1 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 Heti kun pääsin takaisin huoneeseeni, 2 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 unohdin muukalaisen välittömästi. 3 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 Minulla oli ollut hyvin erityinen päivä poikani kanssa. 4 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Aviomieheni ei ollut paikalla, mutten juuri kaivannut häntä. 5 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 Ja pieni pelko pitkästä päivästä edessä - 6 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 ja Nicholasin viihdyttämisestä oli mennyt ohi tosi helposti, 7 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 ja olin siirtynyt vain olemaan hänen kanssaan. 8 00:01:07,526 --> 00:01:10,319 Tunsin oloni ravituksi ja tyytyväiseksi - 9 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 yksinkertaisten ilojen päivästä poikani kanssa. 10 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 Olin onnellinen. 11 00:01:18,954 --> 00:01:20,872 TABLETTEJA 12 00:01:20,873 --> 00:01:27,421 Mietin, olinko silloin viimeistä kertaa aidosti onnellinen. 13 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 Onko kaikki onnellisuus sen jälkeen ollut teeskentelyä. 14 00:01:38,515 --> 00:01:44,312 Koska vaimosi kirjoitti hyvin oikein hotellihuoneestani ja vaatteista ylläni, 15 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 mutta hän ei voinut käsittää tunteitani. 16 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 Olin onnellinen. 17 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - Nancy... - Turpa kiinni. Minä puhun. 18 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 Olen kuullut riittävästi sinulta. 19 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 Niin, vaimosi oli oikeassa monista asioista. 20 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 Myös siitä, miten poikasi kuoli. 21 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 Äiti. Äiti. 22 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 En nukkunut yhtään sinä yönä. 23 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 Voidaanko hankkia kumivene? 24 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - Koko kehoani särki. - Kumivene! Kumivene! 25 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 Nicholas halusi kovin rannalle. 26 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 Kumivene! Kumivene! 27 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - Minun oli vaikea liikkua... - Kumivene! Kumivene! 28 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 ...mutta me menimme rannalle. 29 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 Kumivene! 30 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 Ja matkalla minä annoin periksi ja ostin hänelle kumiveneen. 31 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 Se oli - 32 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 tarpeen, ajattelin silloin, pitämään hänet kiireisenä hiekalla, 33 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 kunnes energiani riittäisi menemään veteen hänen kanssaan, 34 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 koska olin aivan poikki. 35 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 Edellinen yö oli vienyt voimani. 36 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 Ei ollut tarkoitus nukahtaa, 37 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 mutta nukahdin. 38 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Minä simahdin. 39 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 Suljin vain silmäni ja nukahdin. 40 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 Heräsin vain, koska tuuli oli yltynyt, ja hiekka pisteli ihoani. 41 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 Tiesin heti, että jokin oli vialla. 42 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 Aallokko oli kova, ja Nicholas vain... 43 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 Hän hymyili. Hän oli uppoutunut pikku maailmaansa. 44 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 Nicholas? 45 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - Ja aallokko... - Nicholas! 46 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 ...kasvoi, ja vene pomppi. 47 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 Hän ajautui yhä ulommas merelle. 48 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 Kun vesi ylsi vyötärööni, minä vain hyydyin. 49 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 Olin aina pelännyt merta, mutta... 50 00:04:25,182 --> 00:04:30,771 Olin varma, että jos uisin hänen luokseen, niin hukkuisimme molemmat. 51 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 Miehet aina vaikuttavat hukkuvan pelastaessaan lapsia. 52 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 Eivät äidit vaan isät. 53 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 Jotkut naiset ovat varmasti tehneet niin, 54 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 mutta en muista lukeneeni siitä. 55 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 En varmasti ole ainoa, jolta puuttuu rohkeus - 56 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 mennä pelastamaan poikani. 57 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 Kyselen itseltäni jatkuvasti, että jos rakennus olisi palanut - 58 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 tai joku olisi uhannut aseella, olisiko se mennyt toisin. 59 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Olisinko silloin rohjennut? 60 00:05:05,222 --> 00:05:07,473 Olisinko juossut liekkien läpi? 61 00:05:07,474 --> 00:05:10,519 Tai ottanut luodin Nickin sijaan? 62 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 En tiedä. Tiedän vain, että meri pysäytti minut. 63 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 En vaarantanut henkeäni lapseni vuoksi, ja minun pitää elää sen kanssa. 64 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 Ja sitten - 65 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 näin hänet. 66 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 Hän juoksi rannalla minua kohti - 67 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 ja heti veteen päästyään hän sukelsi aaltoihin. 68 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 Ei, ei! 69 00:05:51,768 --> 00:05:54,854 Sanat tulivat suustani ennen kuin ehdin pysäyttää ne. 70 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 En halunnut sen olevan hän. 71 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 Kuka muu hyvänsä. 72 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 Ja vain seisoin siinä jähmettyneenä. 73 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 Katselin häntä, kun hän ui yhdellä kädellä - 74 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 vetäen venettä aalloissa ja näyttäen sankarilliselta. 75 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 Mutta meri oli häntä vastaan. 76 00:06:21,840 --> 00:06:27,803 Ja sitten kaksi miestä ryntäsi veteen ja ui heidän luokseen. 77 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 Lopulta Nick oli turvassa rannalla. 78 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 Kaikki keskittyivät Nickiin ja niihin kahteen mieheen. 79 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Kukaan ei katsonut poikaasi. 80 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 Hän oli sankari. He olettivat hänen olevan kunnossa. 81 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 Niin, no, vaimosi oli oikeassa. 82 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 Näin poikasi kamppailevan aalloissa - 83 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 enkä tehnyt asialle mitään. 84 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 Hänen huutonsa hukkuivat tuuleen, 85 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 enkä tehnyt yhtään mitään auttaakseni häntä. 86 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 He saivat hänet veneeseen ja soutivat hänet takaisin rantaan. 87 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 Kaikki ryhtyivät toimimaan. 88 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 Nicholas sanoi tapahtuneesta vain, että hän oli aivan jäässä. 89 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 Hän ei näyttänyt tajuavan, että hän olisi voinut hukkua. 90 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 Hän ei sanonut kertaakaan pelänneensä. 91 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Mutta minä pelkäsin. 92 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Pelkään yhä. 93 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 Hänellä oli kylmä. Hän halusi palata rannalle, 94 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 ja muukalainen tuli ja pelasti hänet. 95 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Niin yksinkertaista. 96 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 Hän ei puhunut tapahtumasta enää ikinä. 97 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 Rannasta, kumiveneestä tai pojastasi taas. Ei ikinä. 98 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 En välitä, oliko Nicholasilla kylmä. Poikani oli kuollut. 99 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 Niin. Hän oli kuollut. 100 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Hän hukkui. 101 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 Katselit häntä. Et tehnyt mitään. 102 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - Seisoit siellä... - En ole lopettanut! 103 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 Istu alas! 104 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 Haluan sinun ymmärtävän, mitä edellisenä yönä tapahtui. 105 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 Vaimosi perusti kirjansa muutamaan valokuvaan, 106 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 mutta ne eivät ole todellisuutta. 107 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Sanoit niin itse. Ne ovat todellisuuden osasia. 108 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 Poikasi kuolemaa edeltävänä iltana - 109 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 palasin hotellihuoneeseeni ja olin valmis suihkuun. 110 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 Nukahtamaan kirjani ääreen. 111 00:09:22,563 --> 00:09:25,565 Kuten sanoin aiemmin, olin onnellinen. 112 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 Ei. 113 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 Enemmän kuin onnellinen. 114 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 Olin riemuissani. 115 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 Olin kai jättänyt avaimen lukkoon avatessani sen, 116 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 kun yritin olla läikyttämättä viiniä. 117 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 Haistoin hänet ennen kuin näin hänet. 118 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 Hänen partavetensä oli... 119 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 Ole hiljaa. 120 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 Ja pystyin maistamaan hänen hikensä. 121 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 Voin yhä maistaa sen. 122 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 En tiedä, miltä se maistui. Innostukselta kai. 123 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 Yllätyin, kun kuulin hänen puhuvan, 124 00:10:40,224 --> 00:10:44,727 koska aiemmin sinä päivänä, kun olin tajunnut hänen katsovan minua, 125 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 kun hän hymyili minulle, olin kuvitellut sen eri tavalla. 126 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 Luulin, että se olisi hellää. 127 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 Mutta ei se ollut. 128 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 Se oli vihamielistä. 129 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - Mutta valokuvat... - Niin. 130 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 Olen tulossa valokuviin. 131 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Nuole sitä. 132 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 Minua ei ollut lyöty aiemmin, joten olin typertynyt. 133 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 Hampaani rusahtivat. Korvani soivat. 134 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - Minä vain... - Ole kiltti. 135 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - ...en voinut uskoa, mitä tapahtui. - Jos teen noin taas tai huudat, 136 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 viillän sinua ja poikaasi. 137 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 Merkitsen kasvonne ikuisesti, helvetti. Ymmärrätkö? 138 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 Totteletko siis minua? 139 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 ...ja riisu helvetti mekkosi. 140 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 Äiti. Äiti. 141 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 Ole kiltti, ole kiltti. 142 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - Laita takaisin nukkumaan. - Älä satuta häntä. 143 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - Laita nukkumaan. - Ei hätää. Kulta... 144 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - Mene nukkumaan. Olen täällä. - Mutta sinä lupasit - 145 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - pitää oven auki. - Ole kiltti. 146 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 Vaienna hänet, helvetti. 147 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 Vaienna hänet. 148 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 Mikä tuo haju on? 149 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Sillä lailla. 150 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 Nuku. 151 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 Jos Nick olisi herännyt, 152 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 en tiedä, mitä poikasi olisi tehnyt. 153 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 Helpotuin siis, kun lähdin huoneesta ja tunsin hänen seuraavan minua. 154 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 Ja sitten hän - 155 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 tarttui kameraan, ja ajattelin: 156 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 "Hän yrittää kiristää minua." 157 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 Ja... 158 00:14:30,787 --> 00:14:34,208 Ajattelin voittaa hänet puolelleni. En halunnut hänen satuttavan Nickiä. 159 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 Mutten tiennyt, mitä tehdä. Olisiko pitänyt poseerata? 160 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 Olin pöyristynyt, koska hän valitsi alusvaatteet, 161 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 jotka sain mieheltäni lomaa varten. 162 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 Vauhtia. 163 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Nopeammin. 164 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Käänny ympäri. 165 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 Pyyhi kasvosi ja hymyile. Ymmärrätkö? 166 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 Hymyile nyt. 167 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 Paljon parempi. Istu alas. 168 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 Lopeta, lopeta. 169 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 Älä nyt. Älä nyt. 170 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 ...rintsikat. Nopeasti. Riisu ne. 171 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 Suljin silmäni. 172 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 Tunsin itseni likaiseksi ja kutistuneeksi. 173 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 Kuulin kameran naksahtelevan ja zoomin vinkuvan, 174 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 kun hän tuli yhä lähemmäksi. 175 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Ja... 176 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 Tein juuri niin kuin hän pyysi. 177 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 Purin ylähuultani. Ähkin, voihkin ja haukoin henkeä. 178 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Toivoin, että hän olisi tyytyväinen ja lähtisi. 179 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 Sitten kuulin hänen huokaavan ja voihkaisevan. 180 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 Odotin. Pelkäsin liikkua. 181 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 Luulin, ettei hän halunnut muuta. 182 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - Sanoin siis: "Ole kiltti ja lähde nyt." - Ole kiltti ja lähde nyt. 183 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 Mutta olin tehnyt virheen. 184 00:17:31,051 --> 00:17:32,802 Ei olisi pitänyt sanoa sitä. 185 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 Olisi pitänyt teeskennellä, että minäkin halusin sitä. 186 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 Ei! Ei, älä! 187 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 Tiesin silloin, ettei se ollut ohi, 188 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 ja olin kauhuissani. 189 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - Hänellä oli veitsi. - Parasta hymyillä. 190 00:17:51,238 --> 00:17:53,990 Koko sen ajan mietin, 191 00:17:53,991 --> 00:17:57,536 miten saan hänet ulos, miten saan hänet pois Nickin luota. 192 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 Ja ajattelin... Toivoin, että hän säälisi meitä. 193 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 Ja sitten kuulin äänen. 194 00:18:30,277 --> 00:18:33,696 Se kuulosti haavoittuneelta eläimeltä. 195 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 Ja minä tajusin, 196 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 että se olin minä. 197 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 Koko kehoani sattui kaikkialta. 198 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 Sitten hän käänsi minut ja hän... 199 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 Hän suuteli minua, ja minä... 200 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 Minä maistoin hänen hampaansa ja sylkensä, 201 00:18:56,553 --> 00:19:00,098 ja hänen partavetensä oli kuvottavaa. Pystyin... 202 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 Se oksetti minua. 203 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 Se oli samaa partavettä, jonka haistoin sinulla sairaalassa. 204 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 Ja sitten hän - 205 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 painoi polvellaan, ja hän tunki sen todella kovaa reiteeni - 206 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 ja työntyi minuun taas. 207 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 Ja minä... 208 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 Hän lyyhistyi päälleni, ja minä vain... 209 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 Hän pysyi siinä, ja olin ansassa. En voinut liikkua. 210 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 Ajattelin: "Luoja, anna tämän olla ohi." 211 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 Mutta hän aloitti taas. 212 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 Niin. 213 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 Taistelinko vastaan? 214 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 En. 215 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 Huusinko? En pystynyt. 216 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 Mutta sinun täytyy tietää vain, 217 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 että sinun poikasi raiskasi minut yhä uudestaan - 218 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 kolmen ja puolen tunnin ajan. 219 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 Poikasi pahoinpiteli minua kolme ja puoli tuntia. 220 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 Ja sitten hän lopetti. Hän oli saanut tarpeekseen. 221 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 Käänny ympäri. 222 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 Hymyile. 223 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 Sitten hän sanoi minulle: 224 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - "Kiitos. Se oli kivaa." - Kiitos. Se oli kivaa. 225 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 Ja kun hän sanoi sen, 226 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 halusin hänen kuolevan. 227 00:21:45,097 --> 00:21:49,601 Niin, sinä iltana olisin antanut mitä vain, jotta näkisin hänen kuolevan. 228 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 Kun hän siis hukkui, 229 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 minä kävelin pois. 230 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 Se on totuus. 231 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 En voi teeskennellä olevani pahoillani siitä. 232 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 En usko. Valehtelet. 233 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - Mitä et usko? - Mitään siitä. Sinä... 234 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 Olisit kertonut Nancylle, kun tapasitte, jos se olisi totta. 235 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 Olisinko kertonut kuolemaa tekevälle vaimollesi, 236 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 että hänen menettämänsä poika raiskasi minut? 237 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 Mitä hyötyä siitä olisi ollut? 238 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 Kerron sinulle vain siksi, että haluan sinun lopettavan. 239 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 Haluan, että jätät minut ja poikani rauhaan. 240 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 Ei ole todisteita! 241 00:22:36,899 --> 00:22:39,734 Mitä? Voin antaa rikostekniset todisteet. 242 00:22:39,735 --> 00:22:42,236 Sitäkö haluat? Sitäkö tarvitset? 243 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 Hyvä on. Kun hän oli lähtenyt, 244 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 tyhjensin kasvovoidepurkin, painoin sen itseäni vasten, 245 00:22:49,536 --> 00:22:55,374 työnsin hänen inhottavan klimppinsä ulos kehostani, suljin kannen - 246 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 ja otin sitten valokuvia vammoistani, 247 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 mustelmista reisissäni ja fritsuista kaulassani, 248 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 jos sattuisin tarvitsemaan niitä todisteiksi myöhemmin. 249 00:23:07,137 --> 00:23:12,558 En tiennyt vielä, mitä halusin tehdä. Minulla ei ollut voimaa mennä poliisille, 250 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 enkä halunnut laittaa Nickyä kokemaan sitä. 251 00:23:16,063 --> 00:23:17,313 Ajattelin siis, 252 00:23:17,314 --> 00:23:22,528 että ryhdistäydyn ja teen sen myöhemmin. Huomenna. Seuraavana päivänä. 253 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 Sitten hän kuoli. 254 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 Ymmärrätkö? Hän kuoli. 255 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Ajattelin: 256 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 "Luojan kiitos hän kuoli." 257 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 Minun ei tarvitse todistaa viattomuuttani kenellekään. 258 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 Minun ei tarvitse puhua siitä, jos en halua. 259 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 Minun ei tarvitse elää sitä uudestaan, jos en halua. 260 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 Minun ei tarvitse seisoa oikeudessa ja tulla syytetyksi valehtelijaksi. 261 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 Että sanotaan, että olin houkutellut miehen huoneeseeni. 262 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 Että tunsin hänet, hän tarjosi drinkin baarissa - 263 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 ja flirttailin hänen kanssaan, kuten inhottava kirjasi vihjaa. 264 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 Minä siis heitin purkin pois. 265 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 Ja kun kehitin valokuvat lomaltani, 266 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 poistin kaikki todisteet vammoistani - 267 00:24:11,952 --> 00:24:16,248 ja pidin vain iloiset kuvat Nicholasista, Robertista ja minusta. 268 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 Ja sitten, jos sinun on pakko tietää, 269 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 kun palasin Lontooseen, huomasin... 270 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 Tajusin olevani raskaana. 271 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 Se olisi voinut olla Robertin, 272 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 ja me halusimme kovin toista lasta, 273 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 mutta koska en tiennyt, oliko sen isä minut raiskannut mies, 274 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 tein abortin. 275 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 Mitä laitoit teeheni? 276 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 Mitä laitoit teeheni, senkin hullu mulkku? 277 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Älä taistele vastaan. 278 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 Sinä nukahdat mutta selviät. 279 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 Minä palaan nyt sairaalaan. 280 00:25:40,666 --> 00:25:41,750 Ei. 281 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 Teen lopun tästä kaikesta. 282 00:25:55,013 --> 00:25:58,767 Haloo. Voisitteko lähettää taksin? Harrington Road 87. 283 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 Voi helvetti. 284 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 Nicholas. Hei, olen tri Keith. Voitko avata silmäsi? 285 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 Hyvin tehty. Voitko puristaa kättäni? 286 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 Voitko puristaa, puristaa? Hyvin tehty. 287 00:27:06,210 --> 00:27:10,421 Sinulla on letku suussasi. Yritämme ottaa sen pois. Sopiiko se? 288 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 Näytä. Nosta peukkua. Kiitos. 289 00:27:13,509 --> 00:27:15,510 Hoitaja. Otatko letkun pois? 290 00:27:15,511 --> 00:27:17,179 Suljin hengityskoneen. 291 00:27:21,308 --> 00:27:25,771 Lasken yhdestä kolmeen ja haluan, että yskit sitten. Sopiiko? 292 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 Yksi, kaksi, kolme. Yski. 293 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 Hyvin tehty, Nicholas. 294 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - Hengitä, Nicholas. - Rauhoitu. 295 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 Hyvin menee. 296 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 Annan sinulle happea nenän kautta. 297 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 Oletko kunnossa? 298 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 Missä minä olen? 299 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 Mitä minulle tapahtui? 300 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Olet sairaalassa. 301 00:27:54,758 --> 00:27:58,595 Olet hyvissä käsissä. Selitämme myöhemmin, mitä tapahtui. 302 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 No, hyvää huomenta, komistus. 303 00:28:21,869 --> 00:28:23,286 {\an8}MINNE? ITÄ-ACTONIN SAIRAALA 304 00:28:23,287 --> 00:28:24,203 {\an8}VALITSE BOLT 305 00:28:24,204 --> 00:28:25,122 {\an8}VAHVISTETTU 306 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 KAHVIA 307 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 Näitkö tuon? Hän tuli eteen kuin minua ei olisi. 308 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 Ihmiset eivät osaa ajaa. 309 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 SAAPUU 1 MINUUTIN PÄÄSTÄ 310 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 Päivää. Tuletteko kanssani? Kiitos. 311 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 Emma, haetko tri Juntan kardiologiset muistiinpanot? 312 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - Kiitos. - Selvä. 313 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 Onko hän kunnossa? 314 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 Hän heräsi ja on kohtalaisen tajuissaan. Se on hyvä uutinen. 315 00:30:27,119 --> 00:30:31,205 - Puhuuko hän? - Puhuu. Hän on hieman lääketokkurassa. 316 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 Hoidamme silti yhä endokardiittia, 317 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 joka voi toistua, jos hän jatkaa huumeiden piikittämistä. 318 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 Ymmärrän, mutta voisiko hän toipua täysin? 319 00:30:40,299 --> 00:30:42,341 - Kahvia, tohtori? - Hän on hereillä. 320 00:30:42,342 --> 00:30:43,342 Suurkiitos, Emma. 321 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 Se on hyvä uutinen. 322 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 Huomenna teemme lisää verikokeita, mutta nyt hänen pitää levätä. 323 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 Saanko puhua hänelle? 324 00:30:52,811 --> 00:30:56,480 Saatte tavata mutta älkää väsyttäkö häntä. Pitää mennä. Hakulaitteeni soi. 325 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - Ymmärrän. Kiitos. - Ei kestä. Kiitos teille. 326 00:30:59,568 --> 00:31:00,943 Kiitos, Emma. Kerro kardiologiaan, 327 00:31:00,944 --> 00:31:02,696 että olen tulossa. Kiitos. 328 00:31:06,491 --> 00:31:07,409 {\an8}HYLKÄÄ 329 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 330 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 Äänitä viestisi uudelleen painamalla ruutunäppäintä. 331 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 Robert. Tämä on vakavaa. 332 00:31:21,298 --> 00:31:26,594 Stephen Brigstocke on tulossa sairaalaan. Et saa päästää häntä Nicholasin lähelle. 333 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 Onko selvä? Et milloinkaan. Ole kiltti, Robert. 334 00:31:31,058 --> 00:31:34,520 Tämä on hyvin tärkeää. Hän on vaarallinen. 335 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 Mitä? 336 00:32:02,339 --> 00:32:04,508 Pelkäsin kovin, Nick. 337 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 Olen valtavan iloinen, että toivuit. 338 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 Me selviämme tästä. 339 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 Eikö niin? 340 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Eikö niin? 341 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Ei se mitään, Nick. 342 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Omaan tahtiisi. 343 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 Teidän pitäisi levätä. 344 00:32:26,321 --> 00:32:30,200 - Tässä on ihan hyvä. - Hän tarvitsee lepoa. Hän selviää. 345 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 Menkää raittiiseen ilmaan. 346 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 Palaan pian, kamu. 347 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 No niin, kamu. 348 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}Stephen Brigstocke on tulossa sinne. 349 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}Älä päästä häntä Nicholasin lähelle missään tapauksessa. 350 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 - Olen ulkona, jos tarvitaan. - Selvä. 351 00:33:36,558 --> 00:33:38,017 Stephen Brigstocke on tulossa sinne. 352 00:33:38,018 --> 00:33:39,686 Älä päästä häntä Nicholasin lähelle missään tapauksessa. 353 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 ENSIAPU 354 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 ENSIAPUOSASTO 355 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 Anteeksi, ettekö pääse lujempaa? 356 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - Kameroita on kaikkialla. - On sairaalan hätätilanne. 357 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 Olen pahoillani. En voi vaarantaa ajokorttiani. 358 00:34:11,969 --> 00:34:13,511 On perhe elätettävänä. 359 00:34:13,512 --> 00:34:16,223 Niin, niin. 360 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 Ovet sulkeutuvat. 361 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - Kauanko tähän menee? - Melkein perillä. 362 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 Hei! Minne menette? Ovi kiinni. 363 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 Ovet avautuvat. 364 00:35:19,953 --> 00:35:22,079 {\an8}HOITAJIEN TYÖPISTE 365 00:35:22,080 --> 00:35:23,206 Te palasitte. 366 00:35:23,207 --> 00:35:26,250 Onko hra Ravenscroft yhä täällä? 367 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 Hän lähti juuri ulos. 368 00:35:29,046 --> 00:35:32,299 - Kiitos. - Anteeksi. Vierailuaika on klo 8-20. 369 00:35:39,348 --> 00:35:43,059 Robert pyysi, että istun hetken Nicholasin kanssa. 370 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 Vain hetken. 371 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 Hyvä on, vain hetken. Mutta tarkistakaa tehon hoitajilta ensin. 372 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 Kyllä. Tietenkin. Kiitos. 373 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 Et saisi olla täällä. 374 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 Sinun pitäisi levätä. 375 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 En saanut unta. Nicholas huolestutti liikaa. 376 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 Tuskin kestäisin, jos... 377 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 Nicholas on herännyt. 378 00:37:24,494 --> 00:37:27,372 - Se on oikein hyvä uutinen. - Niin on. 379 00:37:28,707 --> 00:37:30,583 Jää vain hetkeksi. 380 00:37:30,584 --> 00:37:33,252 - Hän tarvitsee lepoa. - Tietenkin. 381 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 Kyllä. Kiitos. 382 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 Olet hyvä nainen. 383 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 Äiti? 384 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 Äiti. 385 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 Haluan kuolla. 386 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 Äiti. Ole kiltti. 387 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 Haluan kuolla. 388 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 Haluan kuolla. Ole kiltti. 389 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 Oletteko kunnossa? 390 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 Autan häntä. 391 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 Hra Brigstocke, oletteko kunnossa? 392 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - Robert tässä. - Olen pahoillani. 393 00:40:52,995 --> 00:40:56,957 - Olen kovin pahoillani. - Pahoillanne mistä? 394 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 Olin väärässä. 395 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - Millä lailla väärässä? - Olin väärässä kaikesta. 396 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 Anteeksi, täällä ei saa juosta. 397 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 Ei. 398 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 Mitä teit pojalleni? 399 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 Olen pahoillani. 400 00:41:46,006 --> 00:41:47,798 Cath! Cath! 401 00:41:47,799 --> 00:41:50,176 Cath, olen kovin pahoillani. 402 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - Minun poikani! - Olen pahoillani. Cath, katso minua. 403 00:41:53,347 --> 00:41:55,306 - Kaunis poikani. - Olisi pitänyt kuunnella sinua. 404 00:41:55,307 --> 00:41:56,516 Olen pahoillani. 405 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - Nicky! - Tämä on syytäni. Ei, Nicky on kunnossa. 406 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - Nicky! - Hän on kunnossa. Anteeksi, Catherine. 407 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 Ei, ei. Cath, kuuntele. Nick on kunnossa. Hän heräsi. 408 00:42:06,944 --> 00:42:10,739 Hän on turvassa. Hän on turvassa. Älä huoli. 409 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 Mitä? Onko hän hereillä? 410 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Hän on hereillä. 411 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - Nicky. - Anteeksi. 412 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 Voi luoja. Olen kovin pahoillani. 413 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 Ei hätää. Ei se mitään. 414 00:43:00,372 --> 00:43:05,669 Miksette kertonut minulle aiemmin? Miksette sanonut mitään aiemmin? 415 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 En ollut tavannut vaimoanne aiemmin. 416 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 Sain tietää totuuden vasta tänään. 417 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 Tiesitte varmasti, mikä poikanne oli. 418 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 Kukaan ei halua uskoa poikansa pystyvän sellaiseen. 419 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 Lähetitte sen kirjan perheelleni. 420 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 Annoitte ne valokuvat minulle, ja minä säälin teitä. 421 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - Olin kiitollinen helvetin pojallenne. - Ovet avautuvat. 422 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 Miten ette voinut tietää? 423 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 Miksette kyseenalaistanut sitä? 424 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 Ei, hra Ravenscroft, miksi ette itse kyseenalaistanut sitä? 425 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 Ovet sulkeutuvat. 426 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 {\an8}VENTOVIERAS - EJ PRESTON 427 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 VENTOVIERAS - 18.9.2011 428 00:45:21,763 --> 00:45:26,226 Tiesit aina, että Nancy antoi Jonathanista väärän kuvan, 429 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 ja menit mukana - 430 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 ohittaen kaikki vihjeet, joiden olisi pitänyt saada huolestumaan pojasta. 431 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Olet ollut yhtä syyllinen harhaisuuteen kuin Nancykin oli. 432 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 Ainoa puolustuksesi on se, että teit sen rakkaudesta, 433 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 mutta se ei ole kummoinen puolustus. 434 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 Olit heikko. 435 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 Jätit jälkeesi vain tuskaa. 436 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 Tiedät, ettet saa ikinä anteeksi. 437 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 Mikään ei voi hyvittää haaskattua elämää. 438 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 Mikään ei voi puhdistaa sinua. 439 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 Mikään ei voi armahtaa sinua. 440 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 Edelläsi ei ole mitään. 441 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 Vain tyhjyys odottaa. 442 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 Olen pahoillani. 443 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 En voi edes kuvitella, mitä kamaluuksia koit silloin. 444 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 Ja nyt. 445 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 Olin todella tyhmä. 446 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 En anna ikinä itselleni anteeksi, Cath. 447 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 En tiennyt. 448 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Miksi...? 449 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 Miksi et kertonut minulle? 450 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 Minä... 451 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 Minä kai... 452 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 En halunnut sitä elämäämme. 453 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 Halusin suojella sinua ja Nickiä siltä. 454 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 Ja siltä, kuinka vihainen olin. 455 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 Minä kai... 456 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 En halunnut, että pidät minua erilaisena. 457 00:48:33,413 --> 00:48:37,500 En halunnut, että joutuisit ajattelemaan sitä, 458 00:48:37,501 --> 00:48:39,210 joka kerta, kun katsot minua. 459 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 Koska en halunnut katsoa itseäni. 460 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 Se oli kovin nöyryyttävää. 461 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 Kun se kirja - 462 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 ja ne kuvat tulivat elämäämme, 463 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 mikset kertonut minulle silloin? 464 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 Minä yritin, Robert. 465 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 Tiedäthän? Mutta kai kun - 466 00:49:11,076 --> 00:49:16,372 ei ole koskaan puhunut sellaisesta... En tiennyt, mistä aloittaa. 467 00:49:16,373 --> 00:49:20,586 Tarvitsin apua sen analysoimiseen. 468 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 Sen tajuamiseen. En pystynyt siihen yksin. 469 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 Ja sinä olit kovin vihainen, ja petetty, 470 00:49:30,804 --> 00:49:32,597 ja sinua etoi. 471 00:49:32,598 --> 00:49:35,559 Kaikkea sitä, mitä pelkäsin sinun olevan. 472 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 Et kuunnellut minua. En pystynyt ajattelemaan. 473 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 Minä vain... 474 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 Sinulle puhuminen sai minut tuntemaan syyllisyyttä taas. 475 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 Siispä... 476 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - Olen pahoillani. - Niin. 477 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 Yritä ymmärtää, että minua huijattiin. 478 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 Minä ymmärrän sen. 479 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 Ymmärrän, että ne valokuvat olivat hämmentäviä. 480 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 Ole kiltti. 481 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 Anna minulle anteeksi. 482 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 Tiedän, että pitäisi antaa. 483 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 Mutta totuus on, etten voi. 484 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 Koska sinun on jotenkin helpompi käsitellä ajatusta siitä, että minut raiskattiin, 485 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 kuin ajatusta siitä, että nautin toisesta ihmisestä. 486 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 Aivan kuin olisit helpottunut siitä, että minut raiskattiin. 487 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 Ja minä vain... Anteeksi, minä... 488 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 En tiedä, miten antaa se anteeksi. 489 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 Catherine ja Robert viimeistelivät avioerosopimuksensa. 490 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 Catherine tietää, että hänen tulevaisuutensa on epävarma, 491 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 muttei välitä. 492 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 Hänellä ei ole kiire päättää mistään. 493 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 Hän haluaa keskittyä Nicholasiin ja nykyhetkeen. 494 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 Catherine on kiitollinen pojaltaan saamastaan tilaisuudesta - 495 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 ottaa vastaan tämän rakkaus. 496 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 En muista. 497 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 Tiedän. 498 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 Olen kovin pahoillani, Nick. 499 00:52:08,921 --> 00:52:12,591 - En muista mitään. - Olen kovin pahoillani. 500 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 Anteeksi. 501 00:52:18,180 --> 00:52:19,472 Ehei. 502 00:52:19,473 --> 00:52:20,807 Anteeksi. 503 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 Rakastan sinua. 504 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 Jep. 505 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 Tiedän. Niin minäkin sinua. 506 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 STEVE GOLININ JA LYNN FAINCHTEININ MUISTOLLE 507 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 PERUSTUU RENÉE KNIGHTIN ROMAANIIN 508 00:55:49,308 --> 00:55:51,226 {\an8}RAUHAA RAUHAA RAUHAA 509 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}Tekstitys: Jari Vikström