1
00:00:34,201 --> 00:00:36,578
Begitu aku sampai di kamarku,
2
00:00:37,120 --> 00:00:40,666
orang asing itu
langsung menghilang dari benakku.
3
00:00:44,962 --> 00:00:48,381
Aku menikmati hari yang istimewa
bersama putraku.
4
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
Maksudku, suamiku tidak di sana,
tapi aku tak merindukannya.
5
00:00:53,053 --> 00:00:56,055
Ketakutan yang kurasakan
karena hari yang melelahkan
6
00:00:56,056 --> 00:01:00,977
dan harus menyibukkan Nicholas
berlalu dengan mudahnya,
7
00:01:00,978 --> 00:01:06,692
dan aku begitu mudahnya menikmati...
kebersamaan dengannya.
8
00:01:07,526 --> 00:01:10,319
Aku merasa disegarkan dan dipuaskan
9
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
dari hari penuh kesenangan sederhana
bersama putraku.
10
00:01:16,368 --> 00:01:17,619
Aku senang.
11
00:01:20,956 --> 00:01:27,421
Aku berpikir mungkin itu kali terakhir
aku merasa sungguh senang.
12
00:01:29,381 --> 00:01:34,636
Mungkin semua kebahagiaan setelahnya
hanyalah kepura-puraan.
13
00:01:38,515 --> 00:01:41,767
Karena istrimu menulis
dengan sangat akurat tentang
14
00:01:41,768 --> 00:01:44,312
kamar hotelku dan apa yang kukenakan,
15
00:01:44,313 --> 00:01:46,982
tapi dia tak dapat menyampaikan
apa yang kurasakan.
16
00:01:49,568 --> 00:01:50,610
Aku senang.
17
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
- Nancy ham...
- Diam, aku sedang bicara.
18
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
Kau sudah cukup bicara.
19
00:01:57,951 --> 00:02:01,330
Ya, istrimu benar tentang banyak hal...
20
00:02:03,707 --> 00:02:07,669
termasuk cara kematian putra kalian.
21
00:02:12,758 --> 00:02:16,093
Ibu.
22
00:02:16,094 --> 00:02:18,638
Aku sama sekali tak tidur malam itu.
23
00:02:18,639 --> 00:02:21,307
Bisa kita beli kolek?
24
00:02:21,308 --> 00:02:24,477
- Seluruh tubuhku nyeri.
- Kolek!
25
00:02:24,478 --> 00:02:28,147
Nicholas, dia sangat ingin ke pantai.
26
00:02:28,148 --> 00:02:30,900
Kolek!
27
00:02:30,901 --> 00:02:35,321
- Aku kesulitan bergerak...
- Kolek!
28
00:02:35,322 --> 00:02:39,492
...tapi kami pergi ke pantai.
29
00:02:39,493 --> 00:02:41,577
Kolek!
30
00:02:41,578 --> 00:02:46,959
Di perjalanan, aku mengalah,
dan membelikannya sebuah kolek.
31
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
Itu adalah...
32
00:02:50,045 --> 00:02:54,590
penolongku saat itu,
kau tahu, untuk menyibukkan dia,
33
00:02:54,591 --> 00:02:58,262
sampai aku memiliki cukup tenaga
untuk berenang bersamanya
34
00:02:59,179 --> 00:03:00,764
karena aku kelelahan.
35
00:03:01,515 --> 00:03:04,059
Malam sebelumnya menguras tenagaku.
36
00:03:06,812 --> 00:03:08,689
Aku tidak berniat untuk tidur,
37
00:03:09,815 --> 00:03:11,024
tapi aku tertidur.
38
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Aku ketiduran.
39
00:03:14,862 --> 00:03:20,659
Aku hanya memejamkan mataku
kemudian tertidur.
40
00:03:22,703 --> 00:03:28,792
Aku terbangun karena angin membawa pasir
yang seperti menusuk kulitku.
41
00:03:29,626 --> 00:03:32,713
Aku langsung tahu ada yang tak beres.
42
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
Laut itu sangat ganas.
Nicholas saat itu hanya...
43
00:04:03,660 --> 00:04:06,580
Dia tersenyum.
Dia larut dalam dunia kecilnya.
44
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
Nicholas?
45
00:04:10,876 --> 00:04:12,502
- Ombaknya...
- Nicholas!
46
00:04:12,503 --> 00:04:14,587
...makin besar
dan kapal itu terombang-ambing.
47
00:04:14,588 --> 00:04:16,838
Dia terbawa makin jauh ke laut.
48
00:04:16,839 --> 00:04:22,178
Pada saat air mencapai pinggangku,
aku hanya... aku tak bisa bergerak.
49
00:04:22,179 --> 00:04:25,181
Aku selalu takut pada laut, tapi...
50
00:04:25,182 --> 00:04:28,351
Aku yakin jika aku pergi
berenang mendekatinya,
51
00:04:28,352 --> 00:04:30,771
kami pasti akan tenggelam.
52
00:04:31,522 --> 00:04:36,442
Aku selalu berpikir
pria yang tenggelam menolong anak-anak.
53
00:04:36,443 --> 00:04:40,113
Bukan ibunya, tapi ayahnya.
54
00:04:40,864 --> 00:04:43,032
Entahlah, pasti ada wanita
yang melakukannya,
55
00:04:43,033 --> 00:04:47,370
tapi aku tidak ingat pernah membacanya.
56
00:04:47,371 --> 00:04:50,957
Maksudku, tentu aku tidak sendiri
dalam hal tak cukup berani
57
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
untuk berenang menyusul anakku.
58
00:04:54,169 --> 00:04:57,547
Aku terus menanyai diriku,
seandainya itu bangunan yang terbakar,
59
00:04:57,548 --> 00:05:01,551
atau seseorang menodong pistol,
akankah situasinya berbeda?
60
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Akankah aku menemukan keberanian?
61
00:05:05,222 --> 00:05:07,473
Maksudku, akankah aku menembus kebakaran?
62
00:05:07,474 --> 00:05:10,519
Atau tertembak menggantikan Nick?
63
00:05:14,273 --> 00:05:18,902
Entahlah. Aku hanya tahu
bahwa laut menghalangiku.
64
00:05:22,155 --> 00:05:28,161
Aku tak membahayakan nyawaku untuk anakku,
dan harus menerima kenyataan itu.
65
00:05:33,834 --> 00:05:35,085
Kemudian...
66
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
aku melihatnya.
67
00:05:39,923 --> 00:05:44,177
Dia berlari di pantai ke arahku,
68
00:05:44,178 --> 00:05:47,848
dan begitu sampai di laut,
dia langsung menerjang ombak.
69
00:05:49,558 --> 00:05:50,934
Tidak!
70
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
Kata-kata itu terlontar dari mulutku...
71
00:05:53,520 --> 00:05:54,854
- Tidak!
- ...sebelum bisa kuhentikan.
72
00:05:54,855 --> 00:05:57,064
Aku tidak mau dia. Jangan dia.
73
00:05:57,065 --> 00:05:58,567
Siapa pun selain dia.
74
00:05:59,610 --> 00:06:04,030
Di sana aku berdiri, tertegun.
75
00:06:04,031 --> 00:06:09,702
Aku hanya melihatnya,
sambil dia berenang dengan satu lengannya,
76
00:06:09,703 --> 00:06:12,706
menarik perahu itu melawan ombak,
bagai pahlawan.
77
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
Tapi laut melawannya.
78
00:06:21,840 --> 00:06:25,259
Dan kemudian ada dua pria,
79
00:06:25,260 --> 00:06:27,803
bergegas turun ke laut,
dan berenang mendekati mereka.
80
00:06:27,804 --> 00:06:30,390
Kemudian, akhirnya, Nick aman di pantai.
81
00:06:31,725 --> 00:06:36,980
Semua fokus pada Nicky dan kedua pria itu.
82
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Tidak ada yang melihat putramu.
83
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
Dia pahlawan.
Mereka berasumsi dia baik-baik saja.
84
00:06:53,413 --> 00:06:55,832
Ya, istrimu benar.
85
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
Aku melihat putramu
bergumul melawan ombak...
86
00:07:04,341 --> 00:07:07,594
dan tidak mengambil tindakan.
87
00:07:10,264 --> 00:07:12,599
Teriakannya ditelan angin,
88
00:07:14,226 --> 00:07:17,980
dan aku tak melakukan apa pun
untuk menolongnya.
89
00:07:41,628 --> 00:07:45,381
Jadi, mereka menaikkannya ke perahu
dan membawanya ke pantai,
90
00:07:45,382 --> 00:07:47,259
dan semua langsung bertindak.
91
00:07:53,223 --> 00:07:57,477
Semua yang Nicholas katakan
tentang itu adalah dia kedinginan.
92
00:07:58,437 --> 00:08:02,065
Dia tampaknya tidak sadar
bahwa dia bisa saja tenggelam.
93
00:08:06,111 --> 00:08:09,323
Dia tak pernah sekali pun
berkata dia takut.
94
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
Tapi aku takut.
95
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Hingga kini.
96
00:08:19,124 --> 00:08:22,001
Dia hanya merasa dingin,
ingin kembali ke pantai,
97
00:08:22,002 --> 00:08:24,922
dan orang tak dikenal
datang menyelamatkannya.
98
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Begitu saja.
99
00:08:28,467 --> 00:08:31,261
Dia tak pernah menyinggung
insiden itu lagi.
100
00:08:32,095 --> 00:08:36,389
Pantai itu, kolek itu, putramu.
Tidak pernah lagi.
101
00:08:36,390 --> 00:08:40,478
Aku tidak peduli Nicholas kedinginan.
Putraku meninggal.
102
00:08:40,479 --> 00:08:42,731
Ya. Ya, dia meninggal.
103
00:08:43,440 --> 00:08:44,441
Dia tenggelam.
104
00:08:45,275 --> 00:08:48,528
Kau melihatnya. Kau tak berbuat apa-apa.
105
00:08:48,529 --> 00:08:50,572
- Kau berdiri di sana...
- Aku belum selesai!
106
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
Duduk!
107
00:08:55,327 --> 00:08:59,540
Aku mau kau mengerti
kejadian pada malam sebelumnya.
108
00:09:03,627 --> 00:09:07,381
Istrimu mendasarkan
buku ini pada beberapa foto,
109
00:09:07,965 --> 00:09:09,966
tapi foto-foto bukanlah kenyataan.
110
00:09:09,967 --> 00:09:12,719
Kau bilang sendiri,
foto adalah potongan dari kenyataan.
111
00:09:13,762 --> 00:09:15,722
Pada malam sebelum putramu meninggal,
112
00:09:17,057 --> 00:09:20,726
aku kembali ke kamar hotelku,
dan bersiap untuk mandi.
113
00:09:20,727 --> 00:09:22,562
Untuk tertidur saat membaca buku.
114
00:09:22,563 --> 00:09:25,565
Seperti yang kukatakan tadi, aku senang.
115
00:09:25,566 --> 00:09:26,650
Tidak.
116
00:09:28,151 --> 00:09:29,361
Aku lebih dari senang.
117
00:09:31,363 --> 00:09:32,447
Aku bahagia.
118
00:09:52,176 --> 00:09:55,595
Aku pasti meninggalkan kunci di pintu
saat membukanya,
119
00:09:55,596 --> 00:09:57,848
berusaha tak menumpahkan anggurku.
120
00:10:03,478 --> 00:10:07,232
Kau tahu, aku mencium aromanya
sebelum melihatnya.
121
00:10:08,400 --> 00:10:10,277
Kolonyenya...
122
00:10:14,907 --> 00:10:17,325
Diam.
123
00:10:17,326 --> 00:10:20,787
Dan aku bisa merasakan keringatnya.
124
00:10:23,790 --> 00:10:25,292
Aku masih bisa merasakan keringatnya.
125
00:10:26,376 --> 00:10:29,630
Aku tidak tahu rasa apa itu.
Gairah, mungkin.
126
00:10:35,552 --> 00:10:39,306
Aku terkejut saat mendengarnya bicara
127
00:10:40,224 --> 00:10:41,307
karena sebelumnya,
128
00:10:41,308 --> 00:10:44,727
pada saat aku menyadari dia melihatku,
129
00:10:44,728 --> 00:10:48,899
pada saat dia tersenyum kepadaku,
bayanganku berbeda.
130
00:10:51,193 --> 00:10:52,945
Kupikir dia akan bersikap lembut.
131
00:10:55,239 --> 00:10:56,573
Tapi dia tidak lembut.
132
00:10:58,617 --> 00:10:59,826
Dia penuh kebencian.
133
00:11:00,744 --> 00:11:02,912
- Tapi foto-fotonya...
- Ya.
134
00:11:02,913 --> 00:11:04,873
Ya, aku akan menjelaskan foto-fotonya.
135
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Jilat.
136
00:11:40,325 --> 00:11:43,787
Aku belum pernah dipukul,
jadi aku tertegun.
137
00:11:45,914 --> 00:11:48,040
Gigiku bergemeretak. Telingaku berdenging.
138
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
- Aku...
- Kumohon.
139
00:11:50,544 --> 00:11:55,214
- ...tak percaya apa yang terjadi.
- Jika kau lakukan lagi atau berteriak,
140
00:11:55,215 --> 00:11:57,467
aku akan melukaimu dan anakmu.
141
00:11:59,553 --> 00:12:03,055
Kutinggalkan bekas luka permanen
di wajah kalian. Paham?
142
00:12:03,056 --> 00:12:06,143
Jadi, kau akan menurutiku?
143
00:12:11,481 --> 00:12:13,816
...dan lepaskan bajumu.
144
00:12:13,817 --> 00:12:16,569
Ibu.
145
00:12:16,570 --> 00:12:18,863
Kumohon.
146
00:12:18,864 --> 00:12:20,823
- Tidurkan dia kembali.
- Kumohon. Jangan sakiti dia.
147
00:12:20,824 --> 00:12:23,159
- Tidurkan dia kembali.
- Jangan takut. Sayang...
148
00:12:23,160 --> 00:12:27,246
- Sayang, tidurlah kembali. Ibu di sini.
- Tapi Ibu berjanji
149
00:12:27,247 --> 00:12:28,998
- membuka pintu.
- Tolonglah.
150
00:12:28,999 --> 00:12:30,667
Suruh dia diam.
151
00:12:33,504 --> 00:12:35,339
Suruh dia diam.
152
00:13:11,083 --> 00:13:12,459
Bau apa itu?
153
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Anak manis.
154
00:13:37,401 --> 00:13:38,527
Tidurlah.
155
00:14:05,429 --> 00:14:06,638
Kalau Nick bangun...
156
00:14:09,725 --> 00:14:11,767
entah apa yang putramu lakukan.
157
00:14:11,768 --> 00:14:16,899
Jadi, aku lega saat pergi dari kamar itu,
dan aku bisa merasakan dia mengikutiku.
158
00:14:18,150 --> 00:14:19,359
Kemudian dia...
159
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
dia mengambil kamera itu,
dan aku berpikir,
160
00:14:24,656 --> 00:14:26,074
"Dia berusaha memerasku."
161
00:14:27,409 --> 00:14:28,493
Dan...
162
00:14:30,787 --> 00:14:32,538
jadi kupikir, "Akan kuambil hatinya."
163
00:14:32,539 --> 00:14:34,208
Aku tak mau dia menyakiti Nick.
164
00:14:36,210 --> 00:14:39,713
Tapi aku tak tahu harus berbuat apa.
Apa yang harus kulakukan? Berpose?
165
00:14:41,840 --> 00:14:44,884
Aku kaget sekali
karena dia memilih pakaian dalam
166
00:14:44,885 --> 00:14:48,430
yang suamiku berikan kepadaku
untuk liburan itu.
167
00:14:53,393 --> 00:14:54,895
Cepat.
168
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
Lebih cepat.
169
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Berbalik.
170
00:15:37,437 --> 00:15:40,023
Hapus itu dari wajahmu, senyum. Mengerti?
171
00:15:41,900 --> 00:15:43,110
Sekarang tersenyumlah.
172
00:15:45,195 --> 00:15:46,947
Ya, jauh lebih baik. Duduk.
173
00:15:49,408 --> 00:15:51,158
Stop, stop, stop.
174
00:15:51,159 --> 00:15:53,036
Ayo. Ayo.
175
00:15:56,874 --> 00:15:58,959
...bra. Cepat. Lepaskan itu.
176
00:16:06,258 --> 00:16:07,467
Aku memejamkan mata.
177
00:16:09,595 --> 00:16:12,806
Aku merasa hina dan ciut.
178
00:16:14,725 --> 00:16:18,603
Aku bisa mendengarkan klik kamera itu,
dan suara zum lensanya
179
00:16:18,604 --> 00:16:20,772
saat dia terus mendekat.
180
00:16:24,234 --> 00:16:25,235
Dan...
181
00:16:28,655 --> 00:16:30,782
aku melakukan permintaannya.
182
00:16:31,992 --> 00:16:37,580
Aku menggigit bibir atasku.
Aku mengerang, merintih, terkesiap.
183
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Berharap dia puas lalu pergi.
184
00:16:43,962 --> 00:16:46,673
Lalu aku mendengarnya
berdesah dan mengerang...
185
00:16:48,008 --> 00:16:50,052
dan aku menunggu. Takut bergerak.
186
00:17:13,742 --> 00:17:17,996
Kupikir itu yang dia mau.
187
00:17:22,209 --> 00:17:25,963
- Jadi, aku bilang, "Tolong pergi."
- Tolong pergi.
188
00:17:26,713 --> 00:17:29,716
Tapi aku membuat kesalahan.
189
00:17:31,051 --> 00:17:32,802
Tak seharusnya kukatakan itu.
190
00:17:32,803 --> 00:17:35,222
Seharusnya aku berpura-pura
itu juga yang kuinginkan.
191
00:17:37,140 --> 00:17:38,684
Tidak! Tidak, jangan!
192
00:17:40,269 --> 00:17:43,647
Saat itu aku tahu semua belum berakhir...
193
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
dan aku ketakutan.
194
00:17:48,652 --> 00:17:51,237
- Dia memegang pisau.
- Sebaiknya kau tersenyum.
195
00:17:51,238 --> 00:17:53,990
Selama itu, aku terus berpikir,
196
00:17:53,991 --> 00:17:55,658
bagaimana aku mengusirnya?
197
00:17:55,659 --> 00:17:57,536
Bagaimana agar dia menjauhi Nick?
198
00:17:58,203 --> 00:18:01,248
Aku hanya berpikir...
Aku berharap dia mengasihani kami.
199
00:18:24,730 --> 00:18:28,567
Kemudian aku mendengar suara ini.
200
00:18:30,277 --> 00:18:33,696
Suara seperti hewan yang terluka.
201
00:18:33,697 --> 00:18:34,990
Lalu aku menyadari...
202
00:18:37,451 --> 00:18:38,784
itu aku.
203
00:18:38,785 --> 00:18:43,248
Sekujur tubuhku kesakitan. Di mana-mana.
204
00:18:44,374 --> 00:18:46,293
Kemudian dia membalikkanku dan dia...
205
00:18:47,294 --> 00:18:50,547
dia menciumku dan aku...
206
00:18:51,798 --> 00:18:55,344
aku bisa merasakan giginya dan ludahnya
207
00:18:56,553 --> 00:18:59,055
dan kolonyenya itu...
Itu sungguh memuakkan.
208
00:18:59,056 --> 00:19:00,098
Aku bisa...
209
00:19:01,475 --> 00:19:02,768
Itu membuatku mual.
210
00:19:04,478 --> 00:19:08,649
Kolonye yang sama pada tubuhmu
di rumah sakit.
211
00:19:14,780 --> 00:19:16,198
Kemudian dia...
212
00:19:18,992 --> 00:19:24,413
menekan lututnya dan dia...
dia mendorongnya sangat keras ke pahaku,
213
00:19:24,414 --> 00:19:28,710
dan dia menekan tubuhnya padaku lagi.
214
00:19:30,420 --> 00:19:31,838
Kemudian aku...
215
00:19:31,839 --> 00:19:35,007
Dia menindihku, dan aku hanya...
216
00:19:35,008 --> 00:19:38,427
Dia tetap di sana dan aku terperangkap.
Aku tak bisa bergerak.
217
00:19:38,428 --> 00:19:40,514
Kupikir, "Kumohon, Tuhan, akhirilah ini."
218
00:19:43,559 --> 00:19:45,060
Tapi dia mulai lagi.
219
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
Ya.
220
00:19:49,147 --> 00:19:51,108
Adakah aku melawan?
221
00:19:53,694 --> 00:19:54,694
Tidak.
222
00:19:54,695 --> 00:19:57,364
Adakah aku berteriak?
Tidak, aku tidak bisa.
223
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
Tapi kau perlu tahu bahwa...
224
00:20:04,413 --> 00:20:08,584
putramu memerkosaku berulang kali,
225
00:20:09,459 --> 00:20:11,378
selama tiga setengah jam.
226
00:20:15,090 --> 00:20:18,677
Putramu menganiayaku
selama tiga setengah jam.
227
00:20:20,387 --> 00:20:23,849
Kemudian dia berhenti. Dia sudah puas.
228
00:20:56,715 --> 00:20:57,799
Berbaliklah.
229
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
Senyum.
230
00:21:08,560 --> 00:21:10,020
Lalu dia berkata,
231
00:21:12,272 --> 00:21:15,400
- "Terima kasih. Itu menyenangkan."
- Terima kasih. Itu menyenangkan.
232
00:21:36,672 --> 00:21:38,382
Saat dia mengatakan itu,
233
00:21:40,133 --> 00:21:41,802
aku mau dia mati.
234
00:21:45,097 --> 00:21:47,306
Ya, pada malam itu,
235
00:21:47,307 --> 00:21:49,601
aku rela memberikan apa pun
untuk melihatnya mati.
236
00:21:51,186 --> 00:21:53,814
Jadi, saat dia tenggelam...
237
00:21:56,400 --> 00:21:57,526
aku pergi.
238
00:21:59,778 --> 00:22:00,779
Itu yang sebenarnya.
239
00:22:01,989 --> 00:22:04,240
Aku tak bisa berpura-pura sedih.
240
00:22:04,241 --> 00:22:07,076
Aku tak percaya. Kau berbohong.
241
00:22:07,077 --> 00:22:10,581
- Apa yang tidak kau percaya?
- Semuanya. Kau...
242
00:22:11,164 --> 00:22:14,375
Kau pasti beri tahu Nancy
saat menemuinya kalau itu benar.
243
00:22:14,376 --> 00:22:17,420
Apa? Beri tahu istrimu yang sekarat
244
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
bahwa aku diperkosa
putranya yang meninggal?
245
00:22:22,134 --> 00:22:23,844
Apa tujuannya?
246
00:22:25,053 --> 00:22:31,435
Satu-satunya alasan aku memberitahumu
adalah karena aku mau kau berhenti.
247
00:22:32,561 --> 00:22:35,730
Aku mau kau berhenti
menggangguku dan anakku.
248
00:22:35,731 --> 00:22:36,898
Kau tak punya bukti!
249
00:22:36,899 --> 00:22:39,734
Apa? Aku bisa memberimu bukti forensiknya.
250
00:22:39,735 --> 00:22:42,236
Itukah yang kau mau?
Itukah yang kau perlu?
251
00:22:42,237 --> 00:22:44,198
Baiklah. Setelah dia pergi,
252
00:22:44,698 --> 00:22:49,535
aku mengosongkan wadah krim wajahku
dan menekannya pada tubuhku,
253
00:22:49,536 --> 00:22:53,706
aku mengeluarkan semennya
yang menjijikkan dari tubuhku,
254
00:22:53,707 --> 00:22:55,374
lalu aku menutupnya rapat,
255
00:22:55,375 --> 00:22:59,712
kemudian aku memotret
luka-lukaku, kau tahu,
256
00:22:59,713 --> 00:23:01,797
memar di pahaku
dan bekas gigitan di leherku,
257
00:23:01,798 --> 00:23:05,052
siapa tahu aku perlukan
untuk alat bukti karena...
258
00:23:07,137 --> 00:23:10,473
aku belum tahu apa yang ingin kulakukan.
259
00:23:10,474 --> 00:23:12,558
Aku tak punya tenaga untuk ke polisi,
260
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
dan aku tak mau Nicky mengalami semua itu.
261
00:23:16,063 --> 00:23:17,313
Jadi, kupikir, kau tahu,
262
00:23:17,314 --> 00:23:20,983
aku akan menyiapkan diriku
dan melakukannya nanti saja.
263
00:23:20,984 --> 00:23:22,528
Besok. Hari berikutnya.
264
00:23:23,320 --> 00:23:24,530
Tapi dia mati.
265
00:23:25,489 --> 00:23:27,407
Kau mengerti? Dia mati.
266
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
Kupikir...
267
00:23:30,994 --> 00:23:33,413
"Syukurlah dia sudah mati."
268
00:23:33,997 --> 00:23:39,502
Aku tak perlu membuktikan
aku tak bersalah kepada siapa pun.
269
00:23:39,503 --> 00:23:42,421
Aku tak perlu membicarakannya
kalau tidak mau.
270
00:23:42,422 --> 00:23:45,550
Aku tak perlu mengingatnya
kalau tidak mau.
271
00:23:45,551 --> 00:23:48,846
Aku tak perlu berdiri di pengadilan
dan disebut pembohong.
272
00:23:49,429 --> 00:23:52,932
Mengatakan bahwa aku merayu
seorang pria ke kamarku.
273
00:23:52,933 --> 00:23:55,935
Bahwa aku mengenalnya,
dan dia mentraktirku minum di bar
274
00:23:55,936 --> 00:23:59,356
dan aku menggodanya
seperti isi bukumu yang menjijikkan itu.
275
00:24:00,774 --> 00:24:03,110
Jadi, aku membuang wadah itu.
276
00:24:04,152 --> 00:24:07,947
Saat aku mencuci foto-foto liburanku,
277
00:24:07,948 --> 00:24:11,951
aku menghapus semua bukti cederaku,
278
00:24:11,952 --> 00:24:13,828
dan hanya menyimpan foto bahagia
279
00:24:13,829 --> 00:24:16,248
Nicholas, dan Robert, dan aku.
280
00:24:17,708 --> 00:24:20,752
Kemudian, kalau kau perlu tahu...
281
00:24:24,715 --> 00:24:26,592
saat kembali ke London, aku ta...
282
00:24:31,346 --> 00:24:32,931
aku menyadari aku hamil.
283
00:24:35,100 --> 00:24:37,603
Itu bisa saja anak Robert...
284
00:24:41,064 --> 00:24:44,067
dan kami sangat menginginkan anak kedua...
285
00:24:48,322 --> 00:24:54,494
tapi tanpa mengetahui
jika ayahnya pria yang memerkosaku,
286
00:24:55,829 --> 00:24:57,080
aku menggugurkannya.
287
00:25:12,387 --> 00:25:13,931
Apa yang kau masukkan di tehku?
288
00:25:17,351 --> 00:25:20,020
Apa yang kau masukkan di tehku,
Orang Gila Celaka?
289
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Jangan dilawan.
290
00:25:34,493 --> 00:25:37,954
Kau akan tertidur,
tapi kau akan baik-baik saja.
291
00:25:37,955 --> 00:25:40,665
Aku akan kembali ke rumah sakit sekarang.
292
00:25:40,666 --> 00:25:41,750
Tidak.
293
00:25:43,252 --> 00:25:44,545
Aku akan mengakhiri semuanya.
294
00:25:55,013 --> 00:25:57,181
Halo. Ya. Bisa pesan taksi?
295
00:25:57,182 --> 00:25:58,767
Di Harrington Road nomor 87.
296
00:26:44,021 --> 00:26:45,022
Sial.
297
00:26:49,985 --> 00:26:55,199
Nicholas. Hai, aku dr. Keith.
Bisa tolong buka matamu?
298
00:26:58,952 --> 00:27:02,080
Bagus, Nicholas.
Bisa tolong remas tanganku?
299
00:27:02,789 --> 00:27:06,209
Bisa remas? Bagus.
300
00:27:06,210 --> 00:27:07,752
Nicholas, ada slang di mulutmu.
301
00:27:07,753 --> 00:27:10,421
Kami akan mencabutnya, ya? Boleh?
302
00:27:10,422 --> 00:27:13,508
Coba kulihat. Angkat jempolmu.
Terima kasih.
303
00:27:13,509 --> 00:27:15,510
Perawat. Bisa cabut slangnya?
304
00:27:15,511 --> 00:27:17,179
Aku mematikan ventilator.
305
00:27:21,308 --> 00:27:23,976
Nicholas, aku akan menghitung sampai tiga,
306
00:27:23,977 --> 00:27:25,771
kemudian aku mau kau batuk, ya?
307
00:27:27,481 --> 00:27:30,942
Satu, dua, tiga. Batuklah. Batuk.
308
00:27:30,943 --> 00:27:32,693
Bagus, Nicholas. Bagus.
309
00:27:32,694 --> 00:27:35,196
- Tarik napas, Nicholas. Tarik napas.
- Tenanglah.
310
00:27:35,197 --> 00:27:36,657
Bagus sekali.
311
00:27:37,491 --> 00:27:39,785
Aku akan memberi oksigen melalui hidungmu.
312
00:27:40,786 --> 00:27:42,246
Kau baik-baik saja, Nicholas?
313
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
Di mana aku?
314
00:27:50,671 --> 00:27:51,880
Apa yang terjadi padaku?
315
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Nicholas, kau di rumah sakit.
316
00:27:54,758 --> 00:27:56,217
Kau di tangan yang aman.
317
00:27:56,218 --> 00:27:58,595
Kami akan menjelaskan
apa yang terjadi nanti, ya?
318
00:28:00,180 --> 00:28:02,724
Yah. Selamat pagi, Tampan.
319
00:28:21,869 --> 00:28:23,286
{\an8}KE MANA?
RS EAST ACTON
320
00:28:23,287 --> 00:28:24,203
{\an8}PILIH
321
00:28:24,204 --> 00:28:25,122
{\an8}PESANAN DIKONFIRMASI
322
00:29:36,568 --> 00:29:39,905
Lihat itu? Dia memotong jalanku
seolah-olah aku tak ada.
323
00:29:40,489 --> 00:29:42,658
Orang tidak tahu cara mengemudi.
324
00:29:43,659 --> 00:29:44,868
TIBA DALAM 1 MENIT
325
00:30:14,857 --> 00:30:17,568
Halo, Pak. Bisa ikut aku? Terima kasih.
326
00:30:18,318 --> 00:30:20,820
Emma, bisa ambilkan
catatan jantung dr. Junta?
327
00:30:20,821 --> 00:30:21,737
- Terima kasih.
- Ya.
328
00:30:21,738 --> 00:30:22,947
Dia baik-baik saja?
329
00:30:22,948 --> 00:30:26,118
Dia siuman. Dia relatif sadar.
Jadi, itu kabar baik.
330
00:30:27,119 --> 00:30:29,120
Apa dia berbicara?
331
00:30:29,121 --> 00:30:31,205
Ya. Dia dalam pengaruh obat bius.
332
00:30:31,206 --> 00:30:34,125
Namun, kami masih merawatnya
untuk endokarditis,
333
00:30:34,126 --> 00:30:36,961
yang dapat kambuh
jika dia terus menyuntikkan narkoba.
334
00:30:36,962 --> 00:30:40,298
Aku mengerti. Aku mengerti,
tapi bisakah dia sembuh total?
335
00:30:40,299 --> 00:30:42,341
- Mau kopi, Dok?
- Dia siuman dan sadar...
336
00:30:42,342 --> 00:30:43,342
Terima kasih banyak, Emma.
337
00:30:43,343 --> 00:30:44,928
...dan itu kabar baik.
338
00:30:45,762 --> 00:30:49,557
Besok kami akan melakukan tes darah,
tapi saat ini dia butuh istirahat.
339
00:30:49,558 --> 00:30:52,810
Boleh aku bicara dengannya?
340
00:30:52,811 --> 00:30:54,979
Kau boleh menemuinya,
tapi tolong jangan buat dia lelah.
341
00:30:54,980 --> 00:30:56,480
Aku harus pergi. Aku dipanggil.
342
00:30:56,481 --> 00:30:58,817
- Aku mengerti. Terima kasih, Dokter.
- Sama-sama. Terima kasih.
343
00:30:59,568 --> 00:31:00,943
Terima kasih, Emma.
Bisa beri tahu kardiologi
344
00:31:00,944 --> 00:31:02,696
aku ke sana? Terima kasih.
345
00:31:11,747 --> 00:31:13,998
Tinggalkan pesan setelah nada berikut.
346
00:31:13,999 --> 00:31:17,085
Untuk merekam ulang pesan Anda,
tekan tanda pagar.
347
00:31:18,086 --> 00:31:20,589
Robert. Ini serius.
348
00:31:21,298 --> 00:31:24,008
Stephen Brigstocke sedang ke rumah sakit.
349
00:31:24,009 --> 00:31:26,594
Jangan biarkan dia mendekati Nicholas.
350
00:31:26,595 --> 00:31:29,806
Mengerti? Kapan pun. Kumohon, Robert.
351
00:31:31,058 --> 00:31:32,975
Ini sangat penting.
352
00:31:32,976 --> 00:31:34,520
Dia berbahaya.
353
00:31:53,205 --> 00:31:54,206
Apa?
354
00:32:02,339 --> 00:32:04,508
Ayah sangat takut, Nick.
355
00:32:05,384 --> 00:32:07,553
Ayah sangat senang kau siuman.
356
00:32:08,679 --> 00:32:10,597
Kita akan melalui ini.
357
00:32:11,515 --> 00:32:12,516
Ya?
358
00:32:13,392 --> 00:32:14,601
Ya?
359
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Tidak apa-apa, Nick.
360
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
Setelah kau siap.
361
00:32:24,194 --> 00:32:25,696
Kau harus beristirahat.
362
00:32:26,321 --> 00:32:28,781
- Aku di sini saja.
- Dia perlu beristirahat.
363
00:32:28,782 --> 00:32:30,200
Dia akan baik-baik saja.
364
00:32:31,034 --> 00:32:32,369
Carilah udara segar.
365
00:32:34,288 --> 00:32:35,706
Ayah segera kembali, Bung.
366
00:32:36,665 --> 00:32:37,875
Dah, Bung.
367
00:33:16,705 --> 00:33:19,457
{\an8}STEPHEN BRIGSTOCKE
DALAM PERJALANAN KE SANA.
368
00:33:19,458 --> 00:33:23,712
{\an8}JANGAN BIARKAN DIA MENDEKATI NICHOLAS
DALAM SITUASI APA PUN.
369
00:33:27,049 --> 00:33:28,884
- Aku di luar.
- Ya.
370
00:33:36,558 --> 00:33:38,017
STEPHEN BRIGSTOCKE
DALAM PERJALANAN KE SANA.
371
00:33:38,018 --> 00:33:39,686
JANGAN BIARKAN DIA MENDEKATI NICHOLAS
DALAM SITUASI APA PUN.
372
00:33:52,282 --> 00:33:54,701
KECELAKAAN DAN KEDARURATAN
373
00:33:57,538 --> 00:33:59,957
INSTALASI GAWAT DARURAT
374
00:34:03,168 --> 00:34:05,087
Maaf, tidak bisa lebih cepat?
375
00:34:05,712 --> 00:34:09,381
- Ada kamera di mana-mana.
- Ya. Ini darurat medis.
376
00:34:09,382 --> 00:34:11,968
Maaf, aku tak boleh melanggar lagi.
377
00:34:11,969 --> 00:34:13,511
Aku harus menafkahi keluargaku.
378
00:34:13,512 --> 00:34:16,223
Ya.
379
00:34:27,734 --> 00:34:29,069
Pintu tertutup.
380
00:34:42,875 --> 00:34:45,168
- Masih berapa lama?
- Sudah dekat.
381
00:34:49,089 --> 00:34:51,175
Hei! Mau ke mana? Tutup pintunya.
382
00:34:58,223 --> 00:34:59,474
Pintu terbuka.
383
00:35:19,953 --> 00:35:22,079
{\an8}POS PERAWAT
384
00:35:22,080 --> 00:35:23,206
Kau kembali.
385
00:35:23,207 --> 00:35:26,250
Tn. Ravenscroft masih di sini?
386
00:35:26,251 --> 00:35:28,086
Dia barusan pergi.
387
00:35:29,046 --> 00:35:30,254
Terima kasih.
388
00:35:30,255 --> 00:35:32,299
Maaf. Jam besuk 08.00 sampai 20.00.
389
00:35:39,348 --> 00:35:43,059
Robert memintaku
menemani Nicholas sebentar.
390
00:35:43,060 --> 00:35:45,020
Sebentar saja.
391
00:35:46,855 --> 00:35:50,733
Baik, sebentar saja.
Tapi tolong lapor ke perawat dulu, ya?
392
00:35:50,734 --> 00:35:52,986
Ya, tentu saja. Terima kasih.
393
00:37:09,354 --> 00:37:10,856
Kau tak boleh kemari.
394
00:37:12,191 --> 00:37:13,609
Kau harus beristirahat, Sayang.
395
00:37:14,151 --> 00:37:17,738
Aku tak bisa tidur.
Aku terlalu mencemaskan Nicholas.
396
00:37:19,072 --> 00:37:20,741
Aku tidak akan tahan jika...
397
00:37:21,408 --> 00:37:22,784
Nicholas sudah siuman.
398
00:37:24,494 --> 00:37:26,162
Itu kabar gembira.
399
00:37:26,163 --> 00:37:27,372
Ya.
400
00:37:28,707 --> 00:37:30,583
Tinggallah sebentar saja, ya?
401
00:37:30,584 --> 00:37:31,751
Dia perlu beristirahat.
402
00:37:31,752 --> 00:37:33,252
Baik.
403
00:37:33,253 --> 00:37:34,671
Ya. Terima kasih.
404
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
Kau wanita yang baik.
405
00:38:12,209 --> 00:38:13,335
Ibu?
406
00:38:26,306 --> 00:38:27,349
Ibu.
407
00:38:38,360 --> 00:38:39,695
Aku mau pergi.
408
00:38:45,617 --> 00:38:48,370
Ibu. Kumohon.
409
00:38:51,081 --> 00:38:52,541
Aku mau pergi.
410
00:39:13,645 --> 00:39:15,439
Aku mau pergi, kumohon.
411
00:40:38,397 --> 00:40:39,647
Pak, kau baik-baik saja?
412
00:40:39,648 --> 00:40:40,732
Aku saja.
413
00:40:43,861 --> 00:40:45,571
Tn. Brigstocke, kau baik-baik saja?
414
00:40:49,199 --> 00:40:51,285
- Aku Robert.
- Maaf.
415
00:40:52,995 --> 00:40:55,288
- Maafkan aku.
- Ma...
416
00:40:55,289 --> 00:40:56,957
Kenapa minta maaf?
417
00:40:59,668 --> 00:41:00,919
Aku salah.
418
00:41:01,795 --> 00:41:06,216
- Salah dalam hal apa?
- Aku salah mengenai semuanya.
419
00:41:22,274 --> 00:41:24,276
Maaf, dilarang berlari.
420
00:41:31,783 --> 00:41:32,993
Tidak.
421
00:41:34,369 --> 00:41:35,996
Kau apakan anakku?
422
00:41:41,752 --> 00:41:42,753
Maafkan aku.
423
00:41:46,006 --> 00:41:47,798
Cath!
424
00:41:47,799 --> 00:41:50,176
Cath, maafkan aku.
425
00:41:50,177 --> 00:41:53,346
- Anakku!
- Maafkan aku. Cath, tatap aku.
426
00:41:53,347 --> 00:41:55,306
- Anakku yang tampan.
- Aku seharusnya mendengarkanmu, Cath.
427
00:41:55,307 --> 00:41:56,516
Aku sungguh menyesal.
428
00:41:56,517 --> 00:41:59,393
- Nicky!
- Ini salahku. Tidak. Nicky tak apa-apa.
429
00:41:59,394 --> 00:42:01,980
- Nicky!
- Dia baik-baik saja. Maaf, Catherine.
430
00:42:03,106 --> 00:42:06,943
Tidak. Nick... Cath, dengar.
Nick baik-baik saja. Dia siuman.
431
00:42:06,944 --> 00:42:08,945
Dia aman.
432
00:42:08,946 --> 00:42:10,739
Dia aman, jangan cemas.
433
00:42:11,490 --> 00:42:13,617
Apa? Dia siuman?
434
00:42:15,118 --> 00:42:16,119
Dia siuman.
435
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
- Nicky.
- Permisi.
436
00:42:35,013 --> 00:42:37,974
Astaga. Ibu benar-benar menyesal.
437
00:42:37,975 --> 00:42:41,103
Tidak apa-apa. Kumohon, tidak apa-apa.
438
00:43:00,372 --> 00:43:02,707
Tunggu, kenapa tak bilang sebelumnya?
439
00:43:02,708 --> 00:43:05,669
Kenapa kau tidak bilang
apa pun sebelumnya?
440
00:43:06,753 --> 00:43:10,256
Aku belum pernah bertemu istrimu.
441
00:43:10,257 --> 00:43:13,801
Aku baru tahu kebenarannya hari ini.
442
00:43:13,802 --> 00:43:16,471
Tapi kau pasti tahu sifat putramu.
443
00:43:17,931 --> 00:43:22,102
Tak seorang pun ingin percaya
putranya sanggup melakukan hal itu.
444
00:43:22,895 --> 00:43:25,521
Tapi kau mengirim buku itu ke keluargaku.
445
00:43:25,522 --> 00:43:29,233
Kau memberiku foto-foto itu,
dan aku kasihan padamu.
446
00:43:29,234 --> 00:43:33,238
- Aku berterima kasih pada putra celakamu.
- Pintu terbuka.
447
00:43:34,281 --> 00:43:35,699
Bisa-bisanya kau tak tahu?
448
00:43:37,159 --> 00:43:39,328
Kenapa kau tak mempertanyakannya?
449
00:43:55,344 --> 00:44:00,182
Tidak, Tn. Ravenscroft,
kenapa kau tak mempertanyakannya?
450
00:44:00,641 --> 00:44:02,017
Pintu tertutup.
451
00:44:39,805 --> 00:44:41,890
{\an8}DIA YANG TAK DIKENAL
E.J. PRESTON
452
00:44:54,111 --> 00:44:56,196
DIA YANG TAK DIKENAL
18 SEPTEMBER 2011
453
00:45:21,763 --> 00:45:24,557
Kau selalu tahu
Nancy menggambarkan Jonathan
454
00:45:24,558 --> 00:45:26,226
sebagai pribadi yang lain,
455
00:45:27,436 --> 00:45:28,937
dan kau berkolusi dengannya,
456
00:45:30,022 --> 00:45:34,318
mengabaikan semua petunjuk
yang seharusnya meresahkanmu tentang dia.
457
00:45:37,196 --> 00:45:40,490
Kau sama delusionalnya dengan istrimu.
458
00:45:42,826 --> 00:45:46,121
Satu-satunya pembelaanmu
adalah kau melakukannya karena cinta,
459
00:45:47,331 --> 00:45:49,499
tapi itu bukan pembelaan yang kuat.
460
00:45:51,585 --> 00:45:52,836
Kau lemah.
461
00:46:43,095 --> 00:46:46,890
Kau hanya meninggalkan
jejak penderitaan di belakangmu.
462
00:46:51,895 --> 00:46:54,147
Kau tahu kau tak akan pernah
mendapat pengampunan.
463
00:46:55,524 --> 00:46:58,527
Tak ada yang dapat menebus
kehidupan yang sia-sia.
464
00:47:00,737 --> 00:47:02,489
Tak ada yang dapat memurnikanmu.
465
00:47:04,032 --> 00:47:05,868
Tak ada yang dapat membebaskanmu.
466
00:47:08,120 --> 00:47:10,080
Di hadapanmu, tak ada apa-apa.
467
00:47:11,248 --> 00:47:12,833
Hanya kekosongan menanti.
468
00:47:31,852 --> 00:47:33,061
Aku sungguh menyesal.
469
00:47:36,106 --> 00:47:39,651
Aku tak bisa membayangkan kengerian
yang kau alami saat itu.
470
00:47:40,944 --> 00:47:41,904
Juga sekarang.
471
00:47:42,863 --> 00:47:45,699
Aku begitu bodoh.
472
00:47:46,575 --> 00:47:48,952
Aku tak akan pernah
memaafkan diriku, Cath.
473
00:47:52,456 --> 00:47:53,957
Aku tidak tahu.
474
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Kenapa kau...
475
00:47:58,921 --> 00:48:00,547
Kenapa kau tak pernah bilang?
476
00:48:04,468 --> 00:48:05,344
Aku...
477
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
Aku rasa...
478
00:48:12,142 --> 00:48:14,561
aku tak mau itu memasuki kehidupan kita.
479
00:48:16,271 --> 00:48:21,817
Tidak, aku mau melindungimu dan Nick
dari hal itu, kau tahu.
480
00:48:21,818 --> 00:48:25,739
Serta dari betapa marahnya,
kau tahu, perasaanku dan...
481
00:48:27,741 --> 00:48:28,909
Kurasa aku...
482
00:48:29,910 --> 00:48:33,412
Aku tak mau kau menatapku
dengan berbeda, tahu?
483
00:48:33,413 --> 00:48:37,500
Aku tidak mau kau terpaksa memikirkannya
484
00:48:37,501 --> 00:48:39,210
setiap kali kau melihatku.
485
00:48:39,211 --> 00:48:41,671
Karena aku tidak...
Aku enggan melihat diriku sendiri.
486
00:48:41,672 --> 00:48:45,634
Aku merasa begitu malu.
487
00:48:46,885 --> 00:48:49,263
Saat... Saat buku itu...
488
00:48:51,181 --> 00:48:53,642
dan foto-foto itu memasuki kehidupan kita,
489
00:48:55,227 --> 00:48:57,980
kenapa kau tidak...
Kenapa kau tak memberitahuku, Cath?
490
00:49:03,235 --> 00:49:05,153
Aku sudah mencoba, Robert.
491
00:49:07,906 --> 00:49:11,075
Kau tahu? Tapi aku... Kurasa ketika kita...
492
00:49:11,076 --> 00:49:14,829
kita tak pernah membicarakan
sesuatu seperti itu, aku...
493
00:49:14,830 --> 00:49:16,372
aku tak tahu mulai dari mana.
494
00:49:16,373 --> 00:49:20,586
Aku butuh bantuan untuk menganalisisnya.
495
00:49:22,045 --> 00:49:25,174
Memahaminya. Aku tak bisa sendiri.
496
00:49:25,966 --> 00:49:30,803
Kau begitu marah dan merasa dikhianati,
497
00:49:30,804 --> 00:49:32,597
dan merasa jijik.
498
00:49:32,598 --> 00:49:35,559
Semua reaksi yang aku takut
akan kau tunjukkan, dan...
499
00:49:37,895 --> 00:49:41,189
Kau tidak mendengarkanku.
Kau tahu, aku tak bisa berpikir.
500
00:49:41,190 --> 00:49:42,482
Aku hanya...
501
00:49:43,734 --> 00:49:48,113
Berbicara denganmu
membuatku merasa bersalah lagi.
502
00:49:49,114 --> 00:49:50,032
Jadi...
503
00:49:50,657 --> 00:49:52,909
- Aku sungguh menyesal.
- Ya.
504
00:49:52,910 --> 00:49:55,912
Tolong mengertilah bahwa aku...
Aku diperdaya, Cath.
505
00:49:55,913 --> 00:49:57,872
Ya, aku mengerti itu.
506
00:49:57,873 --> 00:50:01,710
Aku mengerti foto-foto itu membingungkan.
507
00:50:03,670 --> 00:50:04,963
Kumohon.
508
00:50:07,341 --> 00:50:08,926
Cath, kumohon maafkan aku.
509
00:50:12,429 --> 00:50:14,097
Aku tahu aku harus memaafkanmu.
510
00:50:15,849 --> 00:50:17,518
Tapi sesungguhnya aku tak sanggup.
511
00:50:19,811 --> 00:50:25,733
Karena kau... Kau menerima gagasan
bahwa aku dilecehkan orang
512
00:50:25,734 --> 00:50:30,405
dengan jauh lebih mudah
daripada seseorang memberiku kenikmatan.
513
00:50:32,241 --> 00:50:35,827
Kau tahu, hampir-hampir seperti...
kau lega aku diperkosa.
514
00:50:37,621 --> 00:50:41,208
Aku hanya... Maaf, aku...
515
00:50:43,794 --> 00:50:45,462
Aku tak tahu cara memaafkan itu.
516
00:51:14,324 --> 00:51:17,953
Catherine dan Robert
menyelesaikan kesepakatan cerai mereka.
517
00:51:26,545 --> 00:51:29,631
Catherine tahu masa depannya tidak jelas,
518
00:51:30,883 --> 00:51:32,509
tapi dia tidak keberatan.
519
00:51:34,678 --> 00:51:37,598
Dia tidak terburu-buru
memutuskan apa pun sekarang.
520
00:51:39,641 --> 00:51:43,437
Nicholas dan masa kinilah
yang menjadi fokusnya.
521
00:51:50,277 --> 00:51:55,615
Catherine sangat bersyukur
atas kesempatan yang anaknya berikan
522
00:51:55,616 --> 00:51:57,951
untuk sepenuhnya menerima kasih sayangnya.
523
00:51:58,452 --> 00:51:59,745
Aku tidak ingat.
524
00:52:02,331 --> 00:52:03,457
Ibu tahu.
525
00:52:07,127 --> 00:52:08,920
Maafkan Ibu, Nick.
526
00:52:08,921 --> 00:52:12,591
- Aku tidak ingat apa-apa.
- Maafkan Ibu.
527
00:52:17,221 --> 00:52:18,179
Maafkan aku.
528
00:52:18,180 --> 00:52:19,472
Tidak.
529
00:52:19,473 --> 00:52:20,807
Maafkan aku.
530
00:52:25,854 --> 00:52:26,939
Aku sayang Ibu.
531
00:52:28,607 --> 00:52:29,733
Ya.
532
00:52:30,776 --> 00:52:32,486
Ibu tahu. Ibu juga sayang padamu.
533
00:52:55,133 --> 00:52:57,553
MENGENANG STEVE GOLIN
LYNN FAINCHTEIN
534
00:53:02,641 --> 00:53:05,060
DIANGKAT DARI NOVEL
RENÉE KNIGHT
535
00:55:53,312 --> 00:55:55,314
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto