00:04:16,838
...werden groter en smeten het bootje rond.
Hij dreef steeds verder weg.
44
00:04:16,839 --> 00:04:22,178
En toen het water tot m'n middel kwam,
durfde ik niet verder.
45
00:04:22,179 --> 00:04:25,181
Ik was altijd al bang geweest voor de zee.
46
00:04:25,182 --> 00:04:30,771
Ik wist zeker dat als ik naar hem toe
zwom, dat we allebei zouden verdrinken.
47
00:04:31,522 --> 00:04:36,442
Het schijnen altijd mannen te zijn
die verdrinken terwijl ze kinderen redden.
48
00:04:36,443 --> 00:04:40,113
Geen moeders, maar vaders.
49
00:04:40,864 --> 00:04:43,032
Er zijn vast ook vrouwen bij geweest...
50
00:04:43,033 --> 00:04:47,370
...maar ik geloof niet
dat ik daar ooit iets over gelezen heb.
51
00:04:47,371 --> 00:04:50,957
Ik ben vast niet de enige
die de moed niet had...
52
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
...om achter m'n zoon aan te gaan.
53
00:04:54,169 --> 00:04:57,547
Ik vraag me altijd af
of het met een gebouw in brand...
54
00:04:57,548 --> 00:05:01,551
...of iemand met een pistool
dan anders was geweest.
55
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Had ik dan wel de moed gehad?
56
00:05:05,222 --> 00:05:10,519
Had ik door het vuur gerend?
Of had ik een kogel opgevangen voor Nick?
57
00:05:14,273 --> 00:05:18,902
Ik weet het niet.
Maar ik weet wel dat de zee me tegenhield.
58
00:05:22,155 --> 00:05:28,161
Ik heb m'n leven niet gewaagd
voor m'n kind en daar moet ik mee leven.
59
00:05:33,834 --> 00:05:35,085
En toen...
60
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
...zag ik hem.
61
00:05:39,923 --> 00:05:44,177
En hij rende over het strand naar me toe...
62
00:05:44,178 --> 00:05:47,848
...en zodra hij in zee was,
dook hij de golven in.
63
00:05:49,558 --> 00:05:50,934
Nee, nee.
64
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
- En voor ik het wist, riep ik het.
- Nee, nee.
65
00:05:54,855 --> 00:05:57,064
Híj mocht hem niet redden.
66
00:05:57,065 --> 00:05:58,567
Absoluut niet.
67
00:05:59,610 --> 00:06:04,030
En ik stond daar maar en deed niets.
68
00:06:04,031 --> 00:06:09,702
En ik keek naar hem
en zag dat hij met één arm zwom...
69
00:06:09,703 --> 00:06:12,706
...en de boot door de golven trok,
de grote held.
70
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
Maar de zee werkte hem tegen.
71
00:06:21,840 --> 00:06:27,803
En, toen waren er twee mannen die
de zee in renden en naar ze toe zwommen.
72
00:06:27,804 --> 00:06:30,390
En toen was Nick eindelijk in veiligheid.
73
00:06:31,725 --> 00:06:36,980
En iedereen keek alleen naar Nicky
en die twee mannen.
74
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Niemand keek naar je zoon.
75
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
Hij was een held.
Ze dachten dat hij in orde was.
76
00:06:53,413 --> 00:06:55,832
Ja, nou, je vrouw had gelijk.
77
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
Ik zag je zoon worstelen met de golven...
78
00:07:04,341 --> 00:07:07,594
...en ik deed er niets aan.
79
00:07:10,264 --> 00:07:12,599
Zijn geschreeuw ging verloren in de wind...
80
00:07:14,226 --> 00:07:17,980
...en ik deed helemaal niets
om hem te helpen.
81
00:07:41,628 --> 00:07:45,381
Ze trokken hem de boot in
en roeiden terug naar de kust...
82
00:07:45,382 --> 00:07:47,259
...en iedereen kwam in actie.
83
00:07:53,223 --> 00:07:57,477
En het enige wat Nicholas zei,
was dat hij het zo koud had.
84
00:07:58,437 --> 00:08:02,065
Hij had niet door
dat hij had kunnen verdrinken.
85
00:08:06,111 --> 00:08:09,323
Hij zei geen één keer dat hij bang was.
86
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
Ik was het wel.
87
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Nu ook nog.
88
00:08:19,124 --> 00:08:22,001
Hij had het alleen koud
en wilde terug naar het strand...
89
00:08:22,002 --> 00:08:26,423
...en toen kwam een vreemde hem redden.
En dat was het wel.
90
00:08:28,467 --> 00:08:31,261
En hij heeft het er nooit meer over gehad.
91
00:08:32,095 --> 00:08:36,389
Het strand, het opblaasbootje, je zoon.
Nooit.
92
00:08:36,390 --> 00:08:40,478
Het kan me niet schelen of Nicholas
het koud had. Mijn zoon was dood.
93
00:08:40,479 --> 00:08:42,731
Ja. Ja, hij was dood.
94
00:08:43,440 --> 00:08:48,528
Hij was verdronken.
Jij keek toe. En je deed niets.
95
00:08:48,529 --> 00:08:50,572
- Je stond...
- Ik was nog niet klaar.
96
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
Zitten, jij.
97
00:08:55,327 --> 00:08:59,540
Je moet weten
wat er die avond ervoor gebeurd was.
98
00:09:03,627 --> 00:09:07,381
Je vrouw heeft dit boek
op een paar foto's gebaseerd...
99
00:09:07,965 --> 00:09:12,719
...maar de werkelijkheid ligt anders. Foto's
zijn een fragment, zoals je zelf al zei.
100
00:09:13,762 --> 00:09:15,722
De avond voor je zoon stierf...
101
00:09:17,057 --> 00:09:22,562
...ging ik naar m'n kamer om te douchen.
En ik wilde al lezend in slaap vallen.
102
00:09:22,563 --> 00:09:26,650
Zoals ik net al zei, ik was gelukkig. Nee.
103
00:09:28,151 --> 00:09:29,361
Meer dan gelukkig.
104
00:09:31,363 --> 00:09:32,447
Ik was zielsblij.
105
00:09:52,176 --> 00:09:57,848
Ik had zeker de sleutel in de deur gelaten
om geen wijn te morsen.
106
00:10:03,478 --> 00:10:07,232
Ik rook hem voordat ik hem zag.
107
00:10:08,400 --> 00:10:10,277
Z'n aftershave was...
108
00:10:14,907 --> 00:10:17,325
Stil. Stil.
109
00:10:17,326 --> 00:10:20,787
En ik kon z'n zweet proeven.
110
00:10:23,790 --> 00:10:25,292
Nog steeds.
111
00:10:26,376 --> 00:10:29,630
Ik weet niet waar het naar smaakte.
Zeker naar opwinding.
112
00:10:35,552 --> 00:10:39,306
En ik was verbaasd
toen ik hem hoorde praten...
113
00:10:40,224 --> 00:10:44,727
...want eerder die dag,
toen ik merkte dat hij naar me keek...
114
00:10:44,728 --> 00:10:48,899
...toen hij naar me glimlachte,
had ik me z'n stem anders voorgesteld.
115
00:10:51,193 --> 00:10:52,945
Een vriendelijke stem.
116
00:10:55,239 --> 00:10:56,573
Maar dat was hij niet.
117
00:10:58,617 --> 00:10:59,826
Hij was vol haat.
118
00:11:00,744 --> 00:11:04,873
- Maar de foto's...
- Ja, ik vertel zo over de foto's.
119
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Lik het.
120
00:11:40,325 --> 00:11:43,787
Ik was nooit eerder geslagen,
dus ik was verdoofd.
121
00:11:45,914 --> 00:11:48,040
Mn tanden knarsten. M'n oren suisden.
122
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
- Ik...
- Niet doen.
123
00:11:50,544 --> 00:11:55,214
- ... kon niet geloven wat er gebeurde.
- Als je dat weer doet of als je gilt...
124
00:11:55,215 --> 00:11:57,467
...snij ik jou en je zoon open.
125
00:11:59,553 --> 00:12:03,055
Dan vermink ik jullie gezichten
voor altijd. Begrepen?
126
00:12:03,056 --> 00:12:06,143
Dus doe je wat ik zeg?
127
00:12:11,481 --> 00:12:13,816
...en doe verdomme die jurk uit.
128
00:12:13,817 --> 00:12:16,569
Mama. Mama.
129
00:12:16,570 --> 00:12:18,863
Toe, alsjeblieft.
130
00:12:18,864 --> 00:12:20,823
- Doe wat.
- Doe hem geen pijn.
131
00:12:20,824 --> 00:12:23,159
- Zorg dat hij inslaapt.
- Stil, schat.
132
00:12:23,160 --> 00:12:28,998
- Lekker slapen. Ik ben hier.
- Je zou de deur openlaten.
133
00:12:28,999 --> 00:12:30,667
Laat hem z'n smoel houden.
134
00:12:33,504 --> 00:12:35,339
Hij moet stil zijn.
135
00:13:11,083 --> 00:13:12,459
Wat ruik ik?
136
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Ziezo.
137
00:13:37,401 --> 00:13:38,527
Ga maar slapen.
138
00:14:05,429 --> 00:14:06,638
Was Nick opgebleven...
139
00:14:09,725 --> 00:14:11,767
...dan weet ik niet wat je zoon had gedaan.
140
00:14:11,768 --> 00:14:16,899
Ik was opgelucht toen ik de kamer uitliep
en ik voelde dat hij me volgde.
141
00:14:18,150 --> 00:14:19,359
Toen pakte hij...
142
00:14:20,360 --> 00:14:26,074
...pakte hij de camera en ik dacht:
o, hij wil me chanteren.
143
00:14:27,409 --> 00:14:28,493
En...
144
00:14:30,787 --> 00:14:34,208
...ik dacht: ik bewerk hem.
Ik wilde Nick beschermen.
145
00:14:36,210 --> 00:14:39,713
Maar ik wist niet wat ik moest doen.
Moest ik poseren?
146
00:14:41,840 --> 00:14:44,884
Ik vond het walgelijk
dat hij het ondergoed koos...
147
00:14:44,885 --> 00:14:48,430
...dat mijn man me had gegeven
voor de vakantie.
148
00:14:53,393 --> 00:14:54,895
Doe aan.
149
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
Sneller.
150
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Omdraaien.
151
00:15:37,437 --> 00:15:40,023
Veeg ze weg en glimlachen. Begrepen?
152
00:15:41,900 --> 00:15:43,110
Glimlachen.
153
00:15:45,195 --> 00:15:46,947
Ja, goed zo. Zitten.
154
00:15:49,408 --> 00:15:51,158
Hou op, hou op.
155
00:15:51,159 --> 00:15:53,036
Kom op.
156
00:15:56,874 --> 00:15:58,959
...beha. Snel. Doe uit.
157
00:16:06,258 --> 00:16:07,467
Ik deed m'n ogen dicht.
158
00:16:09,595 --> 00:16:12,806
Ik voelde me
een vies en verschrompeld ding.
159
00:16:14,725 --> 00:16:18,603
En ik hoorde de klik van de camera
en het gezoem van de lens...
160
00:16:18,604 --> 00:16:20,772
...terwijl hij steeds dichterbij kwam.
161
00:16:24,234 --> 00:16:25,235
En...
162
00:16:28,655 --> 00:16:30,782
...ik deed precies wat hij zei.
163
00:16:31,992 --> 00:16:37,580
Ik beet op m'n bovenlip.
Ik kreunde en steunde. Ik hapte naar adem.
164
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
In de hoop
dat hij dan tevreden weg zou gaan.
165
00:16:43,962 --> 00:16:46,673
Toen hoorde ik hem zuchten en kreunen...
166
00:16:48,008 --> 00:16:50,052
...en ik wachtte stil.
167
00:17:13,742 --> 00:17:17,996
En ik dacht
dat dat alles was wat hij wilde.
168
00:17:22,209 --> 00:17:25,963
- Dus ik zei: 'Ga nu weg, toe.'
- Ga nu weg, toe.
169
00:17:26,713 --> 00:17:29,716
Maar dat was een vergissing.
170
00:17:31,051 --> 00:17:35,222
Dat had ik niet moeten zeggen.
Ik had moeten doen alsof ik 't ook wilde.
171
00:17:37,140 --> 00:17:38,684
Nee. Nee, niet doen.
172
00:17:40,269 --> 00:17:43,647
En toen wist ik dat 't niet voorbij was.
173
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
En ik was doodsbang.
174
00:17:48,652 --> 00:17:51,237
- Hij had een mes.
- Glimlach, verdomme.
175
00:17:51,238 --> 00:17:55,658
En ik bleef maar denken:
hoe krijg ik hem weg?
176
00:17:55,659 --> 00:17:57,536
Weg van Nick?
177
00:17:58,203 --> 00:18:01,248
En ik hoopte maar
dat hij medelijden met ons kreeg.
178
00:18:24,730 --> 00:18:28,567
En toen hoorde ik dat geluid.
179
00:18:30,277 --> 00:18:34,990
Het klonk als een gewond dier.
En ik begreep...
180
00:18:37,451 --> 00:18:38,784
...dat ik dat was.
181
00:18:38,785 --> 00:18:43,248
En m'n hele lichaam deed pijn. Overal.
182
00:18:44,374 --> 00:18:46,293
En toen draaide hij me om en...
183
00:18:47,294 --> 00:18:50,547
...hij kuste me en ik...
184
00:18:51,798 --> 00:18:55,344
Ik proefde z'n tanden en z'n spuug...
185
00:18:56,553 --> 00:19:00,098
...en z'n aftershave was gewoon walgelijk.
Ik kon...
186
00:19:01,475 --> 00:19:02,768
Ik werd er misselijk van.
187
00:19:04,478 --> 00:19:08,649
Het was dezelfde aftershave
die jij op had in het ziekenhuis.
188
00:19:14,780 --> 00:19:16,198
En toen...
189
00:19:18,992 --> 00:19:24,413
...drukte hij heel hard
met z'n knie op m'n dij...
190
00:19:24,414 --> 00:19:28,710
...en drong hij weer bij me binnen.
191
00:19:30,420 --> 00:19:31,838
En ik...
192
00:19:31,839 --> 00:19:35,007
Hij kwam boven op me liggen en ik...
193
00:19:35,008 --> 00:19:40,514
Hij lag op me en ik kon me niet bewegen.
Ik dacht: god, laat het voorbij zijn.
194
00:19:43,559 --> 00:19:45,060
Maar toen begon hij weer.
195
00:19:49,147 --> 00:19:51,108
Heb ik me verzet?
196
00:19:53,694 --> 00:19:54,694
Nee.
197
00:19:54,695 --> 00:19:57,364
Heb ik geschreeuwd?
Nee, dat kon ik niet.
198
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
Het enige wat jij moet weten is dat...
199
00:20:04,413 --> 00:20:08,584
...je zoon me keer op keer verkrachtte...
200
00:20:09,459 --> 00:20:11,378
...drieënhalf uur lang.
201
00:20:15,090 --> 00:20:18,677
Je zoon heeft me drieënhalf uur misbruikt.
202
00:20:20,387 --> 00:20:23,849
En toen hield hij op.
Hij had genoeg gehad.
203
00:20:56,715 --> 00:20:57,799
Draai je om.
204
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
Glimlach.
205
00:21:08,560 --> 00:21:10,020
En toen zei hij:
206
00:21:12,272 --> 00:21:15,400
- 'Bedankt. Dat was fijn.'
- 'Bedankt. Dat was fijn.'
207
00:21:36,672 --> 00:21:38,382
En toen hij dat zei...
208
00:21:40,133 --> 00:21:41,802
...wilde ik dat hij doodging.
209
00:21:45,097 --> 00:21:49,601
Ja, die avond had ik er alles voor
over gehad om hem te zien sterven.
210
00:21:51,186 --> 00:21:53,814
Dus, toen hij verdronk...
211
00:21:56,400 --> 00:21:57,526
...liep ik weg.
212
00:21:59,778 --> 00:22:00,779
Dat is de waarheid.
213
00:22:01,989 --> 00:22:04,240
En ik kan niet zeggen dat het me spijt.
214
00:22:04,241 --> 00:22:07,076
Ik geloof je niet. Je liegt.
215
00:22:07,077 --> 00:22:10,581
- Wat geloof je niet precies?
- Niets. Je...
216
00:22:11,164 --> 00:22:14,375
Je had het Nancy verteld als het waar was.
217
00:22:14,376 --> 00:22:17,420
Wat? Moest ik je doodzieke vrouw...
218
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
...vertellen dat ik was verkracht
door haar dode zoon?
219
00:22:22,134 --> 00:22:23,844
Waar had dat toe gediend?
220
00:22:25,053 --> 00:22:31,435
Ik vertel het nu alleen aan jou
omdat ik wil dat je ophoudt.
221
00:22:32,561 --> 00:22:35,730
Je moet mij en mijn zoon met rust laten.
222
00:22:35,731 --> 00:22:36,898
Je hebt geen bewijs.
223
00:22:36,899 --> 00:22:42,236
Wat? Ik kan je forensisch bewijs geven.
Wil je dat? Heb je dat nodig?
224
00:22:42,237 --> 00:22:44,198
Goed. Toen hij wegging...
225
00:22:44,698 --> 00:22:49,535
...leegde ik een potje gezichtscrème
en drukte dat in mezelf...
226
00:22:49,536 --> 00:22:55,374
...en ik perste zijn walgelijke klodder
m'n lichaam uit en deed het deksel erop...
227
00:22:55,375 --> 00:22:59,712
...en ik nam foto's van m'n verwondingen...
228
00:22:59,713 --> 00:23:05,052
...de blauwe plekken, de beten in m'n nek,
als bewijs voor later, want...
229
00:23:07,137 --> 00:23:10,473
...ik wist nog niet wat ik wilde doen.
230
00:23:10,474 --> 00:23:15,312
Ik had de kracht niet om naar de politie
te gaan en ik wou Nicky dat niet aandoen.
231
00:23:16,063 --> 00:23:20,983
Dus ik dacht: ik moet eerst bijkomen
en dan doe ik het later.
232
00:23:20,984 --> 00:23:24,530
Morgen. Of de dag erna.
Maar toen ging hij dood.
233
00:23:25,489 --> 00:23:29,117
Begrijp je dat? Hij ging dood.
En ik dacht:
234
00:23:30,994 --> 00:23:33,413
godzijdank, hij is dood.
235
00:23:33,997 --> 00:23:39,502
Ik hoef niemand m'n onschuld te bewijzen.
236
00:23:39,503 --> 00:23:45,550
Ik hoef er niet over te praten als ik
dat niet wil. Of het te herbeleven.
237
00:23:45,551 --> 00:23:48,846
Ik hoef niet in een rechtszaal
te horen dat ik lieg.
238
00:23:49,429 --> 00:23:52,932
Dat ik een man naar m'n kamer had gelokt.
239
00:23:52,933 --> 00:23:55,935
Die ik al kende en die me
een drankje had aangeboden...
240
00:23:55,936 --> 00:23:59,356
...en met wie ik had geflirt
zoals in dat gore boek van jou.
241
00:24:00,774 --> 00:24:03,110
Dus ik gooide dat potje weg.
242
00:24:04,152 --> 00:24:07,947
En toen ik mijn foto's
van mijn vakantie ontwikkelde...
243
00:24:07,948 --> 00:24:11,951
...vernietigde ik al het bewijs
van m'n verwondingen...
244
00:24:11,952 --> 00:24:16,248
...en hield ik alleen de leuke kiekjes
van Nicholas en Robert en mij.
245
00:24:17,708 --> 00:24:20,752
En toen, als je het per se moet weten...
246
00:24:24,715 --> 00:24:26,592
...eenmaal terug in Londen...
247
00:24:31,346 --> 00:24:32,931
...bleek ik zwanger te zijn.
248
00:24:35,100 --> 00:24:37,603
Het had van Robert kunnen zijn...
249
00:24:41,064 --> 00:24:44,067
...en we hadden zo graag
nog een kind gewild...
250
00:24:48,322 --> 00:24:54,494
...maar omdat ik niet wist
of de vader de verkrachter was...
251
00:24:55,829 --> 00:24:57,080
...liet ik het weghalen.
252
00:25:12,387 --> 00:25:13,931
Wat heb je in mijn thee gedaan?
253
00:25:17,351 --> 00:25:20,020
Wat heb je in mijn thee gedaan, idioot?
254
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Vecht er niet tegen.
255
00:25:34,493 --> 00:25:37,954
Je valt nu in slaap, maar het komt goed.
256
00:25:37,955 --> 00:25:41,750
- Ik ga nu terug naar het ziekenhuis.
- Nee.
257
00:25:43,252 --> 00:25:44,545
Om het af te maken.
258
00:25:55,013 --> 00:25:58,767
Hallo. Kunt u een taxi sturen?
Harrington Road 87.
259
00:26:44,021 --> 00:26:45,022
O, kut.
260
00:26:49,985 --> 00:26:55,199
Nicholas. Hoi, ik ben dr. Keith.
Kun je je ogen opendoen?
261
00:26:58,952 --> 00:27:02,080
Goed zo. Kun je in m'n hand knijpen?
262
00:27:02,789 --> 00:27:06,209
Kun je knijpen? Harder, harder. Goed zo.
263
00:27:06,210 --> 00:27:10,421
Er zit een slang in je mond.
Die halen we er nu uit. Is dat goed?
264
00:27:10,422 --> 00:27:13,508
Laat zien. Steek je duim omhoog. Dank je.
265
00:27:13,509 --> 00:27:17,179
- Zuster, we halen de slang eruit.
- De ventilator is uit.
266
00:27:21,308 --> 00:27:25,771
Nicholas, ik tel tot drie
en dan moet je kuchen, goed?
267
00:27:27,481 --> 00:27:30,942
Eén, twee, drie. Kuch maar. Kuch maar.
268
00:27:30,943 --> 00:27:32,693
Goed zo, Nicholas.
269
00:27:32,694 --> 00:27:35,196
- Ademhalen. Ademen.
- Ontspan je.
270
00:27:35,197 --> 00:27:36,657
Goed zo, ja.
271
00:27:37,491 --> 00:27:39,785
Je krijgt zuurstof door je neus.
272
00:27:40,786 --> 00:27:42,246
Gaat 't?
273
00:27:48,877 --> 00:27:51,880
Waar ben ik? Wat is er gebeurd?
274
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Je ligt in het ziekenhuis.
275
00:27:54,758 --> 00:27:58,595
Wij zorgen goed voor je.
We leggen later uit wat er is gebeurd.
276
00:28:00,180 --> 00:28:02,724
Nou. Goedemorgen, knappe vent.
277
00:28:21,869 --> 00:28:23,286
{\an8}WAARHEEN?
278
00:28:23,287 --> 00:28:24,203
{\an8}KIEZEN
279
00:28:24,204 --> 00:28:25,122
{\an8}GERESERVEERD
280
00:28:41,972 --> 00:28:42,806
KOFFIE
281
00:29:36,568 --> 00:29:39,905
Zag u dat? Hij sneed me gewoon af
alsof ik er niet was.
282
00:29:40,489 --> 00:29:42,658
De mensen kunnen niet autorijden.
283
00:29:43,659 --> 00:29:44,868
HIJ IS ER OVER 1 MIN
284
00:30:14,857 --> 00:30:17,568
Hallo. Komt u even met me mee?
285
00:30:18,318 --> 00:30:21,737
Emma, de notities van dr. Junta, graag.
286
00:30:21,738 --> 00:30:22,947
Is hij oké?
287
00:30:22,948 --> 00:30:26,118
Hij is bij en aanspreekbaar.
Dus dat is mooi.
288
00:30:27,119 --> 00:30:31,205
- En praat hij?
- Ja. Hij is nog een beetje verdoofd.
289
00:30:31,206 --> 00:30:34,125
Maar we behandelen hem nog
voor endocarditis...
290
00:30:34,126 --> 00:30:36,961
...die terug kan komen
als hij drugs blijft spuiten.
291
00:30:36,962 --> 00:30:40,298
Dat begrijp ik,
maar kan hij er helemaal bovenop komen?
292
00:30:40,299 --> 00:30:43,342
- Uw koffie.
- Hij is bij... Dank je, Emma.
293
00:30:43,343 --> 00:30:44,928
...wat heel positief is.
294
00:30:45,762 --> 00:30:49,557
Morgen doen we nieuwe bloedtesten,
maar nu moet hij nog rusten.
295
00:30:49,558 --> 00:30:54,979
- Kan ik naar hem toe?
- Jawel, maar vermoeit u hem niet.
296
00:30:54,980 --> 00:30:56,480
Ik moet gaan.
297
00:30:56,481 --> 00:30:58,817
- Natuurlijk. Dank u.
- Graag gedaan.
298
00:30:59,568 --> 00:31:02,696
Dank je, Emma.
Zeg tegen cardiologie dat ik eraan kom.
299
00:31:11,747 --> 00:31:13,998
Spreek een bericht in na de toon.
300
00:31:13,999 --> 00:31:17,085
Druk op het hekje
om uw bericht opnieuw op te nemen.
301
00:31:18,086 --> 00:31:20,589
Robert. Luister goed.
302
00:31:21,298 --> 00:31:24,008
Stephen Brigstocke
is op weg naar het ziekenhuis.
303
00:31:24,009 --> 00:31:26,594
Laat hem niet bij Nicholas komen.
304
00:31:26,595 --> 00:31:29,806
Oké? Absoluut niet. Echt, Robert.
305
00:31:31,058 --> 00:31:34,520
Dit is heel belangrijk. Hij is gevaarlijk.
306
00:31:53,205 --> 00:31:54,206
Wat?
307
00:32:02,339 --> 00:32:07,553
Ik was zo vreselijk bang.
Ik ben zo blij dat je er weer bent.
308
00:32:08,679 --> 00:32:12,516
We komen hierdoorheen. Oké?
309
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Dat is goed.
310
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
Ik merk het wel.
311
00:32:24,194 --> 00:32:25,696
U moet gaan slapen.
312
00:32:26,321 --> 00:32:30,200
- Nee, hoor.
- Hij moet rusten. Het komt goed met hem.
313
00:32:31,034 --> 00:32:32,369
Ga even naar buiten.
314
00:32:34,288 --> 00:32:35,706
Ik kom zo terug.
315
00:32:36,665 --> 00:32:37,875
Goed, vent?
316
00:33:16,705 --> 00:33:19,457
{\an8}Stephen Brigstocke komt eraan.
317
00:33:19,458 --> 00:33:23,712
{\an8}Laat hem niet bij Nicholas komen.
318
00:33:27,049 --> 00:33:28,884
Ik ben even buiten.
319
00:33:36,558 --> 00:33:39,686
Stephen Brigstocke komt eraan.
Laat hem niet bij Nicholas komen.
320
00:34:03,168 --> 00:34:05,087
Kunt u niet harder rijden?
321
00:34:05,712 --> 00:34:09,381
- Er hangen overal camera's.
- Dit is een noodgeval.
322
00:34:09,382 --> 00:34:13,512
Ik kan geen strafpunten op m'n rijbewijs
riskeren. Ik heb 'n gezin.
323
00:34:42,875 --> 00:34:45,168
- Hoelang duurt dit nog?
- U bent er bijna.
324
00:34:49,089 --> 00:34:51,175
Wat nu? Deur dicht.
325
00:35:22,164 --> 00:35:26,250
- Daar bent u weer.
- Is Mr Ravenscroft er nog?
326
00:35:26,251 --> 00:35:30,254
- Hij is net even weg.
- Dank u.
327
00:35:30,255 --> 00:35:32,299
Het is nog geen bezoekuur.
328
00:35:39,348 --> 00:35:45,020
Robert vroeg of ik even bij Nicholas
ging zitten. Heel eventjes maar.
329
00:35:46,855 --> 00:35:50,733
Goed, heel even dan.
Maar vraag het eerst aan de zusters daar.
330
00:35:50,734 --> 00:35:52,986
Ja. Natuurlijk. Dank u.
331
00:37:09,354 --> 00:37:10,856
U moet weg.
332
00:37:12,191 --> 00:37:13,609
U moet uitrusten.
333
00:37:14,151 --> 00:37:17,738
Ik kon niet slapen.
Ik was zo bezorgd om Nicholas.
334
00:37:19,072 --> 00:37:22,784
- Ik zou het niet kunnen verdragen als...
- Nicholas is weer bij.
335
00:37:24,494 --> 00:37:27,372
- Dat is heel mooi.
- Zeker.
336
00:37:28,707 --> 00:37:31,751
U kunt maar heel even blijven.
Hij moet rusten.
337
00:37:31,752 --> 00:37:34,671
Natuurlijk. Dank u.
338
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
U bent een fijne vrouw.
339
00:38:12,209 --> 00:38:13,335
Mama?
340
00:38:26,306 --> 00:38:27,349
Mama.
341
00:38:38,360 --> 00:38:39,695
Ik wil weg.
342
00:38:45,617 --> 00:38:48,370
Mama. Toe.
343
00:38:51,081 --> 00:38:52,541
Ik wil weg.
344
00:39:13,645 --> 00:39:15,439
Ik wil weg, toe.
345
00:40:38,397 --> 00:40:39,647
Meneer, gaat het?
346
00:40:39,648 --> 00:40:40,732
Laat mij maar.
347
00:40:43,861 --> 00:40:45,571
Mr Brigstocke, gaat het?
348
00:40:49,199 --> 00:40:51,285
- Ik ben het, Robert.
- Het spijt me.
349
00:40:52,995 --> 00:40:56,957
- Het spijt me zo.
- Waarvoor?
350
00:40:59,668 --> 00:41:00,919
Ik had het fout.
351
00:41:01,795 --> 00:41:06,216
- Hoezo, fout?
- Ik had het helemaal fout.
352
00:41:22,274 --> 00:41:24,276
U mag hier niet rennen.
353
00:41:31,783 --> 00:41:32,993
Nee.
354
00:41:34,369 --> 00:41:35,996
Wat heb je mijn zoon aangedaan?
355
00:41:41,752 --> 00:41:42,753
Het spijt me.
356
00:41:46,006 --> 00:41:50,176
Cath. Cath, het spijt me zo.
357
00:41:50,177 --> 00:41:53,346
- Mijn zoon.
- Het spijt me. Kijk me aan.
358
00:41:53,347 --> 00:41:56,516
- Mijn zoon.
- Ik had moeten luisteren. Het spijt me.
359
00:41:56,517 --> 00:41:59,393
- Nicky.
- Dit is mijn schuld. Nicky is in orde.
360
00:41:59,394 --> 00:42:01,980
- Nicky.
- Hij is in orde. Het spijt me.
361
00:42:03,106 --> 00:42:06,943
Nee. Luister. Nick is in orde. Hij is bij.
362
00:42:06,944 --> 00:42:10,739
Hij is veilig. Hij is in orde, stil maar.
363
00:42:11,490 --> 00:42:13,617
Wat? Hij is bij?
364
00:42:15,118 --> 00:42:16,119
Hij is bij.
365
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
- Nicky.
- Pardon.
366
00:42:35,013 --> 00:42:41,103
- O, mijn god. Het spijt me zo.
- Het geeft niet.
367
00:43:00,372 --> 00:43:02,707
Wacht, waarom
hebt u 't niet eerder gezegd?
368
00:43:02,708 --> 00:43:05,669
Waarom hebt u nooit eerder wat gezegd?
369
00:43:06,753 --> 00:43:10,256
Ik had uw vrouw nooit eerder ontmoet.
370
00:43:10,257 --> 00:43:16,471
- Ik weet vandaag pas wat er gebeurd is.
- Maar u wist best wel wat uw zoon was.
371
00:43:17,931 --> 00:43:22,102
Niemand wil geloven
dat zijn zoon daartoe in staat is.
372
00:43:22,895 --> 00:43:25,521
Maar u stuurde dat boek naar m'n gezin.
373
00:43:25,522 --> 00:43:29,233
U gaf me die foto's
en ik had medelijden met u.
374
00:43:29,234 --> 00:43:33,238
Ik was die kutzoon van u dankbaar.
375
00:43:34,281 --> 00:43:35,699
Hoe kon u dat niet weten?
376
00:43:37,159 --> 00:43:39,328
Waarom trok u het niet in twijfel?
377
00:43:55,344 --> 00:44:00,182
Nee, Mr Ravenscroft,
waarom trok u het niet in twijfel?
378
00:45:21,763 --> 00:45:26,226
Je hebt altijd geweten dat
Nancy Jonathan mooier maakte dan hij was...
379
00:45:27,436 --> 00:45:28,937
...en daar ging je in mee...
380
00:45:30,022 --> 00:45:34,318
...en je negeerde alles wat je
een onaangenaam gevoel gaf over hem.
381
00:45:37,196 --> 00:45:40,490
Je loog jezelf net zo hard voor als zij.
382
00:45:42,826 --> 00:45:46,121
Je kunt hooguit zeggen
dat je het deed uit liefde...
383
00:45:47,331 --> 00:45:49,499
...maar dat stelt niet zoveel voor.
384
00:45:51,585 --> 00:45:52,836
Je was zwak.
385
00:46:43,095 --> 00:46:46,890
Je hebt alleen een spoor van pijn
achter je gelaten.
386
00:46:51,895 --> 00:46:54,147
Je zult nooit vergiffenis vinden.
387
00:46:55,524 --> 00:46:58,527
Niets kan een verspeeld leven goedmaken.
388
00:47:00,737 --> 00:47:02,489
Niets kan je louteren.
389
00:47:04,032 --> 00:47:05,868
Niets kan je absolutie geven.
390
00:47:08,120 --> 00:47:10,080
Er ligt niets vóór je.
391
00:47:11,248 --> 00:47:12,833
Alleen vergetelheid.
392
00:47:31,852 --> 00:47:33,061
Het spijt me zo.
393
00:47:36,106 --> 00:47:39,651
Het moet toen echt
verschrikkelijk geweest zijn.
394
00:47:40,944 --> 00:47:41,904
En nu.
395
00:47:42,863 --> 00:47:45,699
Ik ben zo stom geweest.
396
00:47:46,575 --> 00:47:48,952
Ik vergeef mezelf nooit meer.
397
00:47:52,456 --> 00:47:53,957
Ik wist het niet.
398
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Waarom...
399
00:47:58,921 --> 00:48:00,547
Waarom heb je het nooit verteld?
400
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
Ik denk...
401
00:48:12,142 --> 00:48:14,561
Ik wilde het ons leven niet binnenlaten.
402
00:48:16,271 --> 00:48:21,817
Nee, ik wilde jou en Nick
ertegen beschermen.
403
00:48:21,818 --> 00:48:25,739
En tegen de woede die ik voelde, en ik...
404
00:48:27,741 --> 00:48:28,909
Ik denk dat ik...
405
00:48:29,910 --> 00:48:33,412
Ik wilde niet dat je me anders zag.
406
00:48:33,413 --> 00:48:39,210
Ik wilde niet dat je, elke keer
dat je naar me keek, eraan moest denken.
407
00:48:39,211 --> 00:48:41,671
Want ik wilde niet naar mezelf kijken.
408
00:48:41,672 --> 00:48:45,634
Ik was gewoon zo vernederd.
409
00:48:46,885 --> 00:48:49,263
Toen het boek...
410
00:48:51,181 --> 00:48:53,642
...en die foto's er opeens waren...
411
00:48:55,227 --> 00:48:57,980
...waarom heb je toen niets gezegd?
412
00:49:03,235 --> 00:49:05,153
Dat probeerde ik wel.
413
00:49:07,906 --> 00:49:11,075
Echt. Maar ik denk dat als je...
414
00:49:11,076 --> 00:49:16,372
...het er nooit over hebt gehad, dat...
Ik wist niet waar ik moest beginnen.
415
00:49:16,373 --> 00:49:20,586
Ik had hulp nodig
om het allemaal te analyseren...
416
00:49:22,045 --> 00:49:25,174
...om er wijs uit te worden.
Dat kon ik niet alleen.
417
00:49:25,966 --> 00:49:30,803
En jij was gewoon zo boos
en je voelde je zo verraden...
418
00:49:30,804 --> 00:49:35,559
...en je walgde van me.
Alles waar ik juist zo bang voor was, en...
419
00:49:37,895 --> 00:49:42,482
Je luisterde niet. Ik kon niet nadenken.
420
00:49:43,734 --> 00:49:48,113
Door erover te praten met je
voelde ik me weer schuldig.
421
00:49:49,114 --> 00:49:52,909
- Dus...
- Het spijt me zo.
422
00:49:52,910 --> 00:49:55,912
Dat komt omdat ik bedrogen ben, Cath.
423
00:49:55,913 --> 00:49:57,872
Nee, dat begrijp ik.
424
00:49:57,873 --> 00:50:01,710
En dat de foto's
een ander beeld schetsten.
425
00:50:03,670 --> 00:50:04,963
Alsjeblieft.
426
00:50:07,341 --> 00:50:08,926
Cath, vergeef me, toe.
427
00:50:12,429 --> 00:50:14,097
Dat zou ik wel moeten.
428
00:50:15,849 --> 00:50:17,518
Maar dat kan ik niet.
429
00:50:19,811 --> 00:50:25,733
Omdat je het idee
dat ik verkracht ben door iemand...
430
00:50:25,734 --> 00:50:30,405
...veel beter verdraagt
dan 't idee dat iemand me heeft bevredigd.
431
00:50:32,241 --> 00:50:35,827
Het lijkt wel dat je opgelucht bent
dat ik ben verkracht.
432
00:50:37,621 --> 00:50:41,208
En ik... Sorry, ik...
433
00:50:43,794 --> 00:50:45,462
Dat kan ik niet vergeven.
434
00:51:14,324 --> 00:51:17,953
Catherine en Robert
rondden hun echtscheiding af.
435
00:51:26,545 --> 00:51:29,631
Catherines toekomst is onzeker...
436
00:51:30,883 --> 00:51:32,509
...maar dat vindt ze niet erg.
437
00:51:34,678 --> 00:51:37,598
Ze heeft helemaal geen haast
om iets te beslissen.
438
00:51:39,641 --> 00:51:43,437
Ze wil zich alleen concentreren
op Nicholas en het heden.
439
00:51:50,277 --> 00:51:55,615
Catherine is ontzettend dankbaar
voor de kans die haar zoon haar geeft...
440
00:51:55,616 --> 00:51:57,951
...om zijn liefde volledig toe te laten.
441
00:51:58,452 --> 00:51:59,745
Ik weet het niet meer.
442
00:52:02,331 --> 00:52:03,457
Weet ik.
443
00:52:07,127 --> 00:52:08,920
Het spijt me zo, Nick.
444
00:52:08,921 --> 00:52:12,591
- Ik kan me niets herinneren.
- Het spijt me zo.
445
00:52:17,221 --> 00:52:18,179
Het spijt me.
446
00:52:18,180 --> 00:52:20,807
- O, nee.
- Het spijt me.
447
00:52:25,854 --> 00:52:26,939
Ik hou van je.
448
00:52:30,776 --> 00:52:32,486
Weet ik. Ik ook van jou.
449
00:52:55,133 --> 00:52:57,553
TER NAGEDACHTENIS AAN
STEVE GOLIN LYNN FAINCHTEIN
450
00:53:02,641 --> 00:53:05,060
NAAR DE ROMAN VAN RENÉE KNIGHT
451
00:55:53,312 --> 00:55:55,314
{\an8}Vertaling: Marc de Jongh