1
00:00:34,201 --> 00:00:36,578
Heti kun pääsin takaisin huoneeseeni,
2
00:00:37,120 --> 00:00:40,666
unohdin muukalaisen välittömästi.
3
00:00:44,962 --> 00:00:48,381
Minulla oli ollut
hyvin erityinen päivä poikani kanssa.
4
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
Aviomieheni ei ollut paikalla,
mutten juuri kaivannut häntä.
5
00:00:53,053 --> 00:00:56,055
Ja pieni pelko pitkästä päivästä edessä -
6
00:00:56,056 --> 00:01:00,977
ja Nicholasin viihdyttämisestä
oli mennyt ohi tosi helposti,
7
00:01:00,978 --> 00:01:06,692
ja olin siirtynyt
vain olemaan hänen kanssaan.
8
00:01:07,526 --> 00:01:10,319
Tunsin oloni ravituksi ja tyytyväiseksi -
9
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
yksinkertaisten ilojen päivästä
poikani kanssa.
10
00:01:16,368 --> 00:01:17,619
Olin onnellinen.
11
00:01:18,954 --> 00:01:20,872
TABLETTEJA
12
00:01:20,873 --> 00:01:27,421
Mietin, olinko silloin
viimeistä kertaa aidosti onnellinen.
13
00:01:29,381 --> 00:01:34,636
Onko kaikki onnellisuus sen jälkeen
ollut teeskentelyä.
14
00:01:38,515 --> 00:01:44,312
Koska vaimosi kirjoitti hyvin oikein
hotellihuoneestani ja vaatteista ylläni,
15
00:01:44,313 --> 00:01:46,982
mutta hän ei voinut käsittää tunteitani.
16
00:01:49,568 --> 00:01:50,610
Olin onnellinen.
17
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
- Nancy...
- Turpa kiinni. Minä puhun.
18
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
Olen kuullut riittävästi sinulta.
19
00:01:57,951 --> 00:02:01,330
Niin, vaimosi oli oikeassa
monista asioista.
20
00:02:03,707 --> 00:02:07,669
Myös siitä, miten poikasi kuoli.
21
00:02:12,758 --> 00:02:16,093
Äiti. Äiti.
22
00:02:16,094 --> 00:02:18,638
En nukkunut yhtään sinä yönä.
23
00:02:18,639 --> 00:02:21,307
Voidaanko hankkia kumivene?
24
00:02:21,308 --> 00:02:24,477
- Koko kehoani särki.
- Kumivene! Kumivene!
25
00:02:24,478 --> 00:02:28,147
Nicholas halusi kovin rannalle.
26
00:02:28,148 --> 00:02:30,900
Kumivene! Kumivene!
27
00:02:30,901 --> 00:02:35,321
- Minun oli vaikea liikkua...
- Kumivene! Kumivene!
28
00:02:35,322 --> 00:02:39,492
...mutta me menimme rannalle.
29
00:02:39,493 --> 00:02:41,577
Kumivene!
30
00:02:41,578 --> 00:02:46,959
Ja matkalla minä annoin periksi
ja ostin hänelle kumiveneen.
31
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
Se oli -
32
00:02:50,045 --> 00:02:54,590
tarpeen, ajattelin silloin,
pitämään hänet kiireisenä hiekalla,
33
00:02:54,591 --> 00:02:58,262
kunnes energiani riittäisi
menemään veteen hänen kanssaan,
34
00:02:59,179 --> 00:03:00,764
koska olin aivan poikki.
35
00:03:01,515 --> 00:03:04,059
Edellinen yö oli vienyt voimani.
36
00:03:06,812 --> 00:03:08,689
Ei ollut tarkoitus nukahtaa,
37
00:03:09,815 --> 00:03:11,024
mutta nukahdin.
38
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Minä simahdin.
39
00:03:14,862 --> 00:03:20,659
Suljin vain silmäni ja nukahdin.
40
00:03:22,703 --> 00:03:28,792
Heräsin vain, koska tuuli oli yltynyt,
ja hiekka pisteli ihoani.
41
00:03:29,626 --> 00:03:32,713
Tiesin heti, että jokin oli vialla.
42
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
Aallokko oli kova, ja Nicholas vain...
43
00:04:03,660 --> 00:04:06,580
Hän hymyili.
Hän oli uppoutunut pikku maailmaansa.
44
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
Nicholas?
45
00:04:10,876 --> 00:04:12,502
- Ja aallokko...
- Nicholas!
46
00:04:12,503 --> 00:04:14,587
...kasvoi, ja vene pomppi.
47
00:04:14,588 --> 00:04:16,838
Hän ajautui yhä ulommas merelle.
48
00:04:16,839 --> 00:04:22,178
Kun vesi ylsi vyötärööni,
minä vain hyydyin.
49
00:04:22,179 --> 00:04:25,181
Olin aina pelännyt merta, mutta...
50
00:04:25,182 --> 00:04:30,771
Olin varma, että jos uisin hänen luokseen,
niin hukkuisimme molemmat.
51
00:04:31,522 --> 00:04:36,442
Miehet aina vaikuttavat
hukkuvan pelastaessaan lapsia.
52
00:04:36,443 --> 00:04:40,113
Eivät äidit vaan isät.
53
00:04:40,864 --> 00:04:43,032
Jotkut naiset ovat varmasti tehneet niin,
54
00:04:43,033 --> 00:04:47,370
mutta en muista lukeneeni siitä.
55
00:04:47,371 --> 00:04:50,957
En varmasti ole ainoa,
jolta puuttuu rohkeus -
56
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
mennä pelastamaan poikani.
57
00:04:54,169 --> 00:04:57,547
Kyselen itseltäni jatkuvasti,
että jos rakennus olisi palanut -
58
00:04:57,548 --> 00:05:01,551
tai joku olisi uhannut aseella,
olisiko se mennyt toisin.
59
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Olisinko silloin rohjennut?
60
00:05:05,222 --> 00:05:07,473
Olisinko juossut liekkien läpi?
61
00:05:07,474 --> 00:05:10,519
Tai ottanut luodin Nickin sijaan?
62
00:05:14,273 --> 00:05:18,902
En tiedä. Tiedän vain,
että meri pysäytti minut.
63
00:05:22,155 --> 00:05:28,161
En vaarantanut henkeäni lapseni vuoksi,
ja minun pitää elää sen kanssa.
64
00:05:33,834 --> 00:05:35,085
Ja sitten -
65
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
näin hänet.
66
00:05:39,923 --> 00:05:44,177
Hän juoksi rannalla minua kohti -
67
00:05:44,178 --> 00:05:47,848
ja heti veteen päästyään
hän sukelsi aaltoihin.
68
00:05:49,558 --> 00:05:50,934
Ei, ei!
69
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
Sanat tulivat suustani
ennen kuin ehdin pysäyttää ne.
70
00:05:54,855 --> 00:05:57,064
En halunnut sen olevan hän.
71
00:05:57,065 --> 00:05:58,567
Kuka muu hyvänsä.
72
00:05:59,610 --> 00:06:04,030
Ja vain seisoin siinä jähmettyneenä.
73
00:06:04,031 --> 00:06:09,702
Katselin häntä,
kun hän ui yhdellä kädellä -
74
00:06:09,703 --> 00:06:12,706
vetäen venettä aalloissa
ja näyttäen sankarilliselta.
75
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
Mutta meri oli häntä vastaan.
76
00:06:21,840 --> 00:06:27,803
Ja sitten kaksi miestä
ryntäsi veteen ja ui heidän luokseen.
77
00:06:27,804 --> 00:06:30,390
Lopulta Nick oli turvassa rannalla.
78
00:06:31,725 --> 00:06:36,980
Kaikki keskittyivät
Nickiin ja niihin kahteen mieheen.
79
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Kukaan ei katsonut poikaasi.
80
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
Hän oli sankari.
He olettivat hänen olevan kunnossa.
81
00:06:53,413 --> 00:06:55,832
Niin, no, vaimosi oli oikeassa.
82
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
Näin poikasi kamppailevan aalloissa -
83
00:07:04,341 --> 00:07:07,594
enkä tehnyt asialle mitään.
84
00:07:10,264 --> 00:07:12,599
Hänen huutonsa hukkuivat tuuleen,
85
00:07:14,226 --> 00:07:17,980
enkä tehnyt
yhtään mitään auttaakseni häntä.
86
00:07:41,628 --> 00:07:45,381
He saivat hänet veneeseen
ja soutivat hänet takaisin rantaan.
87
00:07:45,382 --> 00:07:47,259
Kaikki ryhtyivät toimimaan.
88
00:07:53,223 --> 00:07:57,477
Nicholas sanoi tapahtuneesta vain,
että hän oli aivan jäässä.
89
00:07:58,437 --> 00:08:02,065
Hän ei näyttänyt tajuavan,
että hän olisi voinut hukkua.
90
00:08:06,111 --> 00:08:09,323
Hän ei sanonut kertaakaan pelänneensä.
91
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
Mutta minä pelkäsin.
92
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Pelkään yhä.
93
00:08:19,124 --> 00:08:22,001
Hänellä oli kylmä.
Hän halusi palata rannalle,
94
00:08:22,002 --> 00:08:24,922
ja muukalainen tuli ja pelasti hänet.
95
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Niin yksinkertaista.
96
00:08:28,467 --> 00:08:31,261
Hän ei puhunut tapahtumasta enää ikinä.
97
00:08:32,095 --> 00:08:36,389
Rannasta, kumiveneestä
tai pojastasi taas. Ei ikinä.
98
00:08:36,390 --> 00:08:40,478
En välitä, oliko Nicholasilla kylmä.
Poikani oli kuollut.
99
00:08:40,479 --> 00:08:42,731
Niin. Hän oli kuollut.
100
00:08:43,440 --> 00:08:44,441
Hän hukkui.
101
00:08:45,275 --> 00:08:48,528
Katselit häntä. Et tehnyt mitään.
102
00:08:48,529 --> 00:08:50,572
- Seisoit siellä...
- En ole lopettanut!
103
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
Istu alas!
104
00:08:55,327 --> 00:08:59,540
Haluan sinun ymmärtävän,
mitä edellisenä yönä tapahtui.
105
00:09:03,627 --> 00:09:07,381
Vaimosi perusti
kirjansa muutamaan valokuvaan,
106
00:09:07,965 --> 00:09:09,966
mutta ne eivät ole todellisuutta.
107
00:09:09,967 --> 00:09:12,719
Sanoit niin itse.
Ne ovat todellisuuden osasia.
108
00:09:13,762 --> 00:09:15,722
Poikasi kuolemaa edeltävänä iltana -
109
00:09:17,057 --> 00:09:20,726
palasin hotellihuoneeseeni
ja olin valmis suihkuun.
110
00:09:20,727 --> 00:09:22,562
Nukahtamaan kirjani ääreen.
111
00:09:22,563 --> 00:09:25,565
Kuten sanoin aiemmin, olin onnellinen.
112
00:09:25,566 --> 00:09:26,650
Ei.
113
00:09:28,151 --> 00:09:29,361
Enemmän kuin onnellinen.
114
00:09:31,363 --> 00:09:32,447
Olin riemuissani.
115
00:09:52,176 --> 00:09:55,595
Olin kai jättänyt avaimen lukkoon
avatessani sen,
116
00:09:55,596 --> 00:09:57,848
kun yritin olla läikyttämättä viiniä.
117
00:10:03,478 --> 00:10:07,232
Haistoin hänet ennen kuin näin hänet.
118
00:10:08,400 --> 00:10:10,277
Hänen partavetensä oli...
119
00:10:14,907 --> 00:10:17,325
Ole hiljaa.
120
00:10:17,326 --> 00:10:20,787
Ja pystyin maistamaan hänen hikensä.
121
00:10:23,790 --> 00:10:25,292
Voin yhä maistaa sen.
122
00:10:26,376 --> 00:10:29,630
En tiedä, miltä se maistui.
Innostukselta kai.
123
00:10:35,552 --> 00:10:39,306
Yllätyin, kun kuulin hänen puhuvan,
124
00:10:40,224 --> 00:10:44,727
koska aiemmin sinä päivänä,
kun olin tajunnut hänen katsovan minua,
125
00:10:44,728 --> 00:10:48,899
kun hän hymyili minulle,
olin kuvitellut sen eri tavalla.
126
00:10:51,193 --> 00:10:52,945
Luulin, että se olisi hellää.
127
00:10:55,239 --> 00:10:56,573
Mutta ei se ollut.
128
00:10:58,617 --> 00:10:59,826
Se oli vihamielistä.
129
00:11:00,744 --> 00:11:02,912
- Mutta valokuvat...
- Niin.
130
00:11:02,913 --> 00:11:04,873
Olen tulossa valokuviin.
131
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Nuole sitä.
132
00:11:40,325 --> 00:11:43,787
Minua ei ollut lyöty aiemmin,
joten olin typertynyt.
133
00:11:45,914 --> 00:11:48,040
Hampaani rusahtivat. Korvani soivat.
134
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
- Minä vain...
- Ole kiltti.
135
00:11:50,544 --> 00:11:55,214
- ...en voinut uskoa, mitä tapahtui.
- Jos teen noin taas tai huudat,
136
00:11:55,215 --> 00:11:57,467
viillän sinua ja poikaasi.
137
00:11:59,553 --> 00:12:03,055
Merkitsen kasvonne ikuisesti,
helvetti. Ymmärrätkö?
138
00:12:03,056 --> 00:12:06,143
Totteletko siis minua?
139
00:12:11,481 --> 00:12:13,816
...ja riisu helvetti mekkosi.
140
00:12:13,817 --> 00:12:16,569
Äiti. Äiti.
141
00:12:16,570 --> 00:12:18,863
Ole kiltti, ole kiltti.
142
00:12:18,864 --> 00:12:20,823
- Laita takaisin nukkumaan.
- Älä satuta häntä.
143
00:12:20,824 --> 00:12:23,159
- Laita nukkumaan.
- Ei hätää. Kulta...
144
00:12:23,160 --> 00:12:27,246
- Mene nukkumaan. Olen täällä.
- Mutta sinä lupasit -
145
00:12:27,247 --> 00:12:28,998
- pitää oven auki.
- Ole kiltti.
146
00:12:28,999 --> 00:12:30,667
Vaienna hänet, helvetti.
147
00:12:33,504 --> 00:12:35,339
Vaienna hänet.
148
00:13:11,083 --> 00:13:12,459
Mikä tuo haju on?
149
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Sillä lailla.
150
00:13:37,401 --> 00:13:38,527
Nuku.
151
00:14:05,429 --> 00:14:06,638
Jos Nick olisi herännyt,
152
00:14:09,725 --> 00:14:11,767
en tiedä, mitä poikasi olisi tehnyt.
153
00:14:11,768 --> 00:14:16,899
Helpotuin siis, kun lähdin huoneesta
ja tunsin hänen seuraavan minua.
154
00:14:18,150 --> 00:14:19,359
Ja sitten hän -
155
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
tarttui kameraan, ja ajattelin:
156
00:14:24,656 --> 00:14:26,074
"Hän yrittää kiristää minua."
157
00:14:27,409 --> 00:14:28,493
Ja...
158
00:14:30,787 --> 00:14:34,208
Ajattelin voittaa hänet puolelleni.
En halunnut hänen satuttavan Nickiä.
159
00:14:36,210 --> 00:14:39,713
Mutten tiennyt, mitä tehdä.
Olisiko pitänyt poseerata?
160
00:14:41,840 --> 00:14:44,884
Olin pöyristynyt,
koska hän valitsi alusvaatteet,
161
00:14:44,885 --> 00:14:48,430
jotka sain mieheltäni lomaa varten.
162
00:14:53,393 --> 00:14:54,895
Vauhtia.
163
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
Nopeammin.
164
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Käänny ympäri.
165
00:15:37,437 --> 00:15:40,023
Pyyhi kasvosi ja hymyile. Ymmärrätkö?
166
00:15:41,900 --> 00:15:43,110
Hymyile nyt.
167
00:15:45,195 --> 00:15:46,947
Paljon parempi. Istu alas.
168
00:15:49,408 --> 00:15:51,158
Lopeta, lopeta.
169
00:15:51,159 --> 00:15:53,036
Älä nyt. Älä nyt.
170
00:15:56,874 --> 00:15:58,959
...rintsikat. Nopeasti. Riisu ne.
171
00:16:06,258 --> 00:16:07,467
Suljin silmäni.
172
00:16:09,595 --> 00:16:12,806
Tunsin itseni likaiseksi ja kutistuneeksi.
173
00:16:14,725 --> 00:16:18,603
Kuulin kameran naksahtelevan
ja zoomin vinkuvan,
174
00:16:18,604 --> 00:16:20,772
kun hän tuli yhä lähemmäksi.
175
00:16:24,234 --> 00:16:25,235
Ja...
176
00:16:28,655 --> 00:16:30,782
Tein juuri niin kuin hän pyysi.
177
00:16:31,992 --> 00:16:37,580
Purin ylähuultani.
Ähkin, voihkin ja haukoin henkeä.
178
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Toivoin, että hän
olisi tyytyväinen ja lähtisi.
179
00:16:43,962 --> 00:16:46,673
Sitten kuulin
hänen huokaavan ja voihkaisevan.
180
00:16:48,008 --> 00:16:50,052
Odotin. Pelkäsin liikkua.
181
00:17:13,742 --> 00:17:17,996
Luulin, ettei hän halunnut muuta.
182
00:17:22,209 --> 00:17:25,963
- Sanoin siis: "Ole kiltti ja lähde nyt."
- Ole kiltti ja lähde nyt.
183
00:17:26,713 --> 00:17:29,716
Mutta olin tehnyt virheen.
184
00:17:31,051 --> 00:17:32,802
Ei olisi pitänyt sanoa sitä.
185
00:17:32,803 --> 00:17:35,222
Olisi pitänyt teeskennellä,
että minäkin halusin sitä.
186
00:17:37,140 --> 00:17:38,684
Ei! Ei, älä!
187
00:17:40,269 --> 00:17:43,647
Tiesin silloin, ettei se ollut ohi,
188
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
ja olin kauhuissani.
189
00:17:48,652 --> 00:17:51,237
- Hänellä oli veitsi.
- Parasta hymyillä.
190
00:17:51,238 --> 00:17:53,990
Koko sen ajan mietin,
191
00:17:53,991 --> 00:17:57,536
miten saan hänet ulos,
miten saan hänet pois Nickin luota.
192
00:17:58,203 --> 00:18:01,248
Ja ajattelin...
Toivoin, että hän säälisi meitä.
193
00:18:24,730 --> 00:18:28,567
Ja sitten kuulin äänen.
194
00:18:30,277 --> 00:18:33,696
Se kuulosti haavoittuneelta eläimeltä.
195
00:18:33,697 --> 00:18:34,990
Ja minä tajusin,
196
00:18:37,451 --> 00:18:38,784
että se olin minä.
197
00:18:38,785 --> 00:18:43,248
Koko kehoani sattui kaikkialta.
198
00:18:44,374 --> 00:18:46,293
Sitten hän käänsi minut ja hän...
199
00:18:47,294 --> 00:18:50,547
Hän suuteli minua, ja minä...
200
00:18:51,798 --> 00:18:55,344
Minä maistoin hänen hampaansa ja sylkensä,
201
00:18:56,553 --> 00:19:00,098
ja hänen partavetensä
oli kuvottavaa. Pystyin...
202
00:19:01,475 --> 00:19:02,768
Se oksetti minua.
203
00:19:04,478 --> 00:19:08,649
Se oli samaa partavettä,
jonka haistoin sinulla sairaalassa.
204
00:19:14,780 --> 00:19:16,198
Ja sitten hän -
205
00:19:18,992 --> 00:19:24,413
painoi polvellaan,
ja hän tunki sen todella kovaa reiteeni -
206
00:19:24,414 --> 00:19:28,710
ja työntyi minuun taas.
207
00:19:30,420 --> 00:19:31,838
Ja minä...
208
00:19:31,839 --> 00:19:35,007
Hän lyyhistyi päälleni, ja minä vain...
209
00:19:35,008 --> 00:19:38,427
Hän pysyi siinä, ja olin ansassa.
En voinut liikkua.
210
00:19:38,428 --> 00:19:40,514
Ajattelin: "Luoja, anna tämän olla ohi."
211
00:19:43,559 --> 00:19:45,060
Mutta hän aloitti taas.
212
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
Niin.
213
00:19:49,147 --> 00:19:51,108
Taistelinko vastaan?
214
00:19:53,694 --> 00:19:54,694
En.
215
00:19:54,695 --> 00:19:57,364
Huusinko? En pystynyt.
216
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
Mutta sinun täytyy tietää vain,
217
00:20:04,413 --> 00:20:08,584
että sinun poikasi
raiskasi minut yhä uudestaan -
218
00:20:09,459 --> 00:20:11,378
kolmen ja puolen tunnin ajan.
219
00:20:15,090 --> 00:20:18,677
Poikasi pahoinpiteli minua
kolme ja puoli tuntia.
220
00:20:20,387 --> 00:20:23,849
Ja sitten hän lopetti.
Hän oli saanut tarpeekseen.
221
00:20:56,715 --> 00:20:57,799
Käänny ympäri.
222
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
Hymyile.
223
00:21:08,560 --> 00:21:10,020
Sitten hän sanoi minulle:
224
00:21:12,272 --> 00:21:15,400
- "Kiitos. Se oli kivaa."
- Kiitos. Se oli kivaa.
225
00:21:36,672 --> 00:21:38,382
Ja kun hän sanoi sen,
226
00:21:40,133 --> 00:21:41,802
halusin hänen kuolevan.
227
00:21:45,097 --> 00:21:49,601
Niin, sinä iltana olisin antanut
mitä vain, jotta näkisin hänen kuolevan.
228
00:21:51,186 --> 00:21:53,814
Kun hän siis hukkui,
229
00:21:56,400 --> 00:21:57,526
minä kävelin pois.
230
00:21:59,778 --> 00:22:00,779
Se on totuus.
231
00:22:01,989 --> 00:22:04,240
En voi teeskennellä
olevani pahoillani siitä.
232
00:22:04,241 --> 00:22:07,076
En usko. Valehtelet.
233
00:22:07,077 --> 00:22:10,581
- Mitä et usko?
- Mitään siitä. Sinä...
234
00:22:11,164 --> 00:22:14,375
Olisit kertonut Nancylle,
kun tapasitte, jos se olisi totta.
235
00:22:14,376 --> 00:22:17,420
Olisinko kertonut
kuolemaa tekevälle vaimollesi,
236
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
että hänen menettämänsä poika
raiskasi minut?
237
00:22:22,134 --> 00:22:23,844
Mitä hyötyä siitä olisi ollut?
238
00:22:25,053 --> 00:22:31,435
Kerron sinulle vain siksi,
että haluan sinun lopettavan.
239
00:22:32,561 --> 00:22:35,730
Haluan, että jätät
minut ja poikani rauhaan.
240
00:22:35,731 --> 00:22:36,898
Ei ole todisteita!
241
00:22:36,899 --> 00:22:39,734
Mitä? Voin antaa rikostekniset todisteet.
242
00:22:39,735 --> 00:22:42,236
Sitäkö haluat? Sitäkö tarvitset?
243
00:22:42,237 --> 00:22:44,198
Hyvä on. Kun hän oli lähtenyt,
244
00:22:44,698 --> 00:22:49,535
tyhjensin kasvovoidepurkin,
painoin sen itseäni vasten,
245
00:22:49,536 --> 00:22:55,374
työnsin hänen inhottavan klimppinsä
ulos kehostani, suljin kannen -
246
00:22:55,375 --> 00:22:59,712
ja otin sitten valokuvia vammoistani,
247
00:22:59,713 --> 00:23:01,797
mustelmista reisissäni
ja fritsuista kaulassani,
248
00:23:01,798 --> 00:23:05,052
jos sattuisin tarvitsemaan niitä
todisteiksi myöhemmin.
249
00:23:07,137 --> 00:23:12,558
En tiennyt vielä, mitä halusin tehdä.
Minulla ei ollut voimaa mennä poliisille,
250
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
enkä halunnut
laittaa Nickyä kokemaan sitä.
251
00:23:16,063 --> 00:23:17,313
Ajattelin siis,
252
00:23:17,314 --> 00:23:22,528
että ryhdistäydyn ja teen sen myöhemmin.
Huomenna. Seuraavana päivänä.
253
00:23:23,320 --> 00:23:24,530
Sitten hän kuoli.
254
00:23:25,489 --> 00:23:27,407
Ymmärrätkö? Hän kuoli.
255
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
Ajattelin:
256
00:23:30,994 --> 00:23:33,413
"Luojan kiitos hän kuoli."
257
00:23:33,997 --> 00:23:39,502
Minun ei tarvitse todistaa
viattomuuttani kenellekään.
258
00:23:39,503 --> 00:23:42,421
Minun ei tarvitse puhua siitä,
jos en halua.
259
00:23:42,422 --> 00:23:45,550
Minun ei tarvitse elää sitä uudestaan,
jos en halua.
260
00:23:45,551 --> 00:23:48,846
Minun ei tarvitse seisoa oikeudessa
ja tulla syytetyksi valehtelijaksi.
261
00:23:49,429 --> 00:23:52,932
Että sanotaan, että olin
houkutellut miehen huoneeseeni.
262
00:23:52,933 --> 00:23:55,935
Että tunsin hänet,
hän tarjosi drinkin baarissa -
263
00:23:55,936 --> 00:23:59,356
ja flirttailin hänen kanssaan,
kuten inhottava kirjasi vihjaa.
264
00:24:00,774 --> 00:24:03,110
Minä siis heitin purkin pois.
265
00:24:04,152 --> 00:24:07,947
Ja kun kehitin valokuvat lomaltani,
266
00:24:07,948 --> 00:24:11,951
poistin kaikki todisteet vammoistani -
267
00:24:11,952 --> 00:24:16,248
ja pidin vain iloiset kuvat
Nicholasista, Robertista ja minusta.
268
00:24:17,708 --> 00:24:20,752
Ja sitten, jos sinun on pakko tietää,
269
00:24:24,715 --> 00:24:26,592
kun palasin Lontooseen, huomasin...
270
00:24:31,346 --> 00:24:32,931
Tajusin olevani raskaana.
271
00:24:35,100 --> 00:24:37,603
Se olisi voinut olla Robertin,
272
00:24:41,064 --> 00:24:44,067
ja me halusimme kovin toista lasta,
273
00:24:48,322 --> 00:24:54,494
mutta koska en tiennyt,
oliko sen isä minut raiskannut mies,
274
00:24:55,829 --> 00:24:57,080
tein abortin.
275
00:25:12,387 --> 00:25:13,931
Mitä laitoit teeheni?
276
00:25:17,351 --> 00:25:20,020
Mitä laitoit teeheni, senkin hullu mulkku?
277
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Älä taistele vastaan.
278
00:25:34,493 --> 00:25:37,954
Sinä nukahdat mutta selviät.
279
00:25:37,955 --> 00:25:40,665
Minä palaan nyt sairaalaan.
280
00:25:40,666 --> 00:25:41,750
Ei.
281
00:25:43,252 --> 00:25:44,545
Teen lopun tästä kaikesta.
282
00:25:55,013 --> 00:25:58,767
Haloo. Voisitteko lähettää taksin?
Harrington Road 87.
283
00:26:44,021 --> 00:26:45,022
Voi helvetti.
284
00:26:49,985 --> 00:26:55,199
Nicholas. Hei, olen tri Keith.
Voitko avata silmäsi?
285
00:26:58,952 --> 00:27:02,080
Hyvin tehty. Voitko puristaa kättäni?
286
00:27:02,789 --> 00:27:06,209
Voitko puristaa, puristaa? Hyvin tehty.
287
00:27:06,210 --> 00:27:10,421
Sinulla on letku suussasi.
Yritämme ottaa sen pois. Sopiiko se?
288
00:27:10,422 --> 00:27:13,508
Näytä. Nosta peukkua. Kiitos.
289
00:27:13,509 --> 00:27:15,510
Hoitaja. Otatko letkun pois?
290
00:27:15,511 --> 00:27:17,179
Suljin hengityskoneen.
291
00:27:21,308 --> 00:27:25,771
Lasken yhdestä kolmeen
ja haluan, että yskit sitten. Sopiiko?
292
00:27:27,481 --> 00:27:30,942
Yksi, kaksi, kolme. Yski.
293
00:27:30,943 --> 00:27:32,693
Hyvin tehty, Nicholas.
294
00:27:32,694 --> 00:27:35,196
- Hengitä, Nicholas.
- Rauhoitu.
295
00:27:35,197 --> 00:27:36,657
Hyvin menee.
296
00:27:37,491 --> 00:27:39,785
Annan sinulle happea nenän kautta.
297
00:27:40,786 --> 00:27:42,246
Oletko kunnossa?
298
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
Missä minä olen?
299
00:27:50,671 --> 00:27:51,880
Mitä minulle tapahtui?
300
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Olet sairaalassa.
301
00:27:54,758 --> 00:27:58,595
Olet hyvissä käsissä.
Selitämme myöhemmin, mitä tapahtui.
302
00:28:00,180 --> 00:28:02,724
No, hyvää huomenta, komistus.
303
00:28:21,869 --> 00:28:23,286
{\an8}MINNE? ITÄ-ACTONIN SAIRAALA
304
00:28:23,287 --> 00:28:24,203
{\an8}VALITSE BOLT
305
00:28:24,204 --> 00:28:25,122
{\an8}VAHVISTETTU
306
00:28:41,972 --> 00:28:42,806
KAHVIA
307
00:29:36,568 --> 00:29:39,905
Näitkö tuon?
Hän tuli eteen kuin minua ei olisi.
308
00:29:40,489 --> 00:29:42,658
Ihmiset eivät osaa ajaa.
309
00:29:43,659 --> 00:29:44,868
SAAPUU 1 MINUUTIN PÄÄSTÄ
310
00:30:14,857 --> 00:30:17,568
Päivää. Tuletteko kanssani? Kiitos.
311
00:30:18,318 --> 00:30:20,820
Emma, haetko tri Juntan
kardiologiset muistiinpanot?
312
00:30:20,821 --> 00:30:21,737
- Kiitos.
- Selvä.
313
00:30:21,738 --> 00:30:22,947
Onko hän kunnossa?
314
00:30:22,948 --> 00:30:26,118
Hän heräsi ja on kohtalaisen tajuissaan.
Se on hyvä uutinen.
315
00:30:27,119 --> 00:30:31,205
- Puhuuko hän?
- Puhuu. Hän on hieman lääketokkurassa.
316
00:30:31,206 --> 00:30:34,125
Hoidamme silti yhä endokardiittia,
317
00:30:34,126 --> 00:30:36,961
joka voi toistua,
jos hän jatkaa huumeiden piikittämistä.
318
00:30:36,962 --> 00:30:40,298
Ymmärrän, mutta voisiko hän toipua täysin?
319
00:30:40,299 --> 00:30:42,341
- Kahvia, tohtori?
- Hän on hereillä.
320
00:30:42,342 --> 00:30:43,342
Suurkiitos, Emma.
321
00:30:43,343 --> 00:30:44,928
Se on hyvä uutinen.
322
00:30:45,762 --> 00:30:49,557
Huomenna teemme lisää verikokeita,
mutta nyt hänen pitää levätä.
323
00:30:49,558 --> 00:30:52,810
Saanko puhua hänelle?
324
00:30:52,811 --> 00:30:56,480
Saatte tavata mutta älkää väsyttäkö häntä.
Pitää mennä. Hakulaitteeni soi.
325
00:30:56,481 --> 00:30:58,817
- Ymmärrän. Kiitos.
- Ei kestä. Kiitos teille.
326
00:30:59,568 --> 00:31:00,943
Kiitos, Emma. Kerro kardiologiaan,
327
00:31:00,944 --> 00:31:02,696
että olen tulossa. Kiitos.
328
00:31:06,491 --> 00:31:07,409
{\an8}HYLKÄÄ
329
00:31:11,747 --> 00:31:13,998
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
330
00:31:13,999 --> 00:31:17,085
Äänitä viestisi uudelleen
painamalla ruutunäppäintä.
331
00:31:18,086 --> 00:31:20,589
Robert. Tämä on vakavaa.
332
00:31:21,298 --> 00:31:26,594
Stephen Brigstocke on tulossa sairaalaan.
Et saa päästää häntä Nicholasin lähelle.
333
00:31:26,595 --> 00:31:29,806
Onko selvä? Et milloinkaan.
Ole kiltti, Robert.
334
00:31:31,058 --> 00:31:34,520
Tämä on hyvin tärkeää. Hän on vaarallinen.
335
00:31:53,205 --> 00:31:54,206
Mitä?
336
00:32:02,339 --> 00:32:04,508
Pelkäsin kovin, Nick.
337
00:32:05,384 --> 00:32:07,553
Olen valtavan iloinen, että toivuit.
338
00:32:08,679 --> 00:32:10,597
Me selviämme tästä.
339
00:32:11,515 --> 00:32:12,516
Eikö niin?
340
00:32:13,392 --> 00:32:14,601
Eikö niin?
341
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Ei se mitään, Nick.
342
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
Omaan tahtiisi.
343
00:32:24,194 --> 00:32:25,696
Teidän pitäisi levätä.
344
00:32:26,321 --> 00:32:30,200
- Tässä on ihan hyvä.
- Hän tarvitsee lepoa. Hän selviää.
345
00:32:31,034 --> 00:32:32,369
Menkää raittiiseen ilmaan.
346
00:32:34,288 --> 00:32:35,706
Palaan pian, kamu.
347
00:32:36,665 --> 00:32:37,875
No niin, kamu.
348
00:33:16,705 --> 00:33:19,457
{\an8}Stephen Brigstocke on tulossa sinne.
349
00:33:19,458 --> 00:33:23,712
{\an8}Älä päästä häntä Nicholasin lähelle
missään tapauksessa.
350
00:33:27,049 --> 00:33:28,884
- Olen ulkona, jos tarvitaan.
- Selvä.
351
00:33:36,558 --> 00:33:38,017
Stephen Brigstocke on tulossa sinne.
352
00:33:38,018 --> 00:33:39,686
Älä päästä häntä Nicholasin lähelle
missään tapauksessa.
353
00:33:52,282 --> 00:33:54,701
ENSIAPU
354
00:33:57,538 --> 00:33:59,957
ENSIAPUOSASTO
355
00:34:03,168 --> 00:34:05,087
Anteeksi, ettekö pääse lujempaa?
356
00:34:05,712 --> 00:34:09,381
- Kameroita on kaikkialla.
- On sairaalan hätätilanne.
357
00:34:09,382 --> 00:34:11,968
Olen pahoillani.
En voi vaarantaa ajokorttiani.
358
00:34:11,969 --> 00:34:13,511
On perhe elätettävänä.
359
00:34:13,512 --> 00:34:16,223
Niin, niin.
360
00:34:27,734 --> 00:34:29,069
Ovet sulkeutuvat.
361
00:34:42,875 --> 00:34:45,168
- Kauanko tähän menee?
- Melkein perillä.
362
00:34:49,089 --> 00:34:51,175
Hei! Minne menette? Ovi kiinni.
363
00:34:58,223 --> 00:34:59,474
Ovet avautuvat.
364
00:35:19,953 --> 00:35:22,079
{\an8}HOITAJIEN TYÖPISTE
365
00:35:22,080 --> 00:35:23,206
Te palasitte.
366
00:35:23,207 --> 00:35:26,250
Onko hra Ravenscroft yhä täällä?
367
00:35:26,251 --> 00:35:28,086
Hän lähti juuri ulos.
368
00:35:29,046 --> 00:35:32,299
- Kiitos.
- Anteeksi. Vierailuaika on klo 8-20.
369
00:35:39,348 --> 00:35:43,059
Robert pyysi,
että istun hetken Nicholasin kanssa.
370
00:35:43,060 --> 00:35:45,020
Vain hetken.
371
00:35:46,855 --> 00:35:50,733
Hyvä on, vain hetken.
Mutta tarkistakaa tehon hoitajilta ensin.
372
00:35:50,734 --> 00:35:52,986
Kyllä. Tietenkin. Kiitos.
373
00:37:09,354 --> 00:37:10,856
Et saisi olla täällä.
374
00:37:12,191 --> 00:37:13,609
Sinun pitäisi levätä.
375
00:37:14,151 --> 00:37:17,738
En saanut unta.
Nicholas huolestutti liikaa.
376
00:37:19,072 --> 00:37:20,741
Tuskin kestäisin, jos...
377
00:37:21,408 --> 00:37:22,784
Nicholas on herännyt.
378
00:37:24,494 --> 00:37:27,372
- Se on oikein hyvä uutinen.
- Niin on.
379
00:37:28,707 --> 00:37:30,583
Jää vain hetkeksi.
380
00:37:30,584 --> 00:37:33,252
- Hän tarvitsee lepoa.
- Tietenkin.
381
00:37:33,253 --> 00:37:34,671
Kyllä. Kiitos.
382
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
Olet hyvä nainen.
383
00:38:12,209 --> 00:38:13,335
Äiti?
384
00:38:26,306 --> 00:38:27,349
Äiti.
385
00:38:38,360 --> 00:38:39,695
Haluan kuolla.
386
00:38:45,617 --> 00:38:48,370
Äiti. Ole kiltti.
387
00:38:51,081 --> 00:38:52,541
Haluan kuolla.
388
00:39:13,645 --> 00:39:15,439
Haluan kuolla. Ole kiltti.
389
00:40:38,397 --> 00:40:39,647
Oletteko kunnossa?
390
00:40:39,648 --> 00:40:40,732
Autan häntä.
391
00:40:43,861 --> 00:40:45,571
Hra Brigstocke, oletteko kunnossa?
392
00:40:49,199 --> 00:40:51,285
- Robert tässä.
- Olen pahoillani.
393
00:40:52,995 --> 00:40:56,957
- Olen kovin pahoillani.
- Pahoillanne mistä?
394
00:40:59,668 --> 00:41:00,919
Olin väärässä.
395
00:41:01,795 --> 00:41:06,216
- Millä lailla väärässä?
- Olin väärässä kaikesta.
396
00:41:22,274 --> 00:41:24,276
Anteeksi, täällä ei saa juosta.
397
00:41:31,783 --> 00:41:32,993
Ei.
398
00:41:34,369 --> 00:41:35,996
Mitä teit pojalleni?
399
00:41:41,752 --> 00:41:42,753
Olen pahoillani.
400
00:41:46,006 --> 00:41:47,798
Cath! Cath!
401
00:41:47,799 --> 00:41:50,176
Cath, olen kovin pahoillani.
402
00:41:50,177 --> 00:41:53,346
- Minun poikani!
- Olen pahoillani. Cath, katso minua.
403
00:41:53,347 --> 00:41:55,306
- Kaunis poikani.
- Olisi pitänyt kuunnella sinua.
404
00:41:55,307 --> 00:41:56,516
Olen pahoillani.
405
00:41:56,517 --> 00:41:59,393
- Nicky!
- Tämä on syytäni. Ei, Nicky on kunnossa.
406
00:41:59,394 --> 00:42:01,980
- Nicky!
- Hän on kunnossa. Anteeksi, Catherine.
407
00:42:03,106 --> 00:42:06,943
Ei, ei. Cath, kuuntele.
Nick on kunnossa. Hän heräsi.
408
00:42:06,944 --> 00:42:10,739
Hän on turvassa.
Hän on turvassa. Älä huoli.
409
00:42:11,490 --> 00:42:13,617
Mitä? Onko hän hereillä?
410
00:42:15,118 --> 00:42:16,119
Hän on hereillä.
411
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
- Nicky.
- Anteeksi.
412
00:42:35,013 --> 00:42:37,974
Voi luoja. Olen kovin pahoillani.
413
00:42:37,975 --> 00:42:41,103
Ei hätää. Ei se mitään.
414
00:43:00,372 --> 00:43:05,669
Miksette kertonut minulle aiemmin?
Miksette sanonut mitään aiemmin?
415
00:43:06,753 --> 00:43:10,256
En ollut tavannut vaimoanne aiemmin.
416
00:43:10,257 --> 00:43:13,801
Sain tietää totuuden vasta tänään.
417
00:43:13,802 --> 00:43:16,471
Tiesitte varmasti, mikä poikanne oli.
418
00:43:17,931 --> 00:43:22,102
Kukaan ei halua uskoa
poikansa pystyvän sellaiseen.
419
00:43:22,895 --> 00:43:25,521
Lähetitte sen kirjan perheelleni.
420
00:43:25,522 --> 00:43:29,233
Annoitte ne valokuvat minulle,
ja minä säälin teitä.
421
00:43:29,234 --> 00:43:33,238
- Olin kiitollinen helvetin pojallenne.
- Ovet avautuvat.
422
00:43:34,281 --> 00:43:35,699
Miten ette voinut tietää?
423
00:43:37,159 --> 00:43:39,328
Miksette kyseenalaistanut sitä?
424
00:43:55,344 --> 00:44:00,182
Ei, hra Ravenscroft,
miksi ette itse kyseenalaistanut sitä?
425
00:44:00,641 --> 00:44:02,017
Ovet sulkeutuvat.
426
00:44:39,805 --> 00:44:41,890
{\an8}VENTOVIERAS - EJ PRESTON
427
00:44:54,111 --> 00:44:56,196
VENTOVIERAS - 18.9.2011
428
00:45:21,763 --> 00:45:26,226
Tiesit aina, että Nancy antoi
Jonathanista väärän kuvan,
429
00:45:27,436 --> 00:45:28,937
ja menit mukana -
430
00:45:30,022 --> 00:45:34,318
ohittaen kaikki vihjeet, joiden olisi
pitänyt saada huolestumaan pojasta.
431
00:45:37,196 --> 00:45:40,490
Olet ollut yhtä syyllinen
harhaisuuteen kuin Nancykin oli.
432
00:45:42,826 --> 00:45:46,121
Ainoa puolustuksesi on se,
että teit sen rakkaudesta,
433
00:45:47,331 --> 00:45:49,499
mutta se ei ole kummoinen puolustus.
434
00:45:51,585 --> 00:45:52,836
Olit heikko.
435
00:46:43,095 --> 00:46:46,890
Jätit jälkeesi vain tuskaa.
436
00:46:51,895 --> 00:46:54,147
Tiedät, ettet saa ikinä anteeksi.
437
00:46:55,524 --> 00:46:58,527
Mikään ei voi hyvittää haaskattua elämää.
438
00:47:00,737 --> 00:47:02,489
Mikään ei voi puhdistaa sinua.
439
00:47:04,032 --> 00:47:05,868
Mikään ei voi armahtaa sinua.
440
00:47:08,120 --> 00:47:10,080
Edelläsi ei ole mitään.
441
00:47:11,248 --> 00:47:12,833
Vain tyhjyys odottaa.
442
00:47:31,852 --> 00:47:33,061
Olen pahoillani.
443
00:47:36,106 --> 00:47:39,651
En voi edes kuvitella,
mitä kamaluuksia koit silloin.
444
00:47:40,944 --> 00:47:41,904
Ja nyt.
445
00:47:42,863 --> 00:47:45,699
Olin todella tyhmä.
446
00:47:46,575 --> 00:47:48,952
En anna ikinä itselleni anteeksi, Cath.
447
00:47:52,456 --> 00:47:53,957
En tiennyt.
448
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Miksi...?
449
00:47:58,921 --> 00:48:00,547
Miksi et kertonut minulle?
450
00:48:04,468 --> 00:48:05,344
Minä...
451
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
Minä kai...
452
00:48:12,142 --> 00:48:14,561
En halunnut sitä elämäämme.
453
00:48:16,271 --> 00:48:21,817
Halusin suojella sinua ja Nickiä siltä.
454
00:48:21,818 --> 00:48:25,739
Ja siltä, kuinka vihainen olin.
455
00:48:27,741 --> 00:48:28,909
Minä kai...
456
00:48:29,910 --> 00:48:33,412
En halunnut, että pidät minua erilaisena.
457
00:48:33,413 --> 00:48:37,500
En halunnut,
että joutuisit ajattelemaan sitä,
458
00:48:37,501 --> 00:48:39,210
joka kerta, kun katsot minua.
459
00:48:39,211 --> 00:48:41,671
Koska en halunnut katsoa itseäni.
460
00:48:41,672 --> 00:48:45,634
Se oli kovin nöyryyttävää.
461
00:48:46,885 --> 00:48:49,263
Kun se kirja -
462
00:48:51,181 --> 00:48:53,642
ja ne kuvat tulivat elämäämme,
463
00:48:55,227 --> 00:48:57,980
mikset kertonut minulle silloin?
464
00:49:03,235 --> 00:49:05,153
Minä yritin, Robert.
465
00:49:07,906 --> 00:49:11,075
Tiedäthän? Mutta kai kun -
466
00:49:11,076 --> 00:49:16,372
ei ole koskaan puhunut sellaisesta...
En tiennyt, mistä aloittaa.
467
00:49:16,373 --> 00:49:20,586
Tarvitsin apua sen analysoimiseen.
468
00:49:22,045 --> 00:49:25,174
Sen tajuamiseen. En pystynyt siihen yksin.
469
00:49:25,966 --> 00:49:30,803
Ja sinä olit kovin vihainen, ja petetty,
470
00:49:30,804 --> 00:49:32,597
ja sinua etoi.
471
00:49:32,598 --> 00:49:35,559
Kaikkea sitä, mitä pelkäsin sinun olevan.
472
00:49:37,895 --> 00:49:41,189
Et kuunnellut minua.
En pystynyt ajattelemaan.
473
00:49:41,190 --> 00:49:42,482
Minä vain...
474
00:49:43,734 --> 00:49:48,113
Sinulle puhuminen
sai minut tuntemaan syyllisyyttä taas.
475
00:49:49,114 --> 00:49:50,032
Siispä...
476
00:49:50,657 --> 00:49:52,909
- Olen pahoillani.
- Niin.
477
00:49:52,910 --> 00:49:55,912
Yritä ymmärtää, että minua huijattiin.
478
00:49:55,913 --> 00:49:57,872
Minä ymmärrän sen.
479
00:49:57,873 --> 00:50:01,710
Ymmärrän, että ne valokuvat
olivat hämmentäviä.
480
00:50:03,670 --> 00:50:04,963
Ole kiltti.
481
00:50:07,341 --> 00:50:08,926
Anna minulle anteeksi.
482
00:50:12,429 --> 00:50:14,097
Tiedän, että pitäisi antaa.
483
00:50:15,849 --> 00:50:17,518
Mutta totuus on, etten voi.
484
00:50:19,811 --> 00:50:25,733
Koska sinun on jotenkin helpompi käsitellä
ajatusta siitä, että minut raiskattiin,
485
00:50:25,734 --> 00:50:30,405
kuin ajatusta siitä,
että nautin toisesta ihmisestä.
486
00:50:32,241 --> 00:50:35,827
Aivan kuin olisit helpottunut siitä,
että minut raiskattiin.
487
00:50:37,621 --> 00:50:41,208
Ja minä vain... Anteeksi, minä...
488
00:50:43,794 --> 00:50:45,462
En tiedä, miten antaa se anteeksi.
489
00:51:14,324 --> 00:51:17,953
Catherine ja Robert
viimeistelivät avioerosopimuksensa.
490
00:51:26,545 --> 00:51:29,631
Catherine tietää,
että hänen tulevaisuutensa on epävarma,
491
00:51:30,883 --> 00:51:32,509
muttei välitä.
492
00:51:34,678 --> 00:51:37,598
Hänellä ei ole kiire päättää mistään.
493
00:51:39,641 --> 00:51:43,437
Hän haluaa keskittyä
Nicholasiin ja nykyhetkeen.
494
00:51:50,277 --> 00:51:55,615
Catherine on kiitollinen
pojaltaan saamastaan tilaisuudesta -
495
00:51:55,616 --> 00:51:57,951
ottaa vastaan tämän rakkaus.
496
00:51:58,452 --> 00:51:59,745
En muista.
497
00:52:02,331 --> 00:52:03,457
Tiedän.
498
00:52:07,127 --> 00:52:08,920
Olen kovin pahoillani, Nick.
499
00:52:08,921 --> 00:52:12,591
- En muista mitään.
- Olen kovin pahoillani.
500
00:52:17,221 --> 00:52:18,179
Anteeksi.
501
00:52:18,180 --> 00:52:19,472
Ehei.
502
00:52:19,473 --> 00:52:20,807
Anteeksi.
503
00:52:25,854 --> 00:52:26,939
Rakastan sinua.
504
00:52:28,607 --> 00:52:29,733
Jep.
505
00:52:30,776 --> 00:52:32,486
Tiedän. Niin minäkin sinua.
506
00:52:55,133 --> 00:52:57,553
STEVE GOLININ
JA LYNN FAINCHTEININ MUISTOLLE
507
00:53:02,641 --> 00:53:05,060
PERUSTUU RENÉE KNIGHTIN ROMAANIIN
508
00:55:49,308 --> 00:55:51,226
{\an8}RAUHAA RAUHAA RAUHAA
509
00:55:53,312 --> 00:55:55,314
{\an8}Tekstitys: Jari Vikström