1 00:00:04,003 --> 00:00:07,715 डिस्क्लेमर 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,512 सात 3 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 जैसे ही मैं वापस अपने कमरे में आई, 4 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 वह अजनबी तुरंत मेरे दिमाग़ से ग़ायब हो गया। 5 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 मैंने अपने बेटे के साथ एक बहुत ख़ास दिन बिताया था। 6 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 मतलब, मेरा पति वहाँ नहीं था, लेकिन मुझे उसकी ज़्यादा याद नहीं आई थी। 7 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 और जो हल्का-फुल्का डर मुझे यह सोचकर लग रहा था कि इतना लम्बा दिन कैसे बीतेगा, 8 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 और मैं निकोलस को कैसे व्यस्त रख पाऊँगी, वह बहुत आसानी से मेरे दिल से निकल गया, 9 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 और मैं बस उसके साथ... उसके साथ का लुत्फ़ लेने में खो गई। 10 00:01:07,526 --> 00:01:10,319 मैं अपने बेटे के साथ साधारण सी ख़ुशियों से भरा 11 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 एक दिन बिताकर तृप्त और संतुष्ट महसूस कर रही थी। 12 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 मैं ख़ुश थी। 13 00:01:18,954 --> 00:01:20,872 गोलियाँ 14 00:01:20,873 --> 00:01:27,421 मैं अक्सर सोचती हूँ कि क्या वह आख़िरी मौक़ा था, जब मैं सचमुच ख़ुश थी। 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 मतलब, क्या उसके बाद की हर ख़ुशी बस एक दिखावा भर रही है। 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,767 मतलब, क्योंकि तुम्हारी पत्नी ने बहुत सटीक लिखा, 17 00:01:41,768 --> 00:01:44,312 मेरे होटल के कमरे के बारे में और जो मैंने पहना था, उसके बारे में, 18 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 लेकिन वह मेरे अंदर की भावनाओं को नहीं समझ पाईं। 19 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 मैं ख़ुश थी। 20 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - नैंसी ने हमेश... - चुप करो, मैं बोल रही हूँ। 21 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 मैंने तुम्हारी बहुत बातें सुन लीं। 22 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 हाँ, तुम्हारी पत्नी बहुत सारी चीज़ों को लेकर सही थीं... 23 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 तुम्हारे बेटे की मौत कैसे हुई, उसे लेकर भी। 24 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 मम्मी। मम्मी। मम्मी। 25 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 उस रात मैं बिल्कुल भी सो नहीं पाई थी। 26 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 क्या हम एक छोटी नाव ले सकते हैं? 27 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - मेरा पूरा शरीर दर्द कर रहा था। - नाव! नाव! नाव! 28 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 निकोलस समुद्र-तट पर जाने के लिए बेचैन था। 29 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 नाव! नाव! नाव! 30 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - मैं हिल भी नहीं पा रही थी... - नाव! नाव! नाव! 31 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 ...लेकिन हम समुद्र-तट पर गए थे। 32 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 नाव! 33 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 और वहाँ जाते समय, मैंने उसकी बात मान ली, और मैंने उसे एक नाव ख़रीदकर दे दी। 34 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 उस समय मुझे... 35 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 मुझे लगा कि वह मेरे लिए संजीवनी की तरह थी, मतलब, वह तब तक निकोलस को किनारे पर व्यस्त रखेगी, 36 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 जब तक मैं उसके साथ समुद्र में जाने की हिम्मत ना जुटा लूँ, 37 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 क्योंकि मुझे बहुत थकान हो रही थी। 38 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 उससे पिछली रात ने मुझे थका दिया था। 39 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 मैं सोने के लिए नहीं लेटी थी, 40 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 लेकिन मुझे नींद आ गई। 41 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 मैंने हर चीज़ से ख़ुद को काट लिया। 42 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 मैंने बस अपनी आँखें बंद कीं और मैं सो गई। 43 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 मैं सिर्फ़ इसलिए जागी क्योंकि हवा तेज़ हो गई थी और रेत मेरी त्वचा पर चुभने लगी थी। 44 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 और मैं तुरंत समझ गई थी कि कुछ ग़लत हुआ है। 45 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 और समुद्र बहुत उग्र था। और निकोलस बस... 46 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 वह मुस्कुरा रहा था। वह बस अपनी छोटी सी दुनिया में खोया हुआ था। 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 निकोलस? 48 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - और लहरें... - निकोलस! 49 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 ...और बड़ी होती जा रही थीं और नाव उछल रही थी। 50 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 और वह बस और दूर खिंचा चला जा रहा था। 51 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 और जब पानी मेरी कमर तक पहुँच गया, मैं बस... मेरे क़दम जैसे वहीं जम गए। 52 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 और मुझे हमेशा से समुद्र से डर लगता रहा था, लेकिन... 53 00:04:25,182 --> 00:04:28,351 मतलब, और मैं इस बात को लेकर निश्चित थी कि अगर मैं वहाँ गई... मैं तैरकर उसके पास गई, 54 00:04:28,352 --> 00:04:30,771 तो हम दोनों डूब जाएँगे। 55 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 लगता है वे हमेशा पुरुष ही होते हैं जो बच्चों को बचाते हुए डूब जाते हैं। 56 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 वे माँएँ नहीं होतीं, वे पिता ही होते हैं। 57 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 पता नहीं, कुछ औरतें ज़रूर होंगी जिन्होंने यह किया होगा, 58 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 लेकिन मुझे याद नहीं है मैंने इस बारे में कभी पढ़ा हो। 59 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 मतलब, निश्चित ही मैं अकेली इंसान नहीं हूँ जो अपने बेटे को बचाने के लिए 60 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 समुद्र में जाने का साहस नहीं जुटा पाई। 61 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 मैं ख़ुद से पूछती रहती हूँ, मतलब, अगर वह किसी जलती हुई इमारत में फँसा होता, 62 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 या किसी ने उस पर बंदूक तानी होती, मतलब, तो क्या मेरी प्रतिक्रिया अलग होती? 63 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 क्या तब... क्या तब मुझमें हिम्मत आ जाती? 64 00:05:05,222 --> 00:05:07,473 मतलब, क्या मैं आग में... में से गुज़र जाती? 65 00:05:07,474 --> 00:05:10,519 या... या निक के लिए गोली खा लेती? 66 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 मुझे नहीं पता। मुझे बस इतना पता है कि... कि मैंने समुद्र के सामने घुटने टेक दिए। 67 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 मैंने अपने बच्चे के लिए अपनी ज़िंदगी जोखिम में नहीं डाली और मुझे इस सच के साथ ही जीना पड़ेगा। 68 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 और फिर... 69 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 मैंने जॉनथन को देखा। 70 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 और वह समुद्र-तट पर मेरी तरफ़ दौड़ा चला आ रहा था 71 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 और जैसे ही वह समुद्र के पास पहुँचा, उसने लहरों में छलाँग लगा दी। 72 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 नहीं, नहीं, नहीं! 73 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 और मेरे ख़ुद पर क़ाबू करने से पहले ही वे शब्द... 74 00:05:53,520 --> 00:05:54,854 - नहीं! नहीं! - ...मेरे मुँह से निकल आए। 75 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 मैं नहीं चाहती थी वह निकोलस को बचाए। वह नहीं। 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 कोई भी बचाए लेकिन वह नहीं। 77 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 और मैं बस वहाँ खड़ी रही, पत्थर की मूरत बने। 78 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 और मैं बस उसे देखती रही, जब वह एक बाँह से तैरते हुए, 79 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 किसी बहादुर इंसान की तरह, लहरों के बीच से नाव को खींचकर ला रहा था। 80 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 लेकिन समुद्र उसके ख़िलाफ़ था। 81 00:06:21,840 --> 00:06:25,259 और फिर वहाँ जो दो आदमी थे, 82 00:06:25,260 --> 00:06:27,803 वे पानी में कूद पड़े और वे तैरकर उन तक पहुँच गए। 83 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 और फिर, आख़िरकार, निक सुरक्षित किनारे पर आ गया। 84 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 और हर किसी का ध्यान निकी और उन दो आदमियों पर था। 85 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 कोई भी तुम्हारे बेटे की तरफ़ नहीं देख रहा था। 86 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 वह एक हीरो था। उन्होंने सोचा वह तो ठीक ही होगा। 87 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 हाँ, मतलब, तुम्हारी पत्नी सही थीं। 88 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 मैंने तुम्हारे बेटे को लहरों से जूझते हुए देखा था... 89 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 और मैंने उस बारे में कुछ नहीं किया। 90 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 उसकी चीखें हवा में खो गईं 91 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 और मैंने उसकी मदद करने के लिए कुछ भी नहीं किया। 92 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 {\an8}एसएएल.बीओई एसओएस 93 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 तो उन्होंने उसे नाव पर चढ़ाया और वे नाव चलाकर उसे किनारे तक ले आए, 94 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 और फिर हर कोई उसे बचाने में लग गया। 95 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 और निकोलस ने उस घटना के बारे में सिर्फ़ इतना कहा कि उसे ठंड लग रही है। 96 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 उसे शायद इस बात का एहसास नहीं था कि वह डूब सकता था। 97 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 उसने एक बार भी नहीं कहा कि उसे डर लग रहा था। 98 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 लेकिन मैं डर गई थी। 99 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 मुझे अभी भी डर लग रहा है। 100 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 उसे बस ठंड लग रही थी, वह वापस समुद्र-तट पर जाना चाहता था, 101 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 और एक अजनबी आया और उसने उसे बचा लिया। 102 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 बस इतनी सी बात थी। 103 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 और उसने दोबारा कभी उस घटना का ज़िक्र नहीं किया। 104 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 मतलब, समुद्र-तट का, नाव का, तुम्हारे बेटे का। कभी भी नहीं। 105 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 मुझे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता कि निकोलस को ठंड लग रही थी या नहीं। मेरा बेटा मर गया था। 106 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 हाँ। हाँ, वह मर गया था। 107 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 वह डूब गया। 108 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 तुमने उसे देखा। तुमने कुछ नहीं किया। 109 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - तुम वहाँ खड़ी रहीं... - मेरी बात अभी पूरी नहीं हुई है! 110 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 तुम बैठ जाओ! 111 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 अब, मैं तुम्हें यह समझाना चाहती हूँ कि उससे पिछली रात क्या हुआ था। 112 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 तुम्हारी पत्नी ने कुछ तस्वीरों के आधार पर यह किताब लिखी, 113 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 लेकिन तस्वीरों में सच्चाई नहीं दिखाई देती। 114 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 तुमने ख़ुद कहा था, वे वास्तविकता का एक हिस्सा भर हैं। 115 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 अब, जिस दिन तुम्हारा बेटा मरा, उससे पिछली रात, 116 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 मैं वापस अपने होटल के कमरे में गई और मैं नहाने जाने वाली थी। 117 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 ताकि नहाकर अपनी किताब पढ़ते-पढ़ते सो जाऊँ। 118 00:09:22,563 --> 00:09:25,565 जैसा कि मैंने पहले कहा, मैं ख़ुश थी। 119 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 नहीं। 120 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 मैं सिर्फ़ ख़ुश नहीं थी। 121 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 मैं ख़ुशी से झूम रही थी। 122 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 दरवाज़ा खोलते समय मैंने चाबी दरवाज़े में ही छोड़ दी होगी, 123 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 ताकि मेरी वाइन बिखर ना जाए। 124 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 जॉनथन को देखने से भी पहले मुझे उसकी गंध आ गई थी। 125 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 उसका आफ़्टरशेव... 126 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 चुप रहो। चुप रहो। 127 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 और उसके पसीने का स्वाद मेरे मुँह में आ रहा था। 128 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 वह स्वाद अभी भी मेरी जीभ पर है। 129 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 मुझे नहीं पता उसमें किस चीज़ का स्वाद था। शायद, उत्तेजना का। 130 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 और जब मैंने उसे बोलते हुए सुना तो मुझे हैरानी हुई, 131 00:10:40,224 --> 00:10:41,307 क्योंकि उससे पहले उस दिन, 132 00:10:41,308 --> 00:10:44,727 जब मुझे एहसास हुआ था कि वह मेरी तरफ़ देख रहा है, 133 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 मतलब, जब वह मेरी तरफ़ देखकर मुस्कुराया था, मेरी कल्पना में उसका बोलना बहुत अलग था। 134 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 मैंने सोचा था उसकी बोली सौम्य होगी। 135 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 लेकिन वह सौम्य नहीं थी। 136 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 वह घिनौनी थी। 137 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - लेकिन वो तस्वीरें... - हाँ। 138 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 हाँ, मैं तस्वीरों पर आ रही हूँ। 139 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 इसे चाटो। 140 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 मुझे पहले कभी किसी ने नहीं मारा था, इसलिए मैं अवाक रह गई थी। 141 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 मेरे दाँत किटकिटाने लगे। मेरे कानों में आवाज़ें गूँजने लगीं। 142 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - मैं बस... - प्लीज़। 143 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - ...उस पर यक़ीन नहीं कर पा रही थी जो हो रहा था। - अगर तुमने दोबारा यह किया या तुम चीखीं, 144 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 तो मैं तुम्हें और तुम्हारे बेटे को काट डालूँगा। 145 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 तुम दोनों पूरी ज़िंदगी अपने चेहरों पर निशान लिए घूमोगे। समझ रही हो? 146 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 तो तुम वही करोगी जैसा मैं कहूँगा? 147 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 ...और अपनी कमबख़्त ड्रेस उतारो। 148 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 मम्मी। मम्मी। 149 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 प्लीज़, प्लीज़, प्लीज़। 150 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - उसे वापस सुलाओ। - प्लीज़। उसे कोई चोट मत पहुँचाना। 151 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - उसे कमबख़्त वापस सुलाओ। - सब ठीक है। बच्चे... 152 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - बच्चे, सो जाओ। मैं यहीं हूँ। - लेकिन आपने वादा किया था 153 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - कि आप दरवाज़ा खुला रखेंगी, मम्मी। - प्लीज़। 154 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 उसे चुप करवाओ। 155 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 मैंने कहा उसे चुप करवाओ। 156 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 यह कैसी महक है? 157 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 यह लो। 158 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 सो जाओ। 159 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 अगर निक जाग जाता... 160 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 पता नहीं तुम्हारे बेटे ने क्या कर दिया होता। 161 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 इसलिए कमरे से बाहर निकलते हुए मैंने राहत की साँस ली और मैं उसे मेरे पीछे आते हुए महसूस कर रही थी। 162 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 और फिर उसने... 163 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 उसने कैमरा उठाया और मैंने सोचा, 164 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 "यह मुझे ब्लैकमेल करने की कोशिश कर रहा है।" 165 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 और... 166 00:14:30,787 --> 00:14:32,538 तो, मैंने सोचा, मतलब, "मैं उसका दिल जीत लूँगी।" 167 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 मैं नहीं चाहती थी कि वह निक को चोट पहुँचाए। 168 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 लेकिन मुझे नहीं पता था कि मुझे क्या करना चाहिए। मैं क्या करती? पोज़ करती? 169 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 और मैं स्तब्ध रह गई क्योंकि उसने वही अंडरवियर चुना, 170 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 जो मेरे पति ने मुझे छुट्टियों के लिए लाकर दिया था। 171 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 जल्दी करो। 172 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 और जल्दी। 173 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 पीछे मुड़ो। 174 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 अपने चेहरे से आँसू पोंछो और मुस्कुराओ। तुम्हें समझ आ रहा है? 175 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 अब मुस्कुराओ। 176 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 हाँ, काफ़ी बेहतर। बैठ जाओ। 177 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 रुको, रुको, रुको, रुको, रुको। 178 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 चलो। चलो। 179 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 ...ब्रा। जल्दी करो। उसे उतारो। 180 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 मैंने अपनी आँखें बंद कर लीं। 181 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 मुझे एक गंदी, घिनौनी चीज़ जैसा महसूस हो रहा था। 182 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 और मुझे बस कैमरे का क्लिक करना और ज़ूम की घरघराहट सुनाई दे रही थी, 183 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 और वह मेरे पास, और पास आता जा रहा था। 184 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 और... 185 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 मैंने बिल्कुल वही किया जो उसने कहा। 186 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 मतलब, मैंने अपना ऊपर का होंठ काटा। कराहने की आवाज़ निकाली। मैंने आहें भरीं। तेज़ साँसें लीं। 187 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 मतलब, इस उम्मीद में कि वह संतुष्ट होकर वहाँ से चला जाएगा। 188 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 और फिर मैंने उसे आह भरते हुए और कराहते हुए सुना... 189 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 और मैं इंतज़ार करने लगी। मुझे हिलने में भी डर लग रहा था। 190 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 और मैंने सोचा कि वह बस यही चाहता था। 191 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - तो मैंने कहा, "प्लीज़ अब जाओ।" - प्लीज़ अब जाओ। 192 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 लेकिन मैंने ग़लती कर दी थी। 193 00:17:31,051 --> 00:17:32,802 मुझे वह नहीं कहना चाहिए था। 194 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 मुझे ऐसा दिखावा करना चाहिए था कि मैं भी वही चाहती थी। 195 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 नहीं! नहीं, मत करो! 196 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 और तब मैं समझ गई कि वह अभी ख़त्म नहीं हुआ था... 197 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 और मैं बहुत बुरी तरह डर गई। 198 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - उसके पास चाकू था। - ख़ैर चाहती हो तो मुस्कुराओ। 199 00:17:51,238 --> 00:17:53,990 और उस दौरान पूरे समय, मैं बस यही सोचती रही 200 00:17:53,991 --> 00:17:55,658 कि मैं उसे बाहर कैसे निकालूँ? 201 00:17:55,659 --> 00:17:57,536 मैं उसे निक से दूर कैसे ले जाऊँ? 202 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 और मुझे बस यह लगा... मैंने उम्मीद की कि कहीं ना कहीं उसे हम पर तरस आ जाएगा। 203 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 और फिर मैंने एक आवाज़ सुनी। 204 00:18:30,277 --> 00:18:33,696 वह एक घायल जानवर जैसी आवाज़ थी। 205 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 और मुझे एहसास हुआ... 206 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 वह मैं थी। 207 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 और मेरा पूरा शरीर दर्द कर रहा था। हरेक अंग। 208 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 और फिर उसने मुझे पलटा और उसने... 209 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 उसने मुझे चूमा और उसके... 210 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 उसके दाँत और उसके थूक का स्वाद मेरे मुँह में आ रहा था, 211 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 और उसका आफ़्टरशेव बस... वह एकदम घिनौना था। 212 00:18:59,056 --> 00:19:00,098 मैं... 213 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 उससे मेरा जी मिचलाने लगा। 214 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 यह वही आफ़्टरशेव था जिसकी महक मुझे अस्पताल में... में तुमसे आई थी। 215 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 और फिर उसने... 216 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 अपना घुटना दबाया और उसने... उसने उसे मेरी जाँघों के बीच ज़ोर से घुसाया, 217 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 और उसने फिर से मेरा यौन शोषण किया। 218 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 और मैं... 219 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 वह मेरे ऊपर ढह गया, और मैं बस... 220 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 वह वहीं पड़ा रहा और मैं उसके नीचे फँस गई थी। मैं हिल नहीं पा रही थी। 221 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 और मैंने सोचा, "प्लीज़, भगवान, अब इसे ख़त्म करो।" 222 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 लेकिन उसने फिर से ज़बरदस्ती शुरू कर दी। 223 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 हाँ। 224 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 क्या मैंने संघर्ष किया? 225 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 नहीं। 226 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 क्या मैं चीखी? नहीं, मैं चीख नहीं सकती थी। 227 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 लेकिन तुम्हें सिर्फ़ यह जानने की ज़रूरत है कि... 228 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 तुम्हारे बेटे ने साढ़े तीन घंटे तक लगातार, 229 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 बार-बार मेरा बलात्कार किया। 230 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 तुम्हारे बेटे ने साढ़े तीन घंटे तक मेरे साथ नृशंस बर्ताव किया। 231 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 और फिर वह रुक गया। वह संतुष्ट हो चुका था। 232 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 इधर देखो। 233 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 मुस्कुराओ। 234 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 और फिर उसने मुझसे कहा, 235 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - "शुक्रिया। मुझे अच्छा लगा।" - शुक्रिया। मुझे अच्छा लगा। 236 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 और जब उसने यह कहा, 237 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 मैं चाहती थी वह मर जाए। 238 00:21:45,097 --> 00:21:47,306 हाँ, उस शाम, 239 00:21:47,307 --> 00:21:49,601 मैं उसे मरते हुए देखने के लिए कुछ भी कर सकती थी। 240 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 तो, जब वह समुद्र में डूबा... 241 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 मैं वहाँ से चली गई। 242 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 यही सच है। 243 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 और मैं यह दिखावा नहीं कर सकती कि मुझे उसका अफ़सोस है। 244 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 मुझे तुम पर भरोसा नहीं है। तुम झूठ बोल रही हो। 245 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - तो तुम्हें किस बात पर भरोसा नहीं है? - किसी भी बात पर। तुम... तुम... 246 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 अगर यह सच होता तो जब तुम नैंसी से मिली थीं, तुम उसे... तुम उसे बता देतीं। 247 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 क्या? मैं तुम्हारी मरती हुई पत्नी को यह बताती 248 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 कि जो बेटा उन्होंने खो दिया है, उसने मेरा बलात्कार किया था? 249 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 ऐसा करने से मुझे क्या मिल जाता? 250 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 तुम्हें भी बताने की सिर्फ़ एक वजह है कि मैं चाहती हूँ तुम यह सब करना बंद कर दो। 251 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 मैं चाहती हूँ तुम मुझे और मेरे बेटे को अकेला छोड़ दो। 252 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 तुम्हारे पास कोई सबूत नहीं है! 253 00:22:36,899 --> 00:22:39,734 क्या? मैं तुम्हें फ़ोरेंसिक प्रमाण दे सकती हूँ। 254 00:22:39,735 --> 00:22:42,236 तुम वही चाहते हो? तुम्हें वही चाहिए? 255 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 ठीक है। उसके वहाँ से जाने के बाद, 256 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 मैंने चेहरे की क्रीम की एक बोतल को ख़ाली किया और उसे अपने शरीर से सटाया 257 00:22:49,536 --> 00:22:53,706 और उसका घिनौना वीर्य अपने शरीर से बाहर निकाल दिया, 258 00:22:53,707 --> 00:22:55,374 और मैंने ढक्कन बंद कर दिया, 259 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 और फिर मैंने अपनी चोटों की तस्वीरें खींचीं, मतलब, मेरी... 260 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 मेरी जाँघों की खरोंचों की, मेरी गर्दन पर उसके काटने के निशानों की, 261 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 यह सोचकर कि मुझे इन सबूतों की बाद में ज़रूरत पड़ सकती है, क्योंकि... 262 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 तब तक मुझे नहीं पता था कि मैं क्या करना चाहती थी। 263 00:23:10,474 --> 00:23:12,558 मुझमें पुलिस के पास जाने की हिम्मत नहीं थी, 264 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 और मैं... मैं नहीं चाहती थी कि निकी को वह सब झेलना पड़े। 265 00:23:16,063 --> 00:23:17,313 इसलिए, मैंने सोचा, मतलब, 266 00:23:17,314 --> 00:23:20,983 पहले मैं ख़ुद को सम्भालूँगी और कोई भी कार्रवाई बाद में करूँगी, ठीक है? 267 00:23:20,984 --> 00:23:22,528 कल। अगले दिन। 268 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 लेकिन फिर वह मर गया। 269 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 तुम्हें समझ आ रहा है? वह मर गया। 270 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 और मुझे लगा... 271 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 "भगवान का शुक्र है वह मर गया।" 272 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 मुझे किसी के भी सामने ख़ुद को निर्दोष साबित नहीं करना पड़ेगा। 273 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 मुझे अपनी मर्ज़ी के ख़िलाफ़ उस बारे में बात नहीं करनी पड़ेगी। 274 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 मुझे अपनी मर्ज़ी के ख़िलाफ़ उस अनुभव को दोबारा जीना नहीं पड़ेगा। 275 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 मुझे अदालत में खड़े होकर यह नहीं सुनना पड़ेगा कि मैं झूठी हूँ। 276 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 मतलब, यह नहीं सुनना पड़ेगा कि मैंने एक आदमी को लुभाकर अपने कमरे में बुलाया। 277 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 मतलब, कि मैं उसे जानती थी, और बार में उसने मुझे एक ड्रिंक ख़रीदकर दी थी 278 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 और मैंने उसके साथ फ़्लर्ट किया था, जैसा कि तुम्हारी वाहियात किताब में लिखा है। 279 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 इसलिए मैंने वह बोतल फेंक दी। 280 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 और जब मैंने अपनी छुट्टियों की तस्वीरें बनवाईं, 281 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 मैंने अपनी चोटों के सारे सबूत मिटा दिए, 282 00:24:11,952 --> 00:24:13,828 और बस निकोलस, और रॉबर्ट और मेरी 283 00:24:13,829 --> 00:24:16,248 ख़ुशहाल तस्वीरें अपने पास रखीं। 284 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 और फिर, अगर तुम्हें जानना ही है... 285 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 जब मैं लंदन वापस आई, मुझे पत... 286 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 मुझे पता चला कि मैं गर्भवती हूँ। 287 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 अब, वह बच्चा रॉबर्ट का भी हो सकता था... 288 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 और हमें दूसरे बच्चे की बहुत ज़्यादा इच्छा थी... 289 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 लेकिन चूँकि मुझे पता नहीं था कि क्या उसका पिता वह आदमी था जिसने मेरा बलात्कार किया था, 290 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 मैंने वह बच्चा गिरा दिया। 291 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 तुमने मेरी चाय में क्या डाला? 292 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 तुमने मेरी चाय में क्या डाला, पागल कहीं के? 293 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 लड़ने की कोशिश मत करो। 294 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 तुम्हें नींद आने वाली है, लेकिन तुम्हें कुछ नहीं होगा। 295 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 अब मैं वापस अस्पताल जा रहा हूँ। 296 00:25:40,666 --> 00:25:41,750 नहीं। 297 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 मैं यह सब ख़त्म करने जा रहा हूँ। 298 00:25:55,013 --> 00:25:57,181 हैलो। हाँ। क्या आप एक टैक्सी भेज सकते हैं, प्लीज़? 299 00:25:57,182 --> 00:25:58,767 मेरा पता है, 87 हैरिंगटन रोड। 300 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 ओह, धत्। 301 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 निकोलस। हाय, मैं डॉ. कीथ हूँ। क्या तुम अपनी आँखें खोल सकते हो, प्लीज़? 302 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 बहुत अच्छे, निकोलस। क्या तुम मेरा हाथ दबा सकते हो, प्लीज़? 303 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 क्या तुम दबाओगे, दबाओगे, दबाओगे? बहुत अच्छे। 304 00:27:06,210 --> 00:27:07,752 निकोलस, तुम्हारे मुँह में एक नली है। 305 00:27:07,753 --> 00:27:10,421 हम उसे निकालने की कोशिश करने वाले हैं, ठीक है? क्या हम निकाल दें? 306 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 मुझे बताओ। अँगूठे से इशारा करो। शुक्रिया। 307 00:27:13,509 --> 00:27:15,510 नर्स। क्या हम प्लीज़ नली बाहर निकल सकते हैं? 308 00:27:15,511 --> 00:27:17,179 मैंने वेंटीलेटर बंद कर दिया है। 309 00:27:21,308 --> 00:27:23,976 निकोलस, मैं एक से तीन तक गिनने वाली हूँ 310 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 और फिर मैं चाहूँगी कि तुम खाँसो, ठीक है? 311 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 एक, दो, तीन। थोड़ा खाँसो। खाँसो। 312 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 बहुत अच्छे, निकोलस। बहुत अच्छे। 313 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - साँस लो, निकोलस। साँस लो। - बस शांत रहना। 314 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 तुम बहुत अच्छा कर रहे हो। 315 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 इसके ज़रिए तुम्हें नाक से ऑक्सीजन मिलती रहेगी। 316 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 क्या तुम ठीक हो, निकोलस? 317 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 मैं कहाँ हूँ? 318 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 मुझे क्या हुआ था? 319 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 निकोलस, तुम अस्पताल में हो। 320 00:27:54,758 --> 00:27:56,217 यहाँ तुम सुरक्षित हो। 321 00:27:56,218 --> 00:27:58,595 हम तुम्हें बाद में समझा देंगे क्या हुआ था, ठीक है? 322 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 अच्छा। गुड मॉर्निंग, हैंडसम। 323 00:28:20,951 --> 00:28:21,784 बोल्ट 324 00:28:21,785 --> 00:28:23,286 {\an8}गंतव्य ईस्ट ऐक्टन हॉस्पिटल 325 00:28:23,287 --> 00:28:24,203 {\an8}बोल्ट चुनें 326 00:28:24,204 --> 00:28:25,122 {\an8}बुकिंग की पुष्टि की गई 327 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 कॉफ़ी 328 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 आपने वह देखा? वह अपनी गाड़ी मेरे सामने ऐसे ले आया जैसे मैं यहाँ हूँ ही नहीं। 329 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 लोगों को गाड़ी चलाना नहीं आता। 330 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 एक मिनट में पहुँच रही है 331 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 हैलो, सर। क्या आप मेरे साथ आ सकते हैं, प्लीज़? शुक्रिया। 332 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 ऐमा, क्या तुम डॉ. जनता के कार्डियोलॉजी नोट्स लाकर मुझे दे सकती हो, प्लीज़? 333 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - शुक्रिया। - ठीक है। 334 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 क्या वह ठीक है? 335 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 वह जाग गया है। वह अपेक्षाकृत सचेत है। तो यह अच्छी ख़बर है। 336 00:30:27,119 --> 00:30:29,120 क्या वह... क्या वह बात कर रहा है? 337 00:30:29,121 --> 00:30:31,205 हाँ। दवाइयों के कारण वह पूरी तरह होश में नहीं है। 338 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 लेकिन, हम अभी भी उसके दिल की आंतरिक परत के संक्रमण का इलाज कर रहे हैं, 339 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 जो कि दोबारा हो सकता है, अगर उसने ड्रग्स के इंजेक्शन लेना जारी रखा। 340 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 मैं समझता हूँ। मैं समझता हूँ, लेकिन क्या वह पूरी तरह से ठीक हो सकता है? 341 00:30:40,299 --> 00:30:42,341 - आप कॉफ़ी लेंगी, डॉक्टर? - वह होश में है और सचेत है... 342 00:30:42,342 --> 00:30:43,342 बहुत-बहुत शुक्रिया, ऐमा। 343 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 ...जो कि अच्छी ख़बर है। 344 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 कल, हम उसके ख़ून के कुछ और टेस्ट करेंगे, लेकिन अभी उसे आराम की ज़रूरत है। 345 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 क्या मैं... क्या मैं उससे बात कर सकता हूँ, प्लीज़? 346 00:30:52,811 --> 00:30:54,979 आप उससे मिल सकते हैं, लेकिन प्लीज़ उसे थकाना मत। 347 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 अब मुझे जाना है। मेरा बीपर बज रहा है। 348 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - मैं समझता हूँ। शुक्रिया, डॉक्टर। - कोई बात नहीं। शुक्रिया। 349 00:30:59,568 --> 00:31:00,943 शुक्रिया, ऐमा। क्या तुम कार्डियोलॉजी विभाग से कह दोगी 350 00:31:00,944 --> 00:31:02,696 कि मैं वहाँ आ रही हूँ, प्लीज़? शुक्रिया। 351 00:31:04,907 --> 00:31:06,407 कैथरीन 352 00:31:06,408 --> 00:31:07,409 {\an8}अस्वीकार करें 353 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 प्लीज़ टोन के बाद अपना मैसेज छोड़ें। 354 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 अपना मैसेज दोबारा रिकॉर्ड करने के लिए, किसी भी समय हैश दबाएँ। 355 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 रॉबर्ट। यह गंभीर बात है। 356 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 स्टीवन ब्रिगस्टॉक अस्पताल आ रहा है। 357 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 तुम उसे निकोलस के पास मत जाने देना। 358 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 ठीक है? कभी भी। प्लीज़, रॉबर्ट। 359 00:31:31,058 --> 00:31:32,975 यह बहुत ज़रूरी है। 360 00:31:32,976 --> 00:31:34,520 वह ख़तरनाक है। 361 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 क्या? 362 00:32:02,339 --> 00:32:04,508 मैं बहुत, बहुत डर गया था, निक। 363 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 मैं बता नहीं सकता कि तुम्हें होश में देखकर मैं कितना ख़ुश हूँ। 364 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 हम इस मुसीबत से उबर जाएँगे। 365 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 ठीक है? 366 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 ठीक है? 367 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 कोई बात नहीं, निक। 368 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 जब तुम चाहो। 369 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 आपको थोड़ा आराम करना चाहिए। 370 00:32:26,321 --> 00:32:28,781 - मैं यहाँ ठीक हूँ। - इसे आराम की ज़रूरत है। 371 00:32:28,782 --> 00:32:30,200 यह ठीक हो जाएगा। 372 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 जाइए, थोड़ा बाहर घूम आइए। 373 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 मैं थोड़ी देर में आता हूँ, दोस्त। 374 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 ठीक है, दोस्त। 375 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}स्टीवन ब्रिगस्टॉक वहाँ आ रहा है। 376 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}किसी भी हालत में उसे निकोलस के पास मत जाने देना। 377 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 - अगर मेरी ज़रूरत पड़े तो मैं बाहर हूँ। - ठीक है। 378 00:33:36,558 --> 00:33:38,017 स्टीवन ब्रिगस्टॉक वहाँ आ रहा है। 379 00:33:38,018 --> 00:33:39,686 किसी भी हालत में उसे निकोलस के पास मत जाने देना। 380 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 दुर्घटना एवं आपात स्थिति 381 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 आपातकालीन विभाग (दु एवं आ) 382 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 माफ़ करना, क्या आप गाड़ी थोड़ी और तेज़ नहीं चला सकते? 383 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - यहाँ हर जगह कैमरे लगे हुए हैं। - हाँ। मुझे जल्दी अस्पताल पहुँचना है। 384 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 माफ़ करना, मैं अपने लाइसेंस पर और जुर्माना नहीं चाहता। 385 00:34:11,969 --> 00:34:13,511 मुझे अपने परिवार का पेट पालना है। 386 00:34:13,512 --> 00:34:16,223 हाँ। हाँ। हाँ। हाँ। हाँ। 387 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 दरवाज़े बंद हो रहे हैं। 388 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - कितना समय लगेगा? - बस पहुँचने ही वाले हैं। 389 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 हे! आप क्या कर रही हैं? दरवाज़ा बंद करिए। 390 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 दरवाज़े खुल रहे हैं। 391 00:35:19,953 --> 00:35:22,079 {\an8}नर्स स्टेशन 392 00:35:22,080 --> 00:35:23,206 आप फिर से आ गए। 393 00:35:23,207 --> 00:35:26,250 क्या मिस्टर रेवनस्क्रॉफ़्ट अभी भी यहाँ हैं? 394 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 दरअसल, वह अभी-अभी बाहर गए हैं। 395 00:35:29,046 --> 00:35:30,254 शुक्रिया। 396 00:35:30,255 --> 00:35:32,299 माफ़ करना। मिलने का समय सुबह आठ बजे से रात आठ बजे तक है। 397 00:35:39,348 --> 00:35:43,059 रॉबर्ट ने मुझसे थोड़ी देर निकोलस के पास बैठने को कहा था। 398 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 बस एक मिनट के लिए। 399 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 ठीक है, बस एक मिनट। लेकिन प्लीज़ पहले आईसीयू की नर्सों से पूछ लेना, ठीक है? 400 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 हाँ। बेशक। शुक्रिया। 401 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 आपको यहाँ नहीं होना चाहिए। 402 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 आपको आराम करना चाहिए, डिअर। 403 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 मुझे नींद नहीं आई। मुझे निकोलस की बहुत फ़िक्र हो रही थी। 404 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 मुझे नहीं लगता मैं सहन कर पाऊँगा अगर... 405 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 निकोलस को होश आ गया है। 406 00:37:24,494 --> 00:37:26,162 यह तो बहुत अच्छी ख़बर है। 407 00:37:26,163 --> 00:37:27,372 हाँ। 408 00:37:28,707 --> 00:37:30,583 बस थोड़ी देर ही रुकना, ठीक है? 409 00:37:30,584 --> 00:37:31,751 इसे आराम की ज़रूरत है। 410 00:37:31,752 --> 00:37:33,252 ज़रूर। 411 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 हाँ। शुक्रिया। 412 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 तुम एक अच्छी औरत हो। 413 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 मॉम? 414 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 मॉम। 415 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 मैं जाना चाहता हूँ। 416 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 मॉम। प्लीज़। 417 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 मैं जाना चाहता हूँ। 418 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 मैं जाना चाहता हूँ, प्लीज़। 419 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 सर, आप ठीक हैं? 420 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 उन्हें मैं ले जाता हूँ। 421 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 मिस्टर ब्रिगस्टॉक, आप ठीक हैं? 422 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - मैं रॉबर्ट हूँ। - मुझे माफ़ कर दो। 423 00:40:52,995 --> 00:40:55,288 - मुझे माफ़ कर दो। - किस... कि... 424 00:40:55,289 --> 00:40:56,957 किसलिए माफ़ कर दूँ? 425 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 मैं ग़लत था। 426 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - आप किस बारे में ग़लत थे? - मैं हर चीज़ को लेकर ग़लत था। 427 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 माफ़ करना, आप यहाँ ऐसे भाग नहीं सकतीं। 428 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 नहीं। 429 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 तुमने मेरे बेटे के साथ क्या किया? 430 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 मुझे माफ़ कर दो। 431 00:41:46,006 --> 00:41:47,798 कैथ! कैथ! 432 00:41:47,799 --> 00:41:50,176 कैथ, मुझे माफ़ कर दो। कैथ, मुझे माफ़ कर दो। 433 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - ओह, मेरा बेटा! मेरा बेटा! - मुझे माफ़ कर दो। कैथ, मेरी तरफ़ देखो। 434 00:41:53,347 --> 00:41:55,306 - मेरा प्यारा बेटा। - मुझे तुम्हारी बात सुननी चाहिए थी, कैथ। 435 00:41:55,307 --> 00:41:56,516 मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। 436 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - निकी! निकी! निकी! - यह मेरी ग़लती है। नहीं, नहीं। निकी ठीक है। 437 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - निकी! - वह ठीक है। मुझे माफ़ कर दो, कैथरीन। 438 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 नहीं, नहीं। निक... कैथ, सुनो। निक ठीक है। उसे होश आ गया। 439 00:42:06,944 --> 00:42:08,945 वह सुरक्षित है। वह सुरक्षित है। 440 00:42:08,946 --> 00:42:10,739 वह सुरक्षित है, फ़िक्र मत करो। 441 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 क्या? उसे... उसे होश आ गया है? 442 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 उसे होश आ गया है। 443 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - निकी। - ज़रा सुनिए। 444 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 हे भगवान। मुझे माफ़ कर दो। 445 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 कोई बात नहीं। प्लीज़, सब ठीक है। 446 00:43:00,372 --> 00:43:02,707 रुकिए, आपने मुझे पहले क्यों नहीं बताया? 447 00:43:02,708 --> 00:43:05,669 आपने पहले कुछ क्यों... क्यों नहीं कहा? 448 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 मैं पहले तुम्हारी पत्नी से मिला ही नहीं था। 449 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 मुझे आज ही सच पता चला है। 450 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 लेकिन आप अपने बेटे को तो अच्छी तरह जानते थे। 451 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 कोई यह विश्वास नहीं करना चाहता कि उनका बेटा कुछ ऐसा भी कर सकता है। 452 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 लेकिन आपने वह किताब मेरे परिवार को भेजी। 453 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 आपने मुझे वे तस्वीरें भेजीं, और मुझे आपके लिए अफ़सोस हुआ था। 454 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - मैं आपके कमबख़्त बेटे के प्रति आभारी महसूस कर रहा था। - दरवाज़े खुल रहे हैं। 455 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 आपको पता कैसे नहीं चला? 456 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 आपने उस पर सवाल क्यों नहीं उठाया? 457 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 नहीं, मिस्टर रेवनस्क्रॉफ़्ट, तुमने सवाल क्यों नहीं उठाया? 458 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 दरवाज़े बंद हो रहे हैं। 459 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 {\an8}द पर्फ़ेक्ट स्ट्रेंजर ई. जे. प्रेस्टन 460 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 द पर्फ़ेक्ट स्ट्रेंजर 18 सितम्बर 2011 461 00:45:21,763 --> 00:45:24,557 तुम हमेशा से जानते थे कि नैंसी जॉनथन को एक ऐसे इंसान के रूप में 462 00:45:24,558 --> 00:45:26,226 पेश करती थी जो वह नहीं था, 463 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 और तुम उसकी हाँ में हाँ मिलाते थे, 464 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 उन सब संकेतों को नज़रअंदाज़ करते हुए, जिनसे तुम्हें उसे लेकर सचेत हो जाना चाहिए था। 465 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 इस भ्रम के तुम भी उतने ही दोषी हो, जितनी नैंसी थी। 466 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 तुम्हारा एकमात्र बचाव बस यही है कि तुमने वह प्यार की ख़ातिर किया, 467 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 लेकिन यह कोई अच्छा बचाव नहीं है। 468 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 तुम कमज़ोर थे। 469 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 तुमने अपने पीछे सिवाय दर्द के और कुछ नहीं छोड़ा। 470 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 तुम जानते हो तुम्हें कभी माफ़ी नहीं मिल पाएगी। 471 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 एक व्यर्थ जीवन का कोई प्रायश्चित नहीं है। 472 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 तुम्हें कुछ भी पवित्र नहीं कर सकता। 473 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 तुम कभी अपने पाप से मुक्त नहीं हो पाओगे। 474 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 तुम्हारा भविष्य ख़ाली है। 475 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 सिर्फ़ एक शून्य तुम्हारा इंतज़ार कर रहा है। 476 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 मुझे माफ़ कर दो। 477 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 मैं तो यह कल्पना भी नहीं कर सकता कि उस समय तुम किस सदमे से गुज़री होंगी। 478 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 और इस समय भी गुज़र रही हो। 479 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 मैं कितना ब... बड़ा बेवक़ूफ़ था। 480 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 मैं ख़ुद को... ख़ुद को कभी माफ़ नहीं कर पाऊँगा, कैथ। 481 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 मुझे नहीं पता था। 482 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 तुमने मुझे... 483 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 तुमने मुझे कभी कुछ बताया क्यों नहीं? 484 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 मैं... 485 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 शायद... 486 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 मैं नहीं चाहती थी कि वह चीज़ हमारी ज़िंदगी का हिस्सा बने। 487 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 नहीं, मैं तुम्हें और निक को उस चीज़ से बचाकर रखना चाहती थी। 488 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 और उस ग़ुस्से से भी, जो मैं महसूस कर रही थी और मैं... 489 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 शायद मैं... 490 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 मैं नहीं चाहती थी कि तुम्हारा मुझे देखने का नज़रिया बदल जाए, समझ रहे हो? 491 00:48:33,413 --> 00:48:37,500 मैं नहीं चाहती थी कि तुम्हें उस बारे में सोचना पड़े, मतलब, 492 00:48:37,501 --> 00:48:39,210 जब कभी तुम मेरी तरफ़ देखो। 493 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 क्योंकि मैं तो ख़ुद... मैं ख़ुद अपनी तरफ़ नहीं देखना चाहती थी, समझ रहे हो? 494 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 मैं इतनी ज़्यादा... अपमानित महसूस कर रही थी। 495 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 जब... जब वह किताब... 496 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 और वे तस्वीरें हमारी ज़िंदगी में आईं, 497 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 तुमने मुझे... तुमने मुझे तब सच क्यों नहीं बताया, कैथ? 498 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 मैंने कोशिश की थी, रॉबर्ट। 499 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 है ना? लेकिन मैं... शायद जब आपने... 500 00:49:11,076 --> 00:49:14,829 आपने ऐसी किसी चीज़ के बारे में पहले कभी बात ना की हो, मतलब, मैं... 501 00:49:14,830 --> 00:49:16,372 मुझे नहीं पता था कहाँ से शुरू करूँ। 502 00:49:16,373 --> 00:49:20,586 मुझे उस स्थिति को समझने के लिए, मतलब, मदद की ज़रूरत थी। 503 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 उसे एक अर्थपूर्ण रूप में देखने के लिए। मैं यह अकेले नहीं कर सकती थी। 504 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 और तुम बस... इतने ज़्यादा ग़ुस्से में थे और तुम्हें लग रहा था तुम्हें धोखा दिया गया है, 505 00:49:30,804 --> 00:49:32,597 और तुम्हें मुझसे इतनी नफ़रत हो रही थी। 506 00:49:32,598 --> 00:49:35,559 मतलब, तुम्हें वही सब महसूस हो रहा था जिसका मुझे डर था, और... 507 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 तुमने मेरी बात नहीं सुनी। मतलब, मैं कुछ सोच नहीं पा रही थी। 508 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 मैं बस... 509 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 तुमसे बात करके मुझे दोबारा अपराधी महसूस होने लगा था। 510 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 इसलिए... 511 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - मुझे माफ़ कर दो। - हाँ। 512 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 प्लीज़ समझो कि मुझे... मुझे धोखा दिया गया था, कैथ। 513 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 नहीं, मैं यह बात समझती हूँ। 514 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 मैं समझती हूँ कि वे तस्वीरें भ्रम में डालने वाली थीं। 515 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 प्लीज़। 516 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 कैथ, प्लीज़ मुझे माफ़ कर दो। 517 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 मैं जानती हूँ कि मुझे तुम्हें माफ़ कर देना चाहिए। 518 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 लेकिन सच यह है कि मैं ऐसा नहीं कर सकती। 519 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 क्योंकि किसी... किसी और के ज़रिए मुझे यौन सुख मिला, इस बात की तुलना में तुम्हें 520 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 इस बात से कहीं कम परेशानी हो रही है कि उसी इंसान ने मेरा यौन शोषण किया था। 521 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 मतलब, जैसे तुम्हें इस बात से लगभग... लगभग राहत महसूस हो रही है कि मेरा बलात्कार हुआ था। 522 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 और मैं बस... माफ़ करना, मैं... 523 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 मुझे नहीं पता मैं इस बात को कैसे माफ़ करूँ। 524 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 कैथरीन और रॉबर्ट ने अपने तलाक़ के समझौते को अंतिम रूप दिया। 525 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 कैथरीन जानती है कि उसका भविष्य अनिश्चित है, 526 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 लेकिन उसे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता। 527 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 वह अभी कोई भी फ़ैसला करने की जल्दी में नहीं है। 528 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 वह बस निकोलस और अपने वर्तमान पर ध्यान देना चाहती है। 529 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 कैथरीन बहुत शुक्रगुज़ार थी कि उसका बेटा उसे अपने प्यार को पूरी तरह से अपनाने का 530 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 मौक़ा दे रहा है। 531 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 मुझे याद नहीं है। 532 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 जानती हूँ। 533 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 मुझे बहुत अफ़सोस है, निक। 534 00:52:08,921 --> 00:52:10,464 मुझे कुछ भी याद नहीं है। 535 00:52:11,131 --> 00:52:12,591 मुझे बहुत अफ़सोस है। 536 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 मुझे माफ़ कर दीजिए। 537 00:52:18,180 --> 00:52:19,472 ओह, नहीं। 538 00:52:19,473 --> 00:52:20,807 मुझे माफ़ कर दीजिए। 539 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 मैं आपसे प्यार करता हूँ। 540 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 हाँ। 541 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 मैं जानती हूँ। मैं भी तुमसे प्यार करती हूँ। 542 00:52:49,002 --> 00:52:52,923 डिस्क्लेमर 543 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 स्टीव गोलिन, लिन फ़ेंचटीन की स्नेहपूर्ण याद में 544 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 रेने नाइट के उपन्यास पर आधारित 545 00:55:49,308 --> 00:55:51,226 {\an8}शांतिः शांतिः शांतिः 546 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम