1 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 Begitu aku sampai di kamarku, 2 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 orang asing itu langsung menghilang dari benakku. 3 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 Aku menikmati hari yang istimewa bersama putraku. 4 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Maksudku, suamiku tidak di sana, tapi aku tak merindukannya. 5 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 Ketakutan yang kurasakan karena hari yang melelahkan 6 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 dan harus menyibukkan Nicholas berlalu dengan mudahnya, 7 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 dan aku begitu mudahnya menikmati... kebersamaan dengannya. 8 00:01:07,526 --> 00:01:10,319 Aku merasa disegarkan dan dipuaskan 9 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 dari hari penuh kesenangan sederhana bersama putraku. 10 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 Aku senang. 11 00:01:20,956 --> 00:01:27,421 Aku berpikir mungkin itu kali terakhir aku merasa sungguh senang. 12 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 Mungkin semua kebahagiaan setelahnya hanyalah kepura-puraan. 13 00:01:38,515 --> 00:01:41,767 Karena istrimu menulis dengan sangat akurat tentang 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,312 kamar hotelku dan apa yang kukenakan, 15 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 tapi dia tak dapat menyampaikan apa yang kurasakan. 16 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 Aku senang. 17 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - Nancy ham... - Diam, aku sedang bicara. 18 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 Kau sudah cukup bicara. 19 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 Ya, istrimu benar tentang banyak hal... 20 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 termasuk cara kematian putra kalian. 21 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 Ibu. 22 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 Aku sama sekali tak tidur malam itu. 23 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 Bisa kita beli kolek? 24 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - Seluruh tubuhku nyeri. - Kolek! 25 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 Nicholas, dia sangat ingin ke pantai. 26 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 Kolek! 27 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - Aku kesulitan bergerak... - Kolek! 28 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 ...tapi kami pergi ke pantai. 29 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 Kolek! 30 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 Di perjalanan, aku mengalah, dan membelikannya sebuah kolek. 31 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 Itu adalah... 32 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 penolongku saat itu, kau tahu, untuk menyibukkan dia, 33 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 sampai aku memiliki cukup tenaga untuk berenang bersamanya 34 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 karena aku kelelahan. 35 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 Malam sebelumnya menguras tenagaku. 36 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 Aku tidak berniat untuk tidur, 37 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 tapi aku tertidur. 38 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Aku ketiduran. 39 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 Aku hanya memejamkan mataku kemudian tertidur. 40 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 Aku terbangun karena angin membawa pasir yang seperti menusuk kulitku. 41 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 Aku langsung tahu ada yang tak beres. 42 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 Laut itu sangat ganas. Nicholas saat itu hanya... 43 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 Dia tersenyum. Dia larut dalam dunia kecilnya. 44 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 Nicholas? 45 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - Ombaknya... - Nicholas! 46 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 ...makin besar dan kapal itu terombang-ambing. 47 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 Dia terbawa makin jauh ke laut. 48 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 Pada saat air mencapai pinggangku, aku hanya... aku tak bisa bergerak. 49 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 Aku selalu takut pada laut, tapi... 50 00:04:25,182 --> 00:04:28,351 Aku yakin jika aku pergi berenang mendekatinya, 51 00:04:28,352 --> 00:04:30,771 kami pasti akan tenggelam. 52 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 Aku selalu berpikir pria yang tenggelam menolong anak-anak. 53 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 Bukan ibunya, tapi ayahnya. 54 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 Entahlah, pasti ada wanita yang melakukannya, 55 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 tapi aku tidak ingat pernah membacanya. 56 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 Maksudku, tentu aku tidak sendiri dalam hal tak cukup berani 57 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 untuk berenang menyusul anakku. 58 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 Aku terus menanyai diriku, seandainya itu bangunan yang terbakar, 59 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 atau seseorang menodong pistol, akankah situasinya berbeda? 60 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Akankah aku menemukan keberanian? 61 00:05:05,222 --> 00:05:07,473 Maksudku, akankah aku menembus kebakaran? 62 00:05:07,474 --> 00:05:10,519 Atau tertembak menggantikan Nick? 63 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 Entahlah. Aku hanya tahu bahwa laut menghalangiku. 64 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 Aku tak membahayakan nyawaku untuk anakku, dan harus menerima kenyataan itu. 65 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 Kemudian... 66 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 aku melihatnya. 67 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 Dia berlari di pantai ke arahku, 68 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 dan begitu sampai di laut, dia langsung menerjang ombak. 69 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 Tidak! 70 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 Kata-kata itu terlontar dari mulutku... 71 00:05:53,520 --> 00:05:54,854 - Tidak! - ...sebelum bisa kuhentikan. 72 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 Aku tidak mau dia. Jangan dia. 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 Siapa pun selain dia. 74 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 Di sana aku berdiri, tertegun. 75 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 Aku hanya melihatnya, sambil dia berenang dengan satu lengannya, 76 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 menarik perahu itu melawan ombak, bagai pahlawan. 77 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 Tapi laut melawannya. 78 00:06:21,840 --> 00:06:25,259 Dan kemudian ada dua pria, 79 00:06:25,260 --> 00:06:27,803 bergegas turun ke laut, dan berenang mendekati mereka. 80 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 Kemudian, akhirnya, Nick aman di pantai. 81 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 Semua fokus pada Nicky dan kedua pria itu. 82 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Tidak ada yang melihat putramu. 83 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 Dia pahlawan. Mereka berasumsi dia baik-baik saja. 84 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 Ya, istrimu benar. 85 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 Aku melihat putramu bergumul melawan ombak... 86 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 dan tidak mengambil tindakan. 87 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 Teriakannya ditelan angin, 88 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 dan aku tak melakukan apa pun untuk menolongnya. 89 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 Jadi, mereka menaikkannya ke perahu dan membawanya ke pantai, 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 dan semua langsung bertindak. 91 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 Semua yang Nicholas katakan tentang itu adalah dia kedinginan. 92 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 Dia tampaknya tidak sadar bahwa dia bisa saja tenggelam. 93 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 Dia tak pernah sekali pun berkata dia takut. 94 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Tapi aku takut. 95 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Hingga kini. 96 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 Dia hanya merasa dingin, ingin kembali ke pantai, 97 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 dan orang tak dikenal datang menyelamatkannya. 98 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Begitu saja. 99 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 Dia tak pernah menyinggung insiden itu lagi. 100 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 Pantai itu, kolek itu, putramu. Tidak pernah lagi. 101 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 Aku tidak peduli Nicholas kedinginan. Putraku meninggal. 102 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 Ya. Ya, dia meninggal. 103 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Dia tenggelam. 104 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 Kau melihatnya. Kau tak berbuat apa-apa. 105 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - Kau berdiri di sana... - Aku belum selesai! 106 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 Duduk! 107 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 Aku mau kau mengerti kejadian pada malam sebelumnya. 108 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 Istrimu mendasarkan buku ini pada beberapa foto, 109 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 tapi foto-foto bukanlah kenyataan. 110 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Kau bilang sendiri, foto adalah potongan dari kenyataan. 111 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 Pada malam sebelum putramu meninggal, 112 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 aku kembali ke kamar hotelku, dan bersiap untuk mandi. 113 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 Untuk tertidur saat membaca buku. 114 00:09:22,563 --> 00:09:25,565 Seperti yang kukatakan tadi, aku senang. 115 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 Tidak. 116 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 Aku lebih dari senang. 117 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 Aku bahagia. 118 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 Aku pasti meninggalkan kunci di pintu saat membukanya, 119 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 berusaha tak menumpahkan anggurku. 120 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 Kau tahu, aku mencium aromanya sebelum melihatnya. 121 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 Kolonyenya... 122 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 Diam. 123 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 Dan aku bisa merasakan keringatnya. 124 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 Aku masih bisa merasakan keringatnya. 125 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 Aku tidak tahu rasa apa itu. Gairah, mungkin. 126 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 Aku terkejut saat mendengarnya bicara 127 00:10:40,224 --> 00:10:41,307 karena sebelumnya, 128 00:10:41,308 --> 00:10:44,727 pada saat aku menyadari dia melihatku, 129 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 pada saat dia tersenyum kepadaku, bayanganku berbeda. 130 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 Kupikir dia akan bersikap lembut. 131 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 Tapi dia tidak lembut. 132 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 Dia penuh kebencian. 133 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - Tapi foto-fotonya... - Ya. 134 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 Ya, aku akan menjelaskan foto-fotonya. 135 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Jilat. 136 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 Aku belum pernah dipukul, jadi aku tertegun. 137 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 Gigiku bergemeretak. Telingaku berdenging. 138 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - Aku... - Kumohon. 139 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - ...tak percaya apa yang terjadi. - Jika kau lakukan lagi atau berteriak, 140 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 aku akan melukaimu dan anakmu. 141 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 Kutinggalkan bekas luka permanen di wajah kalian. Paham? 142 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 Jadi, kau akan menurutiku? 143 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 ...dan lepaskan bajumu. 144 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 Ibu. 145 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 Kumohon. 146 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - Tidurkan dia kembali. - Kumohon. Jangan sakiti dia. 147 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - Tidurkan dia kembali. - Jangan takut. Sayang... 148 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - Sayang, tidurlah kembali. Ibu di sini. - Tapi Ibu berjanji 149 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - membuka pintu. - Tolonglah. 150 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 Suruh dia diam. 151 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 Suruh dia diam. 152 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 Bau apa itu? 153 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Anak manis. 154 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 Tidurlah. 155 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 Kalau Nick bangun... 156 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 entah apa yang putramu lakukan. 157 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 Jadi, aku lega saat pergi dari kamar itu, dan aku bisa merasakan dia mengikutiku. 158 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 Kemudian dia... 159 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 dia mengambil kamera itu, dan aku berpikir, 160 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 "Dia berusaha memerasku." 161 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 Dan... 162 00:14:30,787 --> 00:14:32,538 jadi kupikir, "Akan kuambil hatinya." 163 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 Aku tak mau dia menyakiti Nick. 164 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 Tapi aku tak tahu harus berbuat apa. Apa yang harus kulakukan? Berpose? 165 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 Aku kaget sekali karena dia memilih pakaian dalam 166 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 yang suamiku berikan kepadaku untuk liburan itu. 167 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 Cepat. 168 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Lebih cepat. 169 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Berbalik. 170 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 Hapus itu dari wajahmu, senyum. Mengerti? 171 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 Sekarang tersenyumlah. 172 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 Ya, jauh lebih baik. Duduk. 173 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 Stop, stop, stop. 174 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 Ayo. Ayo. 175 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 ...bra. Cepat. Lepaskan itu. 176 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 Aku memejamkan mata. 177 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 Aku merasa hina dan ciut. 178 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 Aku bisa mendengarkan klik kamera itu, dan suara zum lensanya 179 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 saat dia terus mendekat. 180 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Dan... 181 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 aku melakukan permintaannya. 182 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 Aku menggigit bibir atasku. Aku mengerang, merintih, terkesiap. 183 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Berharap dia puas lalu pergi. 184 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 Lalu aku mendengarnya berdesah dan mengerang... 185 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 dan aku menunggu. Takut bergerak. 186 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 Kupikir itu yang dia mau. 187 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - Jadi, aku bilang, "Tolong pergi." - Tolong pergi. 188 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 Tapi aku membuat kesalahan. 189 00:17:31,051 --> 00:17:32,802 Tak seharusnya kukatakan itu. 190 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 Seharusnya aku berpura-pura itu juga yang kuinginkan. 191 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 Tidak! Tidak, jangan! 192 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 Saat itu aku tahu semua belum berakhir... 193 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 dan aku ketakutan. 194 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - Dia memegang pisau. - Sebaiknya kau tersenyum. 195 00:17:51,238 --> 00:17:53,990 Selama itu, aku terus berpikir, 196 00:17:53,991 --> 00:17:55,658 bagaimana aku mengusirnya? 197 00:17:55,659 --> 00:17:57,536 Bagaimana agar dia menjauhi Nick? 198 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 Aku hanya berpikir... Aku berharap dia mengasihani kami. 199 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 Kemudian aku mendengar suara ini. 200 00:18:30,277 --> 00:18:33,696 Suara seperti hewan yang terluka. 201 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 Lalu aku menyadari... 202 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 itu aku. 203 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 Sekujur tubuhku kesakitan. Di mana-mana. 204 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 Kemudian dia membalikkanku dan dia... 205 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 dia menciumku dan aku... 206 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 aku bisa merasakan giginya dan ludahnya 207 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 dan kolonyenya itu... Itu sungguh memuakkan. 208 00:18:59,056 --> 00:19:00,098 Aku bisa... 209 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 Itu membuatku mual. 210 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 Kolonye yang sama pada tubuhmu di rumah sakit. 211 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 Kemudian dia... 212 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 menekan lututnya dan dia... dia mendorongnya sangat keras ke pahaku, 213 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 dan dia menekan tubuhnya padaku lagi. 214 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 Kemudian aku... 215 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 Dia menindihku, dan aku hanya... 216 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 Dia tetap di sana dan aku terperangkap. Aku tak bisa bergerak. 217 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 Kupikir, "Kumohon, Tuhan, akhirilah ini." 218 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 Tapi dia mulai lagi. 219 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 Ya. 220 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 Adakah aku melawan? 221 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 Tidak. 222 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 Adakah aku berteriak? Tidak, aku tidak bisa. 223 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 Tapi kau perlu tahu bahwa... 224 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 putramu memerkosaku berulang kali, 225 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 selama tiga setengah jam. 226 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 Putramu menganiayaku selama tiga setengah jam. 227 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 Kemudian dia berhenti. Dia sudah puas. 228 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 Berbaliklah. 229 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 Senyum. 230 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 Lalu dia berkata, 231 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - "Terima kasih. Itu menyenangkan." - Terima kasih. Itu menyenangkan. 232 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 Saat dia mengatakan itu, 233 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 aku mau dia mati. 234 00:21:45,097 --> 00:21:47,306 Ya, pada malam itu, 235 00:21:47,307 --> 00:21:49,601 aku rela memberikan apa pun untuk melihatnya mati. 236 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 Jadi, saat dia tenggelam... 237 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 aku pergi. 238 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 Itu yang sebenarnya. 239 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 Aku tak bisa berpura-pura sedih. 240 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 Aku tak percaya. Kau berbohong. 241 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - Apa yang tidak kau percaya? - Semuanya. Kau... 242 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 Kau pasti beri tahu Nancy saat menemuinya kalau itu benar. 243 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 Apa? Beri tahu istrimu yang sekarat 244 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 bahwa aku diperkosa putranya yang meninggal? 245 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 Apa tujuannya? 246 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 Satu-satunya alasan aku memberitahumu adalah karena aku mau kau berhenti. 247 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 Aku mau kau berhenti menggangguku dan anakku. 248 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 Kau tak punya bukti! 249 00:22:36,899 --> 00:22:39,734 Apa? Aku bisa memberimu bukti forensiknya. 250 00:22:39,735 --> 00:22:42,236 Itukah yang kau mau? Itukah yang kau perlu? 251 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 Baiklah. Setelah dia pergi, 252 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 aku mengosongkan wadah krim wajahku dan menekannya pada tubuhku, 253 00:22:49,536 --> 00:22:53,706 aku mengeluarkan semennya yang menjijikkan dari tubuhku, 254 00:22:53,707 --> 00:22:55,374 lalu aku menutupnya rapat, 255 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 kemudian aku memotret luka-lukaku, kau tahu, 256 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 memar di pahaku dan bekas gigitan di leherku, 257 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 siapa tahu aku perlukan untuk alat bukti karena... 258 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 aku belum tahu apa yang ingin kulakukan. 259 00:23:10,474 --> 00:23:12,558 Aku tak punya tenaga untuk ke polisi, 260 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 dan aku tak mau Nicky mengalami semua itu. 261 00:23:16,063 --> 00:23:17,313 Jadi, kupikir, kau tahu, 262 00:23:17,314 --> 00:23:20,983 aku akan menyiapkan diriku dan melakukannya nanti saja. 263 00:23:20,984 --> 00:23:22,528 Besok. Hari berikutnya. 264 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 Tapi dia mati. 265 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 Kau mengerti? Dia mati. 266 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Kupikir... 267 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 "Syukurlah dia sudah mati." 268 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 Aku tak perlu membuktikan aku tak bersalah kepada siapa pun. 269 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 Aku tak perlu membicarakannya kalau tidak mau. 270 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 Aku tak perlu mengingatnya kalau tidak mau. 271 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 Aku tak perlu berdiri di pengadilan dan disebut pembohong. 272 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 Mengatakan bahwa aku merayu seorang pria ke kamarku. 273 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 Bahwa aku mengenalnya, dan dia mentraktirku minum di bar 274 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 dan aku menggodanya seperti isi bukumu yang menjijikkan itu. 275 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 Jadi, aku membuang wadah itu. 276 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 Saat aku mencuci foto-foto liburanku, 277 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 aku menghapus semua bukti cederaku, 278 00:24:11,952 --> 00:24:13,828 dan hanya menyimpan foto bahagia 279 00:24:13,829 --> 00:24:16,248 Nicholas, dan Robert, dan aku. 280 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 Kemudian, kalau kau perlu tahu... 281 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 saat kembali ke London, aku ta... 282 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 aku menyadari aku hamil. 283 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 Itu bisa saja anak Robert... 284 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 dan kami sangat menginginkan anak kedua... 285 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 tapi tanpa mengetahui jika ayahnya pria yang memerkosaku, 286 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 aku menggugurkannya. 287 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 Apa yang kau masukkan di tehku? 288 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 Apa yang kau masukkan di tehku, Orang Gila Celaka? 289 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Jangan dilawan. 290 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 Kau akan tertidur, tapi kau akan baik-baik saja. 291 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 Aku akan kembali ke rumah sakit sekarang. 292 00:25:40,666 --> 00:25:41,750 Tidak. 293 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 Aku akan mengakhiri semuanya. 294 00:25:55,013 --> 00:25:57,181 Halo. Ya. Bisa pesan taksi? 295 00:25:57,182 --> 00:25:58,767 Di Harrington Road nomor 87. 296 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 Sial. 297 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 Nicholas. Hai, aku dr. Keith. Bisa tolong buka matamu? 298 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 Bagus, Nicholas. Bisa tolong remas tanganku? 299 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 Bisa remas? Bagus. 300 00:27:06,210 --> 00:27:07,752 Nicholas, ada slang di mulutmu. 301 00:27:07,753 --> 00:27:10,421 Kami akan mencabutnya, ya? Boleh? 302 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 Coba kulihat. Angkat jempolmu. Terima kasih. 303 00:27:13,509 --> 00:27:15,510 Perawat. Bisa cabut slangnya? 304 00:27:15,511 --> 00:27:17,179 Aku mematikan ventilator. 305 00:27:21,308 --> 00:27:23,976 Nicholas, aku akan menghitung sampai tiga, 306 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 kemudian aku mau kau batuk, ya? 307 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 Satu, dua, tiga. Batuklah. Batuk. 308 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 Bagus, Nicholas. Bagus. 309 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - Tarik napas, Nicholas. Tarik napas. - Tenanglah. 310 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 Bagus sekali. 311 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 Aku akan memberi oksigen melalui hidungmu. 312 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 Kau baik-baik saja, Nicholas? 313 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 Di mana aku? 314 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 Apa yang terjadi padaku? 315 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Nicholas, kau di rumah sakit. 316 00:27:54,758 --> 00:27:56,217 Kau di tangan yang aman. 317 00:27:56,218 --> 00:27:58,595 Kami akan menjelaskan apa yang terjadi nanti, ya? 318 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 Yah. Selamat pagi, Tampan. 319 00:28:21,869 --> 00:28:23,286 {\an8}KE MANA? RS EAST ACTON 320 00:28:23,287 --> 00:28:24,203 {\an8}PILIH 321 00:28:24,204 --> 00:28:25,122 {\an8}PESANAN DIKONFIRMASI 322 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 Lihat itu? Dia memotong jalanku seolah-olah aku tak ada. 323 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 Orang tidak tahu cara mengemudi. 324 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 TIBA DALAM 1 MENIT 325 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 Halo, Pak. Bisa ikut aku? Terima kasih. 326 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 Emma, bisa ambilkan catatan jantung dr. Junta? 327 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - Terima kasih. - Ya. 328 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 Dia baik-baik saja? 329 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 Dia siuman. Dia relatif sadar. Jadi, itu kabar baik. 330 00:30:27,119 --> 00:30:29,120 Apa dia berbicara? 331 00:30:29,121 --> 00:30:31,205 Ya. Dia dalam pengaruh obat bius. 332 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 Namun, kami masih merawatnya untuk endokarditis, 333 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 yang dapat kambuh jika dia terus menyuntikkan narkoba. 334 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 Aku mengerti. Aku mengerti, tapi bisakah dia sembuh total? 335 00:30:40,299 --> 00:30:42,341 - Mau kopi, Dok? - Dia siuman dan sadar... 336 00:30:42,342 --> 00:30:43,342 Terima kasih banyak, Emma. 337 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 ...dan itu kabar baik. 338 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 Besok kami akan melakukan tes darah, tapi saat ini dia butuh istirahat. 339 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 Boleh aku bicara dengannya? 340 00:30:52,811 --> 00:30:54,979 Kau boleh menemuinya, tapi tolong jangan buat dia lelah. 341 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 Aku harus pergi. Aku dipanggil. 342 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - Aku mengerti. Terima kasih, Dokter. - Sama-sama. Terima kasih. 343 00:30:59,568 --> 00:31:00,943 Terima kasih, Emma. Bisa beri tahu kardiologi 344 00:31:00,944 --> 00:31:02,696 aku ke sana? Terima kasih. 345 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 Tinggalkan pesan setelah nada berikut. 346 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 Untuk merekam ulang pesan Anda, tekan tanda pagar. 347 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 Robert. Ini serius. 348 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 Stephen Brigstocke sedang ke rumah sakit. 349 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 Jangan biarkan dia mendekati Nicholas. 350 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 Mengerti? Kapan pun. Kumohon, Robert. 351 00:31:31,058 --> 00:31:32,975 Ini sangat penting. 352 00:31:32,976 --> 00:31:34,520 Dia berbahaya. 353 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 Apa? 354 00:32:02,339 --> 00:32:04,508 Ayah sangat takut, Nick. 355 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 Ayah sangat senang kau siuman. 356 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 Kita akan melalui ini. 357 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 Ya? 358 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Ya? 359 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Tidak apa-apa, Nick. 360 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Setelah kau siap. 361 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 Kau harus beristirahat. 362 00:32:26,321 --> 00:32:28,781 - Aku di sini saja. - Dia perlu beristirahat. 363 00:32:28,782 --> 00:32:30,200 Dia akan baik-baik saja. 364 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 Carilah udara segar. 365 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 Ayah segera kembali, Bung. 366 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 Dah, Bung. 367 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}STEPHEN BRIGSTOCKE DALAM PERJALANAN KE SANA. 368 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}JANGAN BIARKAN DIA MENDEKATI NICHOLAS DALAM SITUASI APA PUN. 369 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 - Aku di luar. - Ya. 370 00:33:36,558 --> 00:33:38,017 STEPHEN BRIGSTOCKE DALAM PERJALANAN KE SANA. 371 00:33:38,018 --> 00:33:39,686 JANGAN BIARKAN DIA MENDEKATI NICHOLAS DALAM SITUASI APA PUN. 372 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 KECELAKAAN DAN KEDARURATAN 373 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 INSTALASI GAWAT DARURAT 374 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 Maaf, tidak bisa lebih cepat? 375 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - Ada kamera di mana-mana. - Ya. Ini darurat medis. 376 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 Maaf, aku tak boleh melanggar lagi. 377 00:34:11,969 --> 00:34:13,511 Aku harus menafkahi keluargaku. 378 00:34:13,512 --> 00:34:16,223 Ya. 379 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 Pintu tertutup. 380 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - Masih berapa lama? - Sudah dekat. 381 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 Hei! Mau ke mana? Tutup pintunya. 382 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 Pintu terbuka. 383 00:35:19,953 --> 00:35:22,079 {\an8}POS PERAWAT 384 00:35:22,080 --> 00:35:23,206 Kau kembali. 385 00:35:23,207 --> 00:35:26,250 Tn. Ravenscroft masih di sini? 386 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 Dia barusan pergi. 387 00:35:29,046 --> 00:35:30,254 Terima kasih. 388 00:35:30,255 --> 00:35:32,299 Maaf. Jam besuk 08.00 sampai 20.00. 389 00:35:39,348 --> 00:35:43,059 Robert memintaku menemani Nicholas sebentar. 390 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 Sebentar saja. 391 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 Baik, sebentar saja. Tapi tolong lapor ke perawat dulu, ya? 392 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 Ya, tentu saja. Terima kasih. 393 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 Kau tak boleh kemari. 394 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 Kau harus beristirahat, Sayang. 395 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 Aku tak bisa tidur. Aku terlalu mencemaskan Nicholas. 396 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 Aku tidak akan tahan jika... 397 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 Nicholas sudah siuman. 398 00:37:24,494 --> 00:37:26,162 Itu kabar gembira. 399 00:37:26,163 --> 00:37:27,372 Ya. 400 00:37:28,707 --> 00:37:30,583 Tinggallah sebentar saja, ya? 401 00:37:30,584 --> 00:37:31,751 Dia perlu beristirahat. 402 00:37:31,752 --> 00:37:33,252 Baik. 403 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 Ya. Terima kasih. 404 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 Kau wanita yang baik. 405 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 Ibu? 406 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 Ibu. 407 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 Aku mau pergi. 408 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 Ibu. Kumohon. 409 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 Aku mau pergi. 410 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 Aku mau pergi, kumohon. 411 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 Pak, kau baik-baik saja? 412 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 Aku saja. 413 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 Tn. Brigstocke, kau baik-baik saja? 414 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - Aku Robert. - Maaf. 415 00:40:52,995 --> 00:40:55,288 - Maafkan aku. - Ma... 416 00:40:55,289 --> 00:40:56,957 Kenapa minta maaf? 417 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 Aku salah. 418 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - Salah dalam hal apa? - Aku salah mengenai semuanya. 419 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 Maaf, dilarang berlari. 420 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 Tidak. 421 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 Kau apakan anakku? 422 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 Maafkan aku. 423 00:41:46,006 --> 00:41:47,798 Cath! 424 00:41:47,799 --> 00:41:50,176 Cath, maafkan aku. 425 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - Anakku! - Maafkan aku. Cath, tatap aku. 426 00:41:53,347 --> 00:41:55,306 - Anakku yang tampan. - Aku seharusnya mendengarkanmu, Cath. 427 00:41:55,307 --> 00:41:56,516 Aku sungguh menyesal. 428 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - Nicky! - Ini salahku. Tidak. Nicky tak apa-apa. 429 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - Nicky! - Dia baik-baik saja. Maaf, Catherine. 430 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 Tidak. Nick... Cath, dengar. Nick baik-baik saja. Dia siuman. 431 00:42:06,944 --> 00:42:08,945 Dia aman. 432 00:42:08,946 --> 00:42:10,739 Dia aman, jangan cemas. 433 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 Apa? Dia siuman? 434 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Dia siuman. 435 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - Nicky. - Permisi. 436 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 Astaga. Ibu benar-benar menyesal. 437 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 Tidak apa-apa. Kumohon, tidak apa-apa. 438 00:43:00,372 --> 00:43:02,707 Tunggu, kenapa tak bilang sebelumnya? 439 00:43:02,708 --> 00:43:05,669 Kenapa kau tidak bilang apa pun sebelumnya? 440 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 Aku belum pernah bertemu istrimu. 441 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 Aku baru tahu kebenarannya hari ini. 442 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 Tapi kau pasti tahu sifat putramu. 443 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 Tak seorang pun ingin percaya putranya sanggup melakukan hal itu. 444 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 Tapi kau mengirim buku itu ke keluargaku. 445 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 Kau memberiku foto-foto itu, dan aku kasihan padamu. 446 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - Aku berterima kasih pada putra celakamu. - Pintu terbuka. 447 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 Bisa-bisanya kau tak tahu? 448 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 Kenapa kau tak mempertanyakannya? 449 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 Tidak, Tn. Ravenscroft, kenapa kau tak mempertanyakannya? 450 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 Pintu tertutup. 451 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 {\an8}DIA YANG TAK DIKENAL E.J. PRESTON 452 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 DIA YANG TAK DIKENAL 18 SEPTEMBER 2011 453 00:45:21,763 --> 00:45:24,557 Kau selalu tahu Nancy menggambarkan Jonathan 454 00:45:24,558 --> 00:45:26,226 sebagai pribadi yang lain, 455 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 dan kau berkolusi dengannya, 456 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 mengabaikan semua petunjuk yang seharusnya meresahkanmu tentang dia. 457 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Kau sama delusionalnya dengan istrimu. 458 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 Satu-satunya pembelaanmu adalah kau melakukannya karena cinta, 459 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 tapi itu bukan pembelaan yang kuat. 460 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 Kau lemah. 461 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 Kau hanya meninggalkan jejak penderitaan di belakangmu. 462 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 Kau tahu kau tak akan pernah mendapat pengampunan. 463 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 Tak ada yang dapat menebus kehidupan yang sia-sia. 464 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 Tak ada yang dapat memurnikanmu. 465 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 Tak ada yang dapat membebaskanmu. 466 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 Di hadapanmu, tak ada apa-apa. 467 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 Hanya kekosongan menanti. 468 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 Aku sungguh menyesal. 469 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 Aku tak bisa membayangkan kengerian yang kau alami saat itu. 470 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 Juga sekarang. 471 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 Aku begitu bodoh. 472 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 Aku tak akan pernah memaafkan diriku, Cath. 473 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 Aku tidak tahu. 474 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Kenapa kau... 475 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 Kenapa kau tak pernah bilang? 476 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 Aku... 477 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 Aku rasa... 478 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 aku tak mau itu memasuki kehidupan kita. 479 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 Tidak, aku mau melindungimu dan Nick dari hal itu, kau tahu. 480 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 Serta dari betapa marahnya, kau tahu, perasaanku dan... 481 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 Kurasa aku... 482 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 Aku tak mau kau menatapku dengan berbeda, tahu? 483 00:48:33,413 --> 00:48:37,500 Aku tidak mau kau terpaksa memikirkannya 484 00:48:37,501 --> 00:48:39,210 setiap kali kau melihatku. 485 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 Karena aku tidak... Aku enggan melihat diriku sendiri. 486 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 Aku merasa begitu malu. 487 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 Saat... Saat buku itu... 488 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 dan foto-foto itu memasuki kehidupan kita, 489 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 kenapa kau tidak... Kenapa kau tak memberitahuku, Cath? 490 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 Aku sudah mencoba, Robert. 491 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 Kau tahu? Tapi aku... Kurasa ketika kita... 492 00:49:11,076 --> 00:49:14,829 kita tak pernah membicarakan sesuatu seperti itu, aku... 493 00:49:14,830 --> 00:49:16,372 aku tak tahu mulai dari mana. 494 00:49:16,373 --> 00:49:20,586 Aku butuh bantuan untuk menganalisisnya. 495 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 Memahaminya. Aku tak bisa sendiri. 496 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 Kau begitu marah dan merasa dikhianati, 497 00:49:30,804 --> 00:49:32,597 dan merasa jijik. 498 00:49:32,598 --> 00:49:35,559 Semua reaksi yang aku takut akan kau tunjukkan, dan... 499 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 Kau tidak mendengarkanku. Kau tahu, aku tak bisa berpikir. 500 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 Aku hanya... 501 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 Berbicara denganmu membuatku merasa bersalah lagi. 502 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 Jadi... 503 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - Aku sungguh menyesal. - Ya. 504 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 Tolong mengertilah bahwa aku... Aku diperdaya, Cath. 505 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 Ya, aku mengerti itu. 506 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 Aku mengerti foto-foto itu membingungkan. 507 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 Kumohon. 508 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 Cath, kumohon maafkan aku. 509 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 Aku tahu aku harus memaafkanmu. 510 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 Tapi sesungguhnya aku tak sanggup. 511 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 Karena kau... Kau menerima gagasan bahwa aku dilecehkan orang 512 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 dengan jauh lebih mudah daripada seseorang memberiku kenikmatan. 513 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 Kau tahu, hampir-hampir seperti... kau lega aku diperkosa. 514 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 Aku hanya... Maaf, aku... 515 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 Aku tak tahu cara memaafkan itu. 516 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 Catherine dan Robert menyelesaikan kesepakatan cerai mereka. 517 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 Catherine tahu masa depannya tidak jelas, 518 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 tapi dia tidak keberatan. 519 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 Dia tidak terburu-buru memutuskan apa pun sekarang. 520 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 Nicholas dan masa kinilah yang menjadi fokusnya. 521 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 Catherine sangat bersyukur atas kesempatan yang anaknya berikan 522 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 untuk sepenuhnya menerima kasih sayangnya. 523 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 Aku tidak ingat. 524 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 Ibu tahu. 525 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 Maafkan Ibu, Nick. 526 00:52:08,921 --> 00:52:12,591 - Aku tidak ingat apa-apa. - Maafkan Ibu. 527 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 Maafkan aku. 528 00:52:18,180 --> 00:52:19,472 Tidak. 529 00:52:19,473 --> 00:52:20,807 Maafkan aku. 530 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 Aku sayang Ibu. 531 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 Ya. 532 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 Ibu tahu. Ibu juga sayang padamu. 533 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 MENGENANG STEVE GOLIN LYNN FAINCHTEIN 534 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 DIANGKAT DARI NOVEL RENÉE KNIGHT 535 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto