1 00:00:04,003 --> 00:00:07,715 '디스클레이머' DISCLAIMER 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,512 "7장" 3 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 방으로 돌아오자마자 4 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 낯선 사람은 내 머릿속에서 바로 사라졌어요 5 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 난 아들과 특별한 하루를 보냈어요 6 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 남편이 곁에 없었지만 그리 생각나지도 않았죠 7 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 긴 하루를 앞두고 독박 육아 할 생각에 느낀 8 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 약간의 두려움은 가볍게 지나갔고 9 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 니콜라스와 함께 있는 것에 금세 익숙해졌어요 10 00:01:07,526 --> 00:01:10,319 아들과 소박한 행복으로 가득한 하루를 보내 11 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 정말이지 만족스러웠죠 12 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 난 행복했어요 13 00:01:18,954 --> 00:01:20,872 "알약" 14 00:01:20,873 --> 00:01:27,421 내가 진정으로 행복했던 게 그때가 마지막이었을까요? 15 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 그 이후의 모든 행복이 다 가식이라면요 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,767 아내분이 아주 정확하게 내 호텔 방과 17 00:01:41,768 --> 00:01:44,312 옷차림을 적으셨지만 18 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 내 감정은 헤아리지 못했어요 19 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 난 행복했어요 20 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - 낸시는... - 닥치고 들어요 21 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 당신 얘기는 질리게 들었으니까 22 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 아내분이 정확하게 쓴 게 많아요 23 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 아들이 어떻게 죽었는지도 정확히 묘사했죠 24 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 엄마, 엄마 25 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 난 그날 밤에 한숨도 못 잤어요 26 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 우리 보트 탈 수 있어요? 27 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - 온몸이 아팠죠 - 보트, 보트! 28 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 니콜라스는 꼭 해변에 가고 싶어 했어요 29 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 보트, 보트! 30 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - 움직이기도 힘들었지만... - 보트, 보트! 31 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 우린 결국 해변으로 갔어요 32 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 보트! 33 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 가는 길에 니콜라스한테 보트도 사 줬고요 34 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 그때는... 35 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 그게 동아줄로 보였죠 내가 기운 차리는 동안 36 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 니콜라스가 모래에서 혼자 놀 수 있으니까요 37 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 난 기진맥진했거든요 38 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 전날 밤에 기운을 너무 빼서요 39 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 잠들 생각은 없었지만 40 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 잠들었어요 41 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 날 잠시 멈췄어요 42 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 눈을 감고 잠에 빠져들었죠 43 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 거센 바람에 모래가 흩날리자 피부가 따가워서 깼어요 44 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 뭔가 잘못된단 걸 그 즉시 알았죠 45 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 바다가 거칠었고 니콜라스는... 46 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 웃고 있었어요 자기 세상에 푹 빠져 있었죠 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 니콜라스? 48 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - 파도는... - 니콜라스 49 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 점점 거세졌고 보트가 마구 흔들렸어요 50 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 그렇게 점점 더 멀어졌죠 51 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 바닷물이 허리까지 오자 난 얼어붙었어요 52 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 나는 늘 바다를 무서워했거든요 53 00:04:25,182 --> 00:04:28,351 내가 니콜라스한테 수영해서 가면 54 00:04:28,352 --> 00:04:30,771 둘 다 익사할 걸 알았어요 55 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 늘 아이를 구하다 익사하는 건 남자죠 56 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 엄마가 아니라 아빠예요 57 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 그런 엄마도 물론 있었겠지만 58 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 그런 경우를 읽은 적은 없네요 59 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 아들을 구하러 갈 용기가 부족했던 게 60 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 나뿐만은 아니라는 거죠 61 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 난 계속 자문해요 '건물이 불탔거나' 62 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 '누가 총을 겨눴다면 달랐을까?' 63 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 '그때는 용기를 냈을까?' 64 00:05:05,222 --> 00:05:07,473 '불길 속에 뛰어들었을까?' 65 00:05:07,474 --> 00:05:10,519 '닉을 대신해 총에 맞았을까?' 66 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 모르겠어요, 확실한 건 바다가 날 막았단 거죠 67 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 내 자식을 위해 목숨 걸지 않은 건 평생 안고 살아야 할 짐이에요 68 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 그때... 69 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 그 사람을 봤어요 70 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 해변을 가로질러 날 향해 오고 있었죠 71 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 바다에 닿자마자 파도에 뛰어들었어요 72 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 안 돼 73 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 내 입에서 말이... 74 00:05:53,520 --> 00:05:54,854 - 안 돼 - 마구 튀어나왔어요 75 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 그 사람은 싫었거든요 76 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 그 사람만은요 77 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 난 얼어붙은 채 거기 서 있었어요 78 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 그 사람이 영웅처럼 한 팔로 파도를 가르며 79 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 보트를 끄는 걸 지켜보았죠 80 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 하지만 바다는 호락호락하지 않았어요 81 00:06:21,840 --> 00:06:25,259 그때 두 남자가 82 00:06:25,260 --> 00:06:27,803 바다로 뛰어들어 수영해 갔어요 83 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 마침내 닉이 무사히 해안가로 왔죠 84 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 니키와 두 남자한테 온 관심이 쏠려 있었어요 85 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 당신 아들을 챙기는 사람은 없었죠 86 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 그 사람은 영웅이니 다들 괜찮은 줄 알았거든요 87 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 아내분이 옳았어요 88 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 난 파도 속에서 고군분투하는 당신 아들을 봤어요 89 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 하지만 아무것도 하지 않았죠 90 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 그 사람의 비명은 바람 속에 흩어졌고 91 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 난 도우려는 시도조차 안 했어요 92 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 {\an8}"응급 구조대" 93 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 사람들이 그 사람을 보트에 태워 해안가로 데려왔어요 94 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 다들 바삐 움직였죠 95 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 니콜라스는 그 일을 두고 추웠다고만 했어요 96 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 익사할 뻔했단 걸 모르는 눈치였죠 97 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 무서웠단 말은 한 번도 안 했거든요 98 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 하지만 난 무서웠어요 99 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 지금도 무섭고요 100 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 니콜라스는 그저 춥고 해변으로 돌아가고 싶었는데 101 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 낯선 사람이 와서 구해 준 거예요 102 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 그게 다였죠 103 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 그 일을 다시 언급하지도 않았고요 104 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 해변, 보트, 당신 아들 얘기를 다시는 안 했어요 105 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 니콜라스가 추웠든 말든 내 아들이 죽었어요 106 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 네, 죽었죠 107 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 익사했다고요 108 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 당신은 다 보고서도 아무것도 안 했고요 109 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - 거기 서서... - 끝까지 들어요! 110 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 앉아요 111 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 그 전날 밤 일을 말해 줄 테니까 112 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 당신 아내는 사진 몇 장으로 이 책을 썼는데 113 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 사진은 현실이 아니에요 114 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 당신 말대로 현실의 조각일 뿐이죠 115 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 당신 아들이 죽기 전날 밤 116 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 난 내 호텔 방으로 돌아가서 씻으려 했어요 117 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 책을 읽다 잠들려고요 118 00:09:22,563 --> 00:09:25,565 아까 말했듯이 난 행복했거든요 119 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 아뇨 120 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 행복했단 말도 부족하죠 121 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 행복에 겨웠어요 122 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 문을 열면서 열쇠를 꽂아 뒀던 것 같아요 123 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 와인 흘릴까 봐 정신이 팔려서요 124 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 그 사람을 보기도 전에 냄새를 맡았죠 125 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 애프터셰이브 로션이... 126 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 조용히 해 127 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 그 땀을 맛봤어요 128 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 아직도 그 맛이 느껴지죠 129 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 어떤 맛이었는진 모르겠어요 아마 설렘이었겠죠 130 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 그 사람의 목소리를 듣고 놀랐어요 131 00:10:40,224 --> 00:10:41,307 그 전에... 132 00:10:41,308 --> 00:10:44,727 날 지켜보는 걸 눈치챘을 때 133 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 날 보고 미소 지었을 때 다른 목소리를 상상했거든요 134 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 나긋나긋할 줄 알았어요 135 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 하지만 아니었죠 136 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 증오로 가득했어요 137 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - 그런데 사진은... - 네 138 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 사진 얘기도 할 거예요 139 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 핥아 140 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 맞은 건 처음이라 멍했어요 141 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 이가 아팠고 귀가 울렸죠 142 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - 난... - 제발요 143 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - 현실이 믿어지지 않았어요 - 또 그러거나 비명 지르면 144 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 너랑 네 아들은 뒈질 줄 알아 145 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 평생 지울 수 없는 흉터를 얼굴에 만들어 줄 거라고 146 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 내가 시키는 대로 할 거야? 147 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 옷 벗어 148 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 엄마 149 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 제발요 150 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - 다시 재워 - 제발 해치지 마세요 151 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - 썅, 다시 재우라고 - 괜찮아 152 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - 다시 자, 엄마 여기 있어 - 문 열어 둔다고 153 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - 약속했잖아요 - 제발요 154 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 입 닥치게 해 155 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 닥치게 하라고 156 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 무슨 냄새예요? 157 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 옳지 158 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 다시 자 159 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 닉이 그대로 깼다면... 160 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 당신 아들이 무슨 짓을 했을지 모르겠어요 161 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 그래서 방을 나설 때 날 따라오는 걸 느끼고 안도했죠 162 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 그러고... 163 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 카메라를 집어 들길래 이렇게 생각했어요 164 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 '날 협박하려는 거구나' 165 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 그래서... 166 00:14:30,787 --> 00:14:32,538 잘 구슬려야겠다 싶었죠 167 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 닉을 해치면 안 되니까요 168 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 그런데 방법을 몰랐어요 뭘 해야 했을까요? 포즈 취하기? 169 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 남편이 휴가를 맞아 선물해 준 속옷을 170 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 그 사람이 골라서 정말이지 경악했죠 171 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 서둘러 172 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 더 빨리 173 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 이제 돌아 174 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 눈물 닦고 웃어 알겠어? 175 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 이제 웃어 176 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 훨씬 낫네, 앉아 177 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 그만, 그만 178 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 어서 179 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 브래지어를 벗어, 빨리 180 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 난 눈을 감았어요 181 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 내가 더럽고 미천한 존재처럼 느껴졌죠 182 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 카메라 셔터음과 줌 당기는 소리가 들렸어요 183 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 그 사람은 점점 다가왔고요 184 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 그리고... 185 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 난 시키는 대로 했어요 186 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 윗입술을 깨물고 신음하고 숨을 삼켰죠 187 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 그 사람이 만족해서 떠나도록요 188 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 그 사람의 한숨과 신음이 들렸어요 189 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 난 움직이기 무서워서 기다렸죠 190 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 원하는 건 그게 다인 줄 알았어요 191 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - 그래서 가 달라고 했어요 - 이제 가 주세요 192 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 그건 실수였죠 193 00:17:31,051 --> 00:17:32,802 그 말을 해선 안 됐어요 194 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 나도 원하는 것처럼 굴어야 했어요 195 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 안 돼요, 그만 196 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 그때 끝나지 않은 걸 알았고... 197 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 난 겁에 질렸어요 198 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - 칼을 들고 있었으니까요 - 웃는 게 좋을 거야 199 00:17:51,238 --> 00:17:53,990 난 내내 그 사람을 어떻게 내보낼지 200 00:17:53,991 --> 00:17:55,658 궁리했어요 201 00:17:55,659 --> 00:17:57,536 '어떻게 닉한테서 떨어뜨릴까?' 202 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 우리를 동정하는 마음이 있길 바랐어요 203 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 그때 그 소리를 들었죠 204 00:18:30,277 --> 00:18:33,696 다친 짐승이 울부짖는 소리요 205 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 그 순간 깨달았어요 206 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 그게 내 소리란 걸... 207 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 내 온몸이 고통 속에 비명을 질렀어요 208 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 그 뒤 그 사람은 날 뒤집고... 209 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 키스했어요, 난... 210 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 그 사람의 치아와 침을 느꼈어요 211 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 애프터셰이브 로션 향이 정말 역겨웠죠 212 00:18:59,056 --> 00:19:00,098 정말이지... 213 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 구역질이 났어요 214 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 병원에서 당신한테 맡은 로션 냄새와 똑같았죠 215 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 그 뒤에... 216 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 그 사람이 무릎으로 눌러 내 허벅지 사이로 세게 들어왔어요 217 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 다시 내 속으로 밀고 들어왔죠 218 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 그리고... 219 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 그 사람이 내 위에 쓰러졌어요 220 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 그러니 난 옴짝달싹 못 했죠 221 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 제발 끝나기만을 빌었어요 222 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 그런데 다시 시작하더군요 223 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 그랬죠 224 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 내가 맞서 싸웠을까요? 225 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 아뇨 226 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 비명을 질렀을까요? 못 질렀어요 227 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 당신이 알아야 할 건... 228 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 당신 아들이 날 수도 없이 강간했다는 거예요 229 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 세 시간 반 동안요 230 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 당신 아들이 세 시간 반 동안 날 갈기갈기 찢었어요 231 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 그러고 멈췄죠 드디어 만족했던지... 232 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 고개 돌려 233 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 웃어 234 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 그러고 이렇게 말하더군요 235 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - '고마워, 좋았어' - 고마워, 좋았어 236 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 그 말을 들으니 237 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 죽이고 싶었어요 238 00:21:45,097 --> 00:21:47,306 네, 그날 저녁에 239 00:21:47,307 --> 00:21:49,601 그 사람이 죽는 걸 볼 수 있다면 아까울 게 없었죠 240 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 그래서 그 사람이 익사할 때... 241 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 난 못 본 척했어요 242 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 그게 진실이에요 243 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 난 요만큼도 미안하지 않고요 244 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 안 믿어, 거짓말이야 245 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - 뭘 못 믿겠는데요? - 전부 다, 당신은... 246 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 그게 사실이면 낸시를 만났을 때 말할 수 있었죠 247 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 죽어 가는 당신 아내한테... 248 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 내가 당신의 죽은 아들한테 강간당했다고 말하라고요? 249 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 그게 무슨 소용인데요? 250 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 지금 이 얘기를 하는 것도 당신을 멈추기 위해서예요 251 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 나와 내 아들을 내버려 둬요 252 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 증거가 없잖아요 253 00:22:36,899 --> 00:22:39,734 뭐요? 법의학적 증거도 있어요 254 00:22:39,735 --> 00:22:42,236 그걸 바라요? 그거면 돼요? 255 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 좋아요 그 사람이 떠나고 256 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 얼굴 크림 한 통을 비워 내 속에 넣어 257 00:22:49,536 --> 00:22:53,706 그 사람의 역겨운 정액을 내 몸에서 빼내 258 00:22:53,707 --> 00:22:55,374 밀봉해 뒀어요 259 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 그다음 몸에 난 상처들 사진을 찍었죠 260 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 허벅지 멍과 목에 생긴 잇자국요 261 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 나중에 증거가 필요할 수도 있으니까요 262 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 그때는 내가 뭘 원하는지 몰랐어요 263 00:23:10,474 --> 00:23:12,558 경찰서를 찾아갈 힘도 없었고 264 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 니키를 힘들게 하고 싶지도 않았죠 265 00:23:16,063 --> 00:23:17,313 그래서 266 00:23:17,314 --> 00:23:20,983 정신부터 차리고 나중에 해결하기로 했어요 267 00:23:20,984 --> 00:23:22,528 내일 아니면 그 다음 날 268 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 그런데 그 사람이 죽었어요 269 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 알겠어요? 죽었다고요 270 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 난... 271 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 죽어서 다행이다 싶었죠 272 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 내가 무고하다는 걸 증명하지 않아도 되니까요 273 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 원치 않으면 얘기하지 않아도 되고 274 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 다시 떠올리지 않아도 되고 275 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 법정에 서서 거짓말쟁이란 소리를 듣지 않아도 되니까요 276 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 내가 방으로 남자를 끌어들였단 소리요 277 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 그 사람과 아는 사이였고 바에서 한 잔 얻어 마셨고 278 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 당신의 더러운 책에서처럼 추파를 던졌다는 말요 279 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 그래서 통을 버렸어요 280 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 내 휴가 사진을 인화했을 때 281 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 성폭행 증거도 전부 지웠고요 282 00:24:11,952 --> 00:24:13,828 행복한 사진만 남겨 뒀어요 283 00:24:13,829 --> 00:24:16,248 니콜라스와 로버트와 내 사진요 284 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 그 뒤에... 285 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 런던으로 돌아왔을 때... 286 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 내가 임신했단 걸 알았어요 287 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 로버트의 아이일 수도 있었죠 288 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 우린 둘째를 간절히 기다렸거든요 289 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 하지만 혹시나 강간범의 아이일까 봐 290 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 중절했어요 291 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 내 차에 뭘 탔어요? 292 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 내 차에 뭘 탔냐고 이 미친 인간아 293 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 저항하지 마요 294 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 잠들 건데 아무 일 없을 테니까 295 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 난 병원으로 돌아갈 거예요 296 00:25:40,666 --> 00:25:41,750 안 돼 297 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 이 모든 일을 끝내야죠 298 00:25:55,013 --> 00:25:57,181 여보세요 택시 보내 주세요 299 00:25:57,182 --> 00:25:58,767 해링턴가 87번지요 300 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 젠장 301 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 니콜라스, 당신 주치의 키스예요 눈을 떠 볼래요? 302 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 잘했어요 이제 내 손을 꽉 쥐어요 303 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 더 세게 쥐어 볼래요? 잘했어요 304 00:27:06,210 --> 00:27:07,752 니콜라스 입에 관을 삽입해 뒀어요 305 00:27:07,753 --> 00:27:10,421 그걸 뺄 건데 괜찮겠어요? 306 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 괜찮으면 엄지를 세워요 고마워요 307 00:27:13,509 --> 00:27:15,510 관 좀 빼 주겠어요? 308 00:27:15,511 --> 00:27:17,179 산소 호흡기를 껐어요 309 00:27:21,308 --> 00:27:23,976 니콜라스 1부터 3까지 셀 건데 310 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 셋에 기침을 해요 알았죠? 311 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 하나, 둘, 셋, 기침해요 312 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 잘했어요, 니콜라스 313 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - 이제 호흡해요 - 긴장 풀고요 314 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 잘하고 있어요 315 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 코로 산소를 공급할게요 316 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 괜찮아요, 니콜라스? 317 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 여기가 어디죠? 318 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 내가 어떻게 된 거예요? 319 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 여긴 병원이에요 320 00:27:54,758 --> 00:27:56,217 이제 안전해요 321 00:27:56,218 --> 00:27:58,595 무슨 일이 있었는지 나중에 설명해 줄게요 322 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 잘 깨어났어요 323 00:28:20,951 --> 00:28:21,784 "볼트" 324 00:28:21,785 --> 00:28:23,286 {\an8}"목적지 이스트 액턴 병원" 325 00:28:23,287 --> 00:28:24,203 {\an8}"볼트를 선택하세요" 326 00:28:24,204 --> 00:28:25,122 {\an8}"예약 완료" 327 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 "커피" 328 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 봤어요? 막무가내로 끼어들었어요 329 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 요즘 사람들은 운전 매너가 꽝이라니까요 330 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 "1분 뒤 도착" 331 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 안녕하세요 따라오세요 332 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 엠마, 준타 선생님 진료 기록 갖다줄래요? 333 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - 고마워요 - 네 334 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 괜찮나요? 335 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 깨어나서 의식을 차렸어요 좋은 소식이죠 336 00:30:27,119 --> 00:30:29,120 말도 하나요? 337 00:30:29,121 --> 00:30:31,205 네, 안정제를 살짝 투여했어요 338 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 심장 내막염은 계속 치료해야 해요 339 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 또 마약을 하면 재발할 수 있죠 340 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 네, 아무튼 완전히 회복할 수 있나요? 341 00:30:40,299 --> 00:30:42,341 - 커피 드실래요? - 깨어나서 의식을 차렸으니... 342 00:30:42,342 --> 00:30:43,342 고마워요, 엠마 343 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 긍정적인 소식이죠 344 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 내일 새로 혈액 검사를 할 건데 지금은 쉬어야 해요 345 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 닉과 얘기해도 될까요? 346 00:30:52,811 --> 00:30:54,979 잠깐 보셔도 되는데 피곤하게 해선 안 돼요 347 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 전 이만 가 봐야겠네요 348 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - 네, 감사합니다 - 천만에요 349 00:30:59,568 --> 00:31:00,943 고마워요, 엠마 흉부외과에 350 00:31:00,944 --> 00:31:02,696 지금 간다고 해 줘요 351 00:31:04,907 --> 00:31:06,407 "캐서린" 352 00:31:06,408 --> 00:31:07,409 {\an8}"거절" 353 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 삐 소리 후 메시지를 남겨 주세요 354 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 메시지를 재녹음하려면 우물 정 자를 눌러 주세요 355 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 로버트, 지금 심각해 356 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 스티븐 브릭스톡이 병원으로 가고 있어 357 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 니콜라스 근처에 못 가게 해야 해 358 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 알았지? 절대 안 돼 제발, 로버트 359 00:31:31,058 --> 00:31:32,975 진짜 중요한 일이야 360 00:31:32,976 --> 00:31:34,520 그 사람 위험해 361 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 뭐지? 362 00:32:02,339 --> 00:32:04,508 너무 무서웠어, 닉 363 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 네 의식이 돌아와서 얼마나 기쁜지 몰라 364 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 네가 이겨 내게 도와줄게 365 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 알았지? 366 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 응? 367 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 괜찮아, 닉 368 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 천천히 해 369 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 좀 쉬세요 370 00:32:26,321 --> 00:32:28,781 - 난 괜찮아요 - 환자분이 쉬어야 해요 371 00:32:28,782 --> 00:32:30,200 괜찮을 거예요 372 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 바람 쐬고 오세요 373 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 금방 다시 올게 374 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 알았지? 375 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}"스티븐 브릭스톡이 거기로 가는 중이야" 376 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}"절대 니콜라스 근처에 못 가게 해" 377 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 - 밖에 있을게요 - 네 378 00:33:36,558 --> 00:33:38,017 "스티븐 브릭스톡이 거기로 가는 중이야" 379 00:33:38,018 --> 00:33:39,686 "절대 니콜라스 근처에 못 가게 해" 380 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 "응급실" 381 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 "응급실" 382 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 죄송한데 더 빨리 가 주실래요? 383 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - 사방에 카메라예요 - 응급이라 그래요 384 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 미안하지만 벌점 조심해야 해서요 385 00:34:11,969 --> 00:34:13,511 먹여 살릴 가족이 있거든요 386 00:34:13,512 --> 00:34:16,223 네, 그렇죠 387 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 문이 닫힙니다 388 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - 얼마나 걸릴까요? - 다 왔어요 389 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 이봐요, 어디 가요? 문 닫아야죠 390 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 문이 열립니다 391 00:35:19,953 --> 00:35:22,079 {\an8}"간호사실" 392 00:35:22,080 --> 00:35:23,206 또 오셨군요 393 00:35:23,207 --> 00:35:26,250 레이븐스크로프트 씨 아직 여기 있나요? 394 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 방금 나가셨어요 395 00:35:29,046 --> 00:35:30,254 고마워요 396 00:35:30,255 --> 00:35:32,299 죄송한데 면회 시간이 아니라서요 397 00:35:39,348 --> 00:35:43,059 로버트가 잠깐 니콜라스 곁을 지켜 달랬어요 398 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 1분이면 돼요 399 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 네, 집중 치료실 간호사들한테 꼭 먼저 확인하시고요 400 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 네, 그럴게요 고마워요 401 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 여기 계시면 안 돼요 402 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 쉬셔야죠 403 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 잠을 못 자겠더군요 니콜라스가 너무 걱정돼서요 404 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 도저히 견딜 수... 405 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 니콜라스는 깨어났어요 406 00:37:24,494 --> 00:37:26,162 아주 좋은 소식이네요 407 00:37:26,163 --> 00:37:27,372 그렇죠 408 00:37:28,707 --> 00:37:30,583 잠깐만 계세요 409 00:37:30,584 --> 00:37:31,751 니콜라스는 쉬어야 해요 410 00:37:31,752 --> 00:37:33,252 네 411 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 감사합니다 412 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 정말 좋은 분이세요 413 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 엄마? 414 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 엄마 415 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 난 갈래요 416 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 엄마, 부탁이에요 417 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 난 떠나고 싶어요 418 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 저 갈래요, 제발요 419 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 어르신, 괜찮으세요? 420 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 내가 갈게요 421 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 브릭스톡 씨 괜찮으세요? 422 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - 로버트예요 - 미안해요 423 00:40:52,995 --> 00:40:55,288 - 정말 미안해요 - 아니... 424 00:40:55,289 --> 00:40:56,957 뭐가 미안한데요? 425 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 내가 틀렸어요 426 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - 뭐가요? - 다 착각이었어요 427 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 병원에서 뛰면 안 돼요 428 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 안 돼 429 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 내 아들한테 무슨 짓 했어요? 430 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 미안해요 431 00:41:46,006 --> 00:41:47,798 캐스, 캐스 432 00:41:47,799 --> 00:41:50,176 캐스, 내가 미안해 잘못했어 433 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - 내 아들 - 정말 미안해, 날 봐 434 00:41:53,347 --> 00:41:55,306 - 내 어여쁜 아들 - 당신 말을 들어야 했어 435 00:41:55,307 --> 00:41:56,516 정말 미안해 436 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - 니키, 니키 - 내 탓이야, 니키는 괜찮아 437 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - 니키 - 니키는 괜찮아, 정말 미안해 438 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 캐스, 들어 봐 닉은 괜찮아, 깨어났어 439 00:42:06,944 --> 00:42:08,945 안전해 440 00:42:08,946 --> 00:42:10,739 그러니 걱정하지 마 441 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 뭐? 닉이 깨어났다고? 442 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 깨어났다니 443 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - 니키 - 보호자분 444 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 맙소사, 정말 미안해 445 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 괜찮아요, 진짜로요 446 00:43:00,372 --> 00:43:02,707 잠깐만요 왜 나한테 진작 말 안 했죠? 447 00:43:02,708 --> 00:43:05,669 왜 아무 말도 해 주지 않은 거예요? 448 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 그때는 당신 아내를 만나기 전이거든요 449 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 오늘에서야 진실을 알았어요 450 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 당신 아들의 정체는 알았을 거 아니에요 451 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 그 누구도 아들이 그런 짓을 한다는 걸 믿고 싶지 않죠 452 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 그 책을 내 가족한테 보냈잖아요 453 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 나한테 사진을 보냈고 난 당신을 동정했죠 454 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - 당신 아들한테 고마워했어요 - 문이 열립니다 455 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 어떻게 그걸 몰라요? 456 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 왜 의심하지 않았죠? 457 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 레이븐스크로프트 씨 그러는 당신은요? 458 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 문이 닫힙니다 459 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 {\an8}"'낯선 사람' E.J. 프레스턴" 460 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 "낯선 사람 2011년 9월 18일" 461 00:45:21,763 --> 00:45:24,557 당신은 늘 낸시가 조나단을 462 00:45:24,558 --> 00:45:26,226 예쁘게 포장한 걸 알았고 463 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 당신은 그 일에 공모했다 464 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 조나단한테서 느낀 불안한 징조를 깡그리 무시했다 465 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 당신도 낸시만큼이나 망상에 빠진 죄가 있다 466 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 당신의 유일한 항변은 그게 사랑에서 비롯했단 건데 467 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 그건 변명이 못 된다 468 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 당신은 나약했다 469 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 당신은 고통의 흔적만을 남겼다 470 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 당신은 절대 용서받지 못할 것이다 471 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 낭비된 인생을 어찌 속죄할 수 있을까 472 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 그 무엇도 당신을 정화할 수 없고 473 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 무죄로 만들 수 없다 474 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 당신 앞에는 아무것도 없다 475 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 허공만이 기다릴 뿐 476 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 정말 미안해 477 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 당신이 그때 얼마나 무서웠을지 상상조차 안 돼 478 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 그리고 지금도 479 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 내가 진짜 바보였어 480 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 나 자신이 용서가 안 돼 481 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 난 몰랐어 482 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 왜... 483 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 왜 나한테 말 안 했어? 484 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 난... 485 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 그게... 486 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 그 일로 우리 인생이 흔들리는 게 싫었어 487 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 그 일에서 당신과 닉을 지키고 싶었지 488 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 내 속에서 끓어오르는 울분에서 두 사람을 지키고 싶었어 489 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 아마도... 490 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 날 보는 당신 눈빛이 바뀌는 게 싫었나 봐 491 00:48:33,413 --> 00:48:37,500 당신이 날 볼 때마다 그 일을 떠올리는 걸 492 00:48:37,501 --> 00:48:39,210 원치 않았어 493 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 나도 날 쳐다보기 싫었거든 494 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 너무나도 수치스러웠으니까 495 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 책이랑... 496 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 사진이 우리 인생에 나타났을 때 497 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 왜 그때라도 말하지 않은 거야? 498 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 난 말하려고 했어 499 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 그런데 그 얘기를 500 00:49:11,076 --> 00:49:14,829 한 번도 꺼낸 적이 없다 보니까 501 00:49:14,830 --> 00:49:16,372 어디서 시작해야 할지 모르겠더라 502 00:49:16,373 --> 00:49:20,586 찬찬히 상황을 정리하려면 도움이 필요했어 503 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 나 혼자서는 도무지 이해가 안 됐거든 504 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 그런데 당신은 분노와 배신감에 505 00:49:30,804 --> 00:49:32,597 넌더리를 쳤지 506 00:49:32,598 --> 00:49:35,559 내가 두려워한 딱 그 모습이었어 507 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 당신은 내 말을 듣지 않았고 난 멍했어 508 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 뭐랄까 509 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 당신한테 얘기하는 것만으로도 다시 죄책감이 느껴지더라 510 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 그래서... 511 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - 정말 미안해 - 그래 512 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 하지만 나도 속았었어 캐스 513 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 그건 이해해 514 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 사진을 보고 혼란스러웠겠지 515 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 부탁이야 516 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 캐스, 날 용서해 줘 517 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 그래, 용서해야겠지 518 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 그런데 용서가 안 돼 519 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 당신은 내가 누군가한테 범해졌다는 사실을 520 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 내가 누군가와 기쁨을 나눈 것보다 훨씬 쉽게 납득하잖아 521 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 내가 강간당해서 안심한 것처럼 보이기까지 해 522 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 그게 너무... 미안, 난... 523 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 그걸 어떻게 용서해야 할지 모르겠어 524 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 캐서린과 로버트는 합의 이혼을 했다 525 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 캐서린은 자신의 미래가 불확실한 걸 알지만 526 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 신경 쓰지 않는다 527 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 지금 성급하게 결정할 건 없다 528 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 니콜라스와 현재에만 집중하고 싶으니까 529 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 캐서린은 아들이 자신한테 준 기회에 너무나도 감사한다 530 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 아들의 사랑을 온전히 받아들일 수 있게 됐다 531 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 기억이 안 나요 532 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 알아 533 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 정말 미안해, 닉 534 00:52:08,921 --> 00:52:10,464 아무것도 기억이 안 나요 535 00:52:11,131 --> 00:52:12,591 엄마가 미안해 536 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 죄송해요 537 00:52:18,180 --> 00:52:19,472 무슨 538 00:52:19,473 --> 00:52:20,807 죄송해요 539 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 사랑해요 540 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 그래 541 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 알아, 나도 사랑해 542 00:52:49,002 --> 00:52:52,923 '디스클레이머' DISCLAIMER 543 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 "스티브 골린과 린 파인슈타인을 추모하며" 544 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 "르네 나이트 소설 원작" 545 00:55:49,308 --> 00:55:51,226 {\an8}"샨티 샨티 샨티" 546 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}자막: 박윤슬