1
00:00:07,799 --> 00:00:11,512
EPISOD TUJUH
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,578
Selepas saya pulang ke bilik,
3
00:00:37,120 --> 00:00:40,666
orang asing itu terus hilang
daripada fikiran saya.
4
00:00:44,962 --> 00:00:48,381
Saya lalui hari yang istimewa
dengan anak saya.
5
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
Suami saya tiada di sana,
tapi saya tak begitu rindukan dia.
6
00:00:53,053 --> 00:00:56,055
Juga sedikit rasa takut pada awal hari itu
7
00:00:56,056 --> 00:01:00,977
dan buat Nicholas terus sibuk
berlalu dengan begitu mudah,
8
00:01:00,978 --> 00:01:06,692
dan saya rasa begitu tenang
hanya apabila berada bersamanya.
9
00:01:07,526 --> 00:01:10,319
Saya rasa selesa dan puas hati
10
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
daripada hari yang begitu ringkas
dengan anak saya.
11
00:01:16,368 --> 00:01:17,619
Saya gembira.
12
00:01:18,954 --> 00:01:20,872
UBAT
13
00:01:20,873 --> 00:01:27,421
Saya memang terfikir jika itu
kali terakhir saya benar-benar gembira.
14
00:01:29,381 --> 00:01:34,636
Jika semua kegembiraan selepas itu
hanyalah kepura-puraan.
15
00:01:38,515 --> 00:01:41,767
Sebab isteri awak menulis
dengan sangat terperinci tentang,
16
00:01:41,768 --> 00:01:44,312
bilik hotel saya dan apa yang saya pakai,
17
00:01:44,313 --> 00:01:46,982
tapi dia tak faham perasaan saya.
18
00:01:49,568 --> 00:01:50,610
Saya pernah gembira.
19
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
- Nancy al...
- Diam, saya sedang bercakap.
20
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
Saya dah bosan mendengar awak bercakap.
21
00:01:57,951 --> 00:02:01,330
Ya, isteri awak memang betul
tentang banyak perkara...
22
00:02:03,707 --> 00:02:07,669
termasuk tentang cara anak awak mati.
23
00:02:12,758 --> 00:02:16,093
Mak.
24
00:02:16,094 --> 00:02:18,638
Saya langsung tak tidur malam itu.
25
00:02:18,639 --> 00:02:21,307
Boleh kita beli dingi?
26
00:02:21,308 --> 00:02:24,477
- Seluruh badan saya sakit.
- Dingi!
27
00:02:24,478 --> 00:02:28,147
Nicholas tak sabar nak ke pantai.
28
00:02:28,148 --> 00:02:30,900
Dingi!
29
00:02:30,901 --> 00:02:35,321
- Saya tak larat bergerak...
- Dingi!
30
00:02:35,322 --> 00:02:39,492
...tapi kami tetap pergi, ke pantai.
31
00:02:39,493 --> 00:02:41,577
Dingi!
32
00:02:41,578 --> 00:02:46,959
Dalam perjalanan,
saya berlembut dan belikan dia dingi.
33
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
Ia...
34
00:02:50,045 --> 00:02:54,590
saya anggap sebagai penyelamat
pada waktu itu, buat dia sibuk di pasir
35
00:02:54,591 --> 00:02:58,262
sehingga saya cukup tenaga
untuk mandi bersama dia
36
00:02:59,179 --> 00:03:00,764
sebab saya kepenatan.
37
00:03:01,515 --> 00:03:04,059
Malam sebelum itu, buat saya penat.
38
00:03:06,812 --> 00:03:08,689
Saya tak nak tertidur,
39
00:03:09,815 --> 00:03:11,024
tapi saya tertidur.
40
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Saya tidur nyenyak.
41
00:03:14,862 --> 00:03:20,659
Saya tutup mata dan terus tertidur.
42
00:03:22,703 --> 00:03:28,792
Saya hanya tersedar kerana angin mula
kencang dan pasir menyakitkan muka saya.
43
00:03:29,626 --> 00:03:32,713
Saya terus tahu
ada sesuatu yang tak kena.
44
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
Laut begitu bergelora. Nicholas pula...
45
00:04:03,660 --> 00:04:06,580
Dia tersenyum.
Dia asyik di dalam dunianya sendiri.
46
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
Nicholas?
47
00:04:10,876 --> 00:04:12,502
- Ombak pula...
- Nicholas!
48
00:04:12,503 --> 00:04:14,587
...semakin besar dan dingi itu
melantun-lantun.
49
00:04:14,588 --> 00:04:16,838
Dia ditarik semakin jauh.
50
00:04:16,839 --> 00:04:22,178
Apabila air sampai ke paras pinggang,
saya jadi kaku.
51
00:04:22,179 --> 00:04:25,181
Saya memang, takutkan laut, tapi...
52
00:04:25,182 --> 00:04:28,351
Saya sangat yakin
jika saya berenang ke arahnya,
53
00:04:28,352 --> 00:04:30,771
kami akan lemas.
54
00:04:31,522 --> 00:04:36,442
Selalunya lelaki yang lemas
sebab selamatkan kanak-kanak.
55
00:04:36,443 --> 00:04:40,113
Bukan ibu, ia ayahnya.
56
00:04:40,864 --> 00:04:43,032
Entahlah, pasti ada wanita
yang pernah buat begitu,
57
00:04:43,033 --> 00:04:47,370
tapi saya tak ingat membaca tentangnya.
58
00:04:47,371 --> 00:04:50,957
Pasti bukan saya saja yang tak berani
59
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
berenang ke arah anak saya.
60
00:04:54,169 --> 00:04:57,547
Saya asyik tanya diri sendiri
jika ada bangunan terbakar
61
00:04:57,548 --> 00:05:01,551
atau seseorang acukan pistol,
adakah keadaannya berbeza?
62
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Adakah saya akan ada keberanian waktu itu?
63
00:05:05,222 --> 00:05:07,473
Adakah saya akan merempuh api itu?
64
00:05:07,474 --> 00:05:10,519
Atau tak kisah ditembak untuk Nick?
65
00:05:14,273 --> 00:05:18,902
Entahlah. Saya cuma tahu
laut itu menghalang saya.
66
00:05:22,155 --> 00:05:28,161
Saya tak risikokan hidup untuk anak saya
dan itu sesuatu yang saya perlu terima.
67
00:05:33,834 --> 00:05:35,085
Kemudian...
68
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
saya nampak dia.
69
00:05:39,923 --> 00:05:44,177
Dia berlari ke arah pantai, ke arah saya
70
00:05:44,178 --> 00:05:47,848
dan selepas dia sampai ke laut,
dia terus berenang.
71
00:05:49,558 --> 00:05:50,934
Jangan!
72
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
Kata-kata yang keluar dari mulut saya...
73
00:05:53,520 --> 00:05:54,854
- Jangan!
- ...sebelum saya boleh menghalang.
74
00:05:54,855 --> 00:05:57,064
Saya tak nak dia orangnya. Bukan dia.
75
00:05:57,065 --> 00:05:58,567
Sesiapa saja kecuali dia.
76
00:05:59,610 --> 00:06:04,030
Saya berdiri saja di situ, terkaku.
77
00:06:04,031 --> 00:06:09,702
Saya hanya melihatnya semasa dia
berenang dengan sebelah tangan,
78
00:06:09,703 --> 00:06:12,706
menarik dingi dari ombak,
nampak seperti wira.
79
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
Tapi laut itu lebih hebat daripadanya.
80
00:06:21,840 --> 00:06:25,259
Kemudian, ada, dua lelaki,
81
00:06:25,260 --> 00:06:27,803
mereka bergegas masuk ke dalam air
dan berenang ke arah mereka.
82
00:06:27,804 --> 00:06:30,390
Akhirnya, Nick selamat ke daratan.
83
00:06:31,725 --> 00:06:36,980
Semua orang hanya fokus kepada Nicky
dan dua lelaki itu.
84
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Tiada sesiapa mencari anak awak.
85
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
Dia wira. Mereka fikir dia okey.
86
00:06:53,413 --> 00:06:55,832
Isteri awak memang betul.
87
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
Saya nampak anak awak
bergelut di sebalik ombak...
88
00:07:04,341 --> 00:07:07,594
dan saya tak buat apa-apa tentangnya.
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,599
Jeritannya hilang di sebalik angin,
90
00:07:14,226 --> 00:07:17,980
dan saya tak buat apa-apa
untuk membantu dia.
91
00:07:34,496 --> 00:07:37,499
{\an8}BOYA PENYELAMAT
92
00:07:41,628 --> 00:07:45,381
Mereka bawa dia naik ke boya
dan mendayungnya kembali ke daratan,
93
00:07:45,382 --> 00:07:47,259
dan semua orang terus bertindak.
94
00:07:53,223 --> 00:07:57,477
Perkataan yang Nicholas sebut tentang apa
yang berlaku pada waktu itu ialah sejuk.
95
00:07:58,437 --> 00:08:02,065
Dia nampak macam tak sedar
yang dia boleh lemas.
96
00:08:06,111 --> 00:08:09,323
Dia tak pernah cakap dia ketakutan.
97
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
Tapi saya ketakutan.
98
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Saya masih ketakutan.
99
00:08:19,124 --> 00:08:22,001
Dia cuma rasa sejuk,
nak kembali ke pantai,
100
00:08:22,002 --> 00:08:24,922
dan ada orang asing datang
menyelamatkan dia.
101
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Itu saja.
102
00:08:28,467 --> 00:08:31,261
Dia tak pernah sebut
tentang kejadian itu lagi.
103
00:08:32,095 --> 00:08:36,389
Pantai, dingi, anak awak.
Langsung tak pernah.
104
00:08:36,390 --> 00:08:40,478
Saya tak peduli jika Nicholas rasa sejuk.
Anak saya mati.
105
00:08:40,479 --> 00:08:42,731
Betul, dia memang mati.
106
00:08:43,440 --> 00:08:44,441
Dia lemas.
107
00:08:45,275 --> 00:08:48,528
Awak nampak dia. Awak tak buat apa-apa.
108
00:08:48,529 --> 00:08:50,572
- Awak berdiri saja...
- Cerita saya belum habis!
109
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
Duduk!
110
00:08:55,327 --> 00:08:59,540
Sekarang, saya nak awak faham
apa yang berlaku pada malam sebelum itu.
111
00:09:03,627 --> 00:09:07,381
Isteri awak
tulis buku berdasarkan beberapa gambar,
112
00:09:07,965 --> 00:09:09,966
tapi gambar bukan realiti.
113
00:09:09,967 --> 00:09:12,719
Awak sendiri cakap, ia serpihan realiti.
114
00:09:13,762 --> 00:09:15,722
Pada malam sebelum anak awak mati,
115
00:09:17,057 --> 00:09:20,726
saya pulang ke bilik hotel
dan sedia untuk mandi.
116
00:09:20,727 --> 00:09:22,562
Untuk tertidur sambil membaca buku.
117
00:09:22,563 --> 00:09:25,565
Seperti saya cakap tadi, saya gembira.
118
00:09:25,566 --> 00:09:26,650
Tak.
119
00:09:28,151 --> 00:09:29,361
Saya lebih daripada gembira.
120
00:09:31,363 --> 00:09:32,447
Saya sangat gembira.
121
00:09:52,176 --> 00:09:55,595
Saya pasti tertinggal kunci di pintu
semasa membukanya,
122
00:09:55,596 --> 00:09:57,848
cuba pastikan wain saya tak tumpah.
123
00:10:03,478 --> 00:10:07,232
Saya dapat hidu baunya sebelum nampak dia.
124
00:10:08,400 --> 00:10:10,277
Selepas bercukurnya...
125
00:10:14,907 --> 00:10:17,325
Diam.
126
00:10:17,326 --> 00:10:20,787
Saya boleh rasa peluhnya.
127
00:10:23,790 --> 00:10:25,292
Saya masih boleh rasa peluhnya.
128
00:10:26,376 --> 00:10:29,630
Saya tak tahu apa rasanya.
Teruja, mungkin.
129
00:10:35,552 --> 00:10:39,306
Saya terkejut apabila dengar dia bercakap
130
00:10:40,224 --> 00:10:41,307
sebab sebelum itu,
131
00:10:41,308 --> 00:10:44,727
semasa saya perasan dia merenung saya,
132
00:10:44,728 --> 00:10:48,899
dia tersenyum kepada saya
dan saya bayangkan sesuatu yang berbeza.
133
00:10:51,193 --> 00:10:52,945
Saya fikir ia lembut.
134
00:10:55,239 --> 00:10:56,573
Tapi ia sebaliknya.
135
00:10:58,617 --> 00:10:59,826
Ia kebencian.
136
00:11:00,744 --> 00:11:02,912
- Tapi gambar-gambar itu...
- Ya.
137
00:11:02,913 --> 00:11:04,873
Ya, saya dah nak cerita tentang
gambar-gambar itu.
138
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Jilat.
139
00:11:40,325 --> 00:11:43,787
Saya tak pernah dipukul,
jadi saya terkejut.
140
00:11:45,914 --> 00:11:48,040
Gigi saya berkerap-kerup.
Telinga saya berdengung.
141
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
- Saya cuma...
- Tolonglah.
142
00:11:50,544 --> 00:11:55,214
- ...tak percaya apa yang berlaku.
- Jika buat begitu lagi atau menjerit,
143
00:11:55,215 --> 00:11:57,467
saya akan kelar awak dan anak awak.
144
00:11:59,553 --> 00:12:03,055
Saya akan cacatkan wajah awak selamanya.
Faham?
145
00:12:03,056 --> 00:12:06,143
Jadi, awak akan ikut cakap saya?
146
00:12:11,481 --> 00:12:13,816
...dan tanggalkan pakaian awak.
147
00:12:13,817 --> 00:12:16,569
Mak.
148
00:12:16,570 --> 00:12:18,863
Tolonglah.
149
00:12:18,864 --> 00:12:20,823
- Tidurkan dia semula.
- Tolong. Jangan cederakan dia.
150
00:12:20,824 --> 00:12:23,159
- Tidurkan dia semula.
- Jangan takut. Sayang...
151
00:12:23,160 --> 00:12:27,246
- Sayang, tidur semula. Mak ada di sini.
- Tapi mak janji
152
00:12:27,247 --> 00:12:28,998
- untuk pastikan pintu terbuka, mak.
- Tolonglah.
153
00:12:28,999 --> 00:12:30,667
Diamkan dia.
154
00:12:33,504 --> 00:12:35,339
Diamkan dia.
155
00:13:11,083 --> 00:13:12,459
Bau apa itu?
156
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Dah siap.
157
00:13:37,401 --> 00:13:38,527
Tidurlah.
158
00:14:05,429 --> 00:14:06,638
Jika Nick bangun...
159
00:14:09,725 --> 00:14:11,767
saya tak tahu
apa yang anak awak akan buat.
160
00:14:11,768 --> 00:14:16,899
Saya lega semasa saya tinggalkan bilik itu
dan dapat rasa dia ekori saya.
161
00:14:18,150 --> 00:14:19,359
Kemudian dia...
162
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
ambil kameranya dan saya fikir,
163
00:14:24,656 --> 00:14:26,074
"Dia cuba mengugut saya."
164
00:14:27,409 --> 00:14:28,493
Kemudian...
165
00:14:30,787 --> 00:14:32,538
saya fikir, "Saya akan pujuk dia."
166
00:14:32,539 --> 00:14:34,208
Saya tak nak dia cederakan Nick.
167
00:14:36,210 --> 00:14:39,713
Tapi saya tak tahu nak buat apa.
Apa saya patut buat? Bergaya?
168
00:14:41,840 --> 00:14:44,884
Saya terkejut
sebab dia pilih pakaian dalam
169
00:14:44,885 --> 00:14:48,430
yang suami saya hadiahkan
untuk percutian itu.
170
00:14:53,393 --> 00:14:54,895
Cepat.
171
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
Cepatlah.
172
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Pusing.
173
00:15:37,437 --> 00:15:40,023
Lap air mata awak dan senyum. Faham?
174
00:15:41,900 --> 00:15:43,110
Senyumlah.
175
00:15:45,195 --> 00:15:46,947
Ya, lebih bagus. Duduk.
176
00:15:49,408 --> 00:15:51,158
Berhenti.
177
00:15:51,159 --> 00:15:53,036
Cepat.
178
00:15:56,874 --> 00:15:58,959
...baju dalam. Cepat. Tanggalkannya.
179
00:16:06,258 --> 00:16:07,467
Saya tutup mata.
180
00:16:09,595 --> 00:16:12,806
Saya rasa kotor dan tak bernilai.
181
00:16:14,725 --> 00:16:18,603
Saya boleh dengar bunyi klik kameranya
dan bunyi rengekan zum
182
00:16:18,604 --> 00:16:20,772
apabila dia semakin dekat.
183
00:16:24,234 --> 00:16:25,235
Kemudian...
184
00:16:28,655 --> 00:16:30,782
saya ikut saja arahannya.
185
00:16:31,992 --> 00:16:37,580
Saya gigit lidah. Saya mengerang.
Saya merintih. Nafas saya tertahan.
186
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Berharap dia akan puas dan dia akan pergi.
187
00:16:43,962 --> 00:16:46,673
Kemudian saya dengar
dia mengeluh dan mengerang...
188
00:16:48,008 --> 00:16:50,052
dan saya tunggu. Takut nak bergerak.
189
00:17:13,742 --> 00:17:17,996
Saya fikir itu saja yang dia nak.
190
00:17:22,209 --> 00:17:25,963
- Saya cakap "Tolong pergi sekarang."
- Tolong pergi sekarang.
191
00:17:26,713 --> 00:17:29,716
Tapi saya buat silap.
192
00:17:31,051 --> 00:17:32,802
Tak patut cakap begitu.
193
00:17:32,803 --> 00:17:35,222
Saya patut pura-pura saya pun mahukannya.
194
00:17:37,140 --> 00:17:38,684
Tidak! Jangan!
195
00:17:40,269 --> 00:17:43,647
Saya tahu ia belum selesai...
196
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
dan saya ketakutan.
197
00:17:48,652 --> 00:17:51,237
- Dia ada pisau.
- Lebih baik awak senyum.
198
00:17:51,238 --> 00:17:53,990
Sepanjang waktu itu,
saya asyik terfikir,
199
00:17:53,991 --> 00:17:55,658
bagaimana saya nak buat dia keluar?
200
00:17:55,659 --> 00:17:57,536
Bagaimana nak jauhkan dia daripada Nick?
201
00:17:58,203 --> 00:18:01,248
Saya terfikir saya harap
dia ada rasa kasihan terhadap kami.
202
00:18:24,730 --> 00:18:28,567
Saya dengar satu bunyi.
203
00:18:30,277 --> 00:18:33,696
Bunyinya macam haiwan yang cedera.
204
00:18:33,697 --> 00:18:34,990
Kemudian saya sedar...
205
00:18:37,451 --> 00:18:38,784
itu ialah saya.
206
00:18:38,785 --> 00:18:43,248
Seluruh badan saya kesakitan.
Di semua tempat.
207
00:18:44,374 --> 00:18:46,293
Kemudian dia pusingkan saya dan...
208
00:18:47,294 --> 00:18:50,547
dia mencium saya dan saya...
209
00:18:51,798 --> 00:18:55,344
boleh rasa giginya dan ludahnya
210
00:18:56,553 --> 00:18:59,055
dan selepas bercukurnya...
Ia menjijikkan.
211
00:18:59,056 --> 00:19:00,098
Saya boleh...
212
00:19:01,475 --> 00:19:02,768
Ia buat saya rasa jijik.
213
00:19:04,478 --> 00:19:08,649
Ia bau selepas bercukur sama
yang saya hidu pada awak di hospital.
214
00:19:14,780 --> 00:19:16,198
Kemudian dia...
215
00:19:18,992 --> 00:19:24,413
tekan lututnya dan dia
tusuk dengan kuat di antara paha saya,
216
00:19:24,414 --> 00:19:28,710
dan perkosa saya sekali lagi.
217
00:19:30,420 --> 00:19:31,838
Saya...
218
00:19:31,839 --> 00:19:35,007
Dia tertidur di atas saya dan saya...
219
00:19:35,008 --> 00:19:38,427
Dia tak bergerak dan saya terperangkap.
Saya tak boleh bergerak.
220
00:19:38,428 --> 00:19:40,514
Saya fikir,
"Tolonglah, Tuhan, tolong akhirinya."
221
00:19:43,559 --> 00:19:45,060
Tapi dia terus perkosa saya lagi.
222
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
Ya.
223
00:19:49,147 --> 00:19:51,108
Adakah saya melawan?
224
00:19:53,694 --> 00:19:54,694
Tak.
225
00:19:54,695 --> 00:19:57,364
Saya menjerit? Tak. Sebab tak boleh.
226
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
Tapi awak perlu tahu yang...
227
00:20:04,413 --> 00:20:08,584
anak awak perkosa saya berulang-kali,
228
00:20:09,459 --> 00:20:11,378
selama tiga jam setengah.
229
00:20:15,090 --> 00:20:18,677
Anak awak mengasari saya
selama tiga jam setengah.
230
00:20:20,387 --> 00:20:23,849
Kemudian, dia berhenti. Dia dah puas.
231
00:20:56,715 --> 00:20:57,799
Pusing.
232
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
Senyum.
233
00:21:08,560 --> 00:21:10,020
Kemudian dia cakap kepada saya,
234
00:21:12,272 --> 00:21:15,400
- "Terima kasih. Ia menyeronokkan."
- Terima kasih. Ia menyeronokkan.
235
00:21:36,672 --> 00:21:38,382
Apabila dia cakap begitu,
236
00:21:40,133 --> 00:21:41,802
saya memang nak dia mati.
237
00:21:45,097 --> 00:21:47,306
Ya, pada malam itu,
238
00:21:47,307 --> 00:21:49,601
saya sanggup berikan apa saja
untuk melihat dia mati.
239
00:21:51,186 --> 00:21:53,814
Jadi, apabila dia lemas...
240
00:21:56,400 --> 00:21:57,526
saya diamkan diri.
241
00:21:59,778 --> 00:22:00,779
Itulah kebenarannya.
242
00:22:01,989 --> 00:22:04,240
Saya tak boleh pura-pura
rasa kesal tentangnya.
243
00:22:04,241 --> 00:22:07,076
Saya tak percaya. Awak menipu.
244
00:22:07,077 --> 00:22:10,581
- Bahagian mana yang awak tak percaya?
- Semuanya. Awak...
245
00:22:11,164 --> 00:22:14,375
Awak patut beritahu Nancy semasa awak
jumpa dia jika itu memang... betul.
246
00:22:14,376 --> 00:22:17,420
Apa? Patut beritahu isteri nazak awak
247
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
yang saya diperkosa
oleh anak lelakinya yang baru mati?
248
00:22:22,134 --> 00:22:23,844
Apa gunanya?
249
00:22:25,053 --> 00:22:31,435
Satu-satunya sebab saya beritahu awak
adalah sebab saya nak awak berhenti.
250
00:22:32,561 --> 00:22:35,730
Saya tak nak awak ganggu saya
dan anak saya.
251
00:22:35,731 --> 00:22:36,898
Awak tiada bukti!
252
00:22:36,899 --> 00:22:39,734
Apa? Saya boleh beri bukti forensik.
253
00:22:39,735 --> 00:22:42,236
Itu yang awak nak? Itu yang awak perlukan?
254
00:22:42,237 --> 00:22:44,198
Baiklah. Selepas dia keluar,
255
00:22:44,698 --> 00:22:49,535
saya kosongkan bekas krim muka
dan masukkannya ke dalam badan saya
256
00:22:49,536 --> 00:22:53,706
dan keluarkan air maninya yang menjijikkan
dari badan saya,
257
00:22:53,707 --> 00:22:55,374
saya tutup,
258
00:22:55,375 --> 00:22:59,712
dan ambil gambar kecederaan saya...
259
00:22:59,713 --> 00:23:01,797
lebam pada paha dan gigitan di leher,
260
00:23:01,798 --> 00:23:05,052
jika saya perlukannya
untuk bukti nanti sebab...
261
00:23:07,137 --> 00:23:10,473
saya tak pasti
apa nak dibuat dengannya waktu itu.
262
00:23:10,474 --> 00:23:12,558
Saya tiada kekuatan
untuk laporkan kepada polis,
263
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
dan saya tak nak Nicky lalui semua itu.
264
00:23:16,063 --> 00:23:17,313
Jadi, saya fikir,
265
00:23:17,314 --> 00:23:20,983
saya patut kuatkan diri
dan uruskannya nanti.
266
00:23:20,984 --> 00:23:22,528
Esok. Keesokan harinya.
267
00:23:23,320 --> 00:23:24,530
Tapi, kemudian dia mati.
268
00:23:25,489 --> 00:23:27,407
Awak faham? Dia mati.
269
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
Saya fikir...
270
00:23:30,994 --> 00:23:33,413
"Syukurlah dia dah mati"
271
00:23:33,997 --> 00:23:39,502
Saya tak perlu buktikan
saya tak bersalah kepada sesiapa.
272
00:23:39,503 --> 00:23:42,421
Saya tak perlu bercakap tentangnya
jika saya tak nak bercakap tentangnya.
273
00:23:42,422 --> 00:23:45,550
Saya tak perlu mengenang semula
jika saya tak nak buat begitu.
274
00:23:45,551 --> 00:23:48,846
Saya tak perlu berdiri di mahkamah
dan digelar penipu.
275
00:23:49,429 --> 00:23:52,932
Untuk cakap yang saya
memikat seorang lelaki masuk ke bilik.
276
00:23:52,933 --> 00:23:55,935
Saya kenal dia,
dia belanja saya minum di bar
277
00:23:55,936 --> 00:23:59,356
dan saya menggoda dia,
itu yang awak tulis dalam buku jijik awak.
278
00:24:00,774 --> 00:24:03,110
Jadi, saya buang bekas itu.
279
00:24:04,152 --> 00:24:07,947
Selepas cuci gambar percutian saya,
280
00:24:07,948 --> 00:24:11,951
saya padam
semua gambar kecederaan saya,
281
00:24:11,952 --> 00:24:13,828
dan cuma simpan gambar-gambar gembira
282
00:24:13,829 --> 00:24:16,248
Nicholas, Robert dan saya.
283
00:24:17,708 --> 00:24:20,752
Lagi satu, jika awak perlu tahu...
284
00:24:24,715 --> 00:24:26,592
selepas pulang ke London, saya dapat...
285
00:24:31,346 --> 00:24:32,931
saya dapat tahu saya mengandung.
286
00:24:35,100 --> 00:24:37,603
Mungkin anak Robert dan...
287
00:24:41,064 --> 00:24:44,067
kami memang nak seorang lagi anak...
288
00:24:48,322 --> 00:24:54,494
tapi tak pasti jika ayahnya
ialah lelaki yang perkosa saya,
289
00:24:55,829 --> 00:24:57,080
saya gugurkannya.
290
00:25:12,387 --> 00:25:13,931
Apa yang awak masukkan dalam teh saya?
291
00:25:17,351 --> 00:25:20,020
Apa yang awak masukkan dalam
teh saya, si gila tak guna?
292
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Jangan lawan.
293
00:25:34,493 --> 00:25:37,954
Awak akan tertidur,
tapi awak takkan apa-apa.
294
00:25:37,955 --> 00:25:40,665
Saya nak ke hospital semula.
295
00:25:40,666 --> 00:25:41,750
Jangan.
296
00:25:43,252 --> 00:25:44,545
Saya akan tamatkan semuanya.
297
00:25:55,013 --> 00:25:57,181
Helo. Ya. Boleh hantar teksi?
298
00:25:57,182 --> 00:25:58,767
Ke 87 Jalan Harrington.
299
00:26:44,021 --> 00:26:45,022
Tak guna!
300
00:26:49,985 --> 00:26:55,199
Nicholas. Hai, saya Dr. Keith.
Boleh tolong buka mata?
301
00:26:58,952 --> 00:27:02,080
Syabas, Nicholas.
Boleh tolong genggam tangan saya?
302
00:27:02,789 --> 00:27:06,209
Boleh awak genggam? Syabas.
303
00:27:06,210 --> 00:27:07,752
Nicholas, ada tiub dalam mulut awak.
304
00:27:07,753 --> 00:27:10,421
Kami akan cuba keluarkannya, okey? Boleh?
305
00:27:10,422 --> 00:27:13,508
Biar saya lihat. Tunjukkan ibu jari.
Terima kasih.
306
00:27:13,509 --> 00:27:15,510
Jururawat. Boleh kita cuba keluarkan?
307
00:27:15,511 --> 00:27:17,179
Saya baru tutup ventilator.
308
00:27:21,308 --> 00:27:23,976
Nicholas, saya akan kira
dari satu hingga tiga
309
00:27:23,977 --> 00:27:25,771
dan saya nak awak batuk, okey?
310
00:27:27,481 --> 00:27:30,942
Satu, dua, tiga. Batuklah. Batuk.
311
00:27:30,943 --> 00:27:32,693
Syabas, Nicholas. Bagus.
312
00:27:32,694 --> 00:27:35,196
- Bernafas untuk saya. Nicholas. Bernafas.
- Relaks.
313
00:27:35,197 --> 00:27:36,657
Awak buat dengan bagus.
314
00:27:37,491 --> 00:27:39,785
Saya akan beri oksigen melalui hidung.
315
00:27:40,786 --> 00:27:42,246
Awak okey, Nicholas?
316
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
Saya di mana?
317
00:27:50,671 --> 00:27:51,880
Apa berlaku kepada saya?
318
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Nicholas, awak di hospital.
319
00:27:54,758 --> 00:27:56,217
Awak dijaga dengan baik.
320
00:27:56,218 --> 00:27:58,595
Kami akan jelaskan
apa yang berlaku nanti, okey?
321
00:28:00,180 --> 00:28:02,724
Selamat pagi, si kacak.
322
00:28:21,869 --> 00:28:23,286
{\an8}Lokasi Tujuan?
Hospital East Action
323
00:28:23,287 --> 00:28:24,203
{\an8}Pilih Bolt
324
00:28:24,204 --> 00:28:25,122
{\an8}Tempahan Disahkan
325
00:28:41,972 --> 00:28:42,806
KOPI
326
00:29:36,568 --> 00:29:39,905
Awak nampak?
Dia memotong macam saya tak wujud.
327
00:29:40,489 --> 00:29:42,658
Mereka tak pandai memandu.
328
00:29:43,659 --> 00:29:44,868
Tiba dalam satu minit
329
00:30:14,857 --> 00:30:17,568
Helo, encik.
Boleh ikut saya? Terima kasih.
330
00:30:18,318 --> 00:30:20,820
Emma, boleh ambilkan
nota kardiologi Dr. Junta?
331
00:30:20,821 --> 00:30:21,737
- Terima kasih.
- Okey.
332
00:30:21,738 --> 00:30:22,947
Dia okey?
333
00:30:22,948 --> 00:30:26,118
Dia dah sedar. Dia agak sedar.
Jadi, itu berita baik.
334
00:30:27,119 --> 00:30:29,120
Dia bercakap?
335
00:30:29,121 --> 00:30:31,205
Ya. Dia diberi ubat penenang.
336
00:30:31,206 --> 00:30:34,125
Tapi, kami masih merawat dia
untuk endokarditis,
337
00:30:34,126 --> 00:30:36,961
yang boleh berulang
jika dia terus menyuntik dadah.
338
00:30:36,962 --> 00:30:40,298
Saya faham,
tapi dia boleh pulih sepenuhnya?
339
00:30:40,299 --> 00:30:42,341
- Awak nak kopi, doktor?
- Dia dah sedar dan tahu...
340
00:30:42,342 --> 00:30:43,342
Terima kasih banyak, Emma.
341
00:30:43,343 --> 00:30:44,928
...jadi itu berita baik.
342
00:30:45,762 --> 00:30:49,557
Esok, kami akan buat ujian darah,
tapi dia perlu berehat dahulu.
343
00:30:49,558 --> 00:30:52,810
Boleh saya bercakap dengan dia?
344
00:30:52,811 --> 00:30:54,979
Awak boleh jumpa dia,
tapi tolong jangan buat dia penat.
345
00:30:54,980 --> 00:30:56,480
Perlu pergi sekarang. Saya dipanggil.
346
00:30:56,481 --> 00:30:58,817
- Baiklah. Terima kasih, doktor.
- Sama-sama. Terima kasih.
347
00:30:59,568 --> 00:31:00,943
Terima kasih, Emma.
Boleh beritahu kardiologi
348
00:31:00,944 --> 00:31:02,696
saya dalam perjalanan? Terima kasih.
349
00:31:06,491 --> 00:31:07,409
{\an8}Menolak
350
00:31:11,747 --> 00:31:13,998
Sila tinggalkan mesej selepas bunyi bip.
351
00:31:13,999 --> 00:31:17,085
Untuk rakam semula mesej anda,
tekan tanda pagar pada bila-bila masa.
352
00:31:18,086 --> 00:31:20,589
Robert. Ini serius.
353
00:31:21,298 --> 00:31:24,008
Stephen Brigstocke
dalam perjalanan ke hospital.
354
00:31:24,009 --> 00:31:26,594
Jangan benarkan dia hampiri Nicholas.
355
00:31:26,595 --> 00:31:29,806
Okey? Tak kira apa pun. Tolonglah, Robert.
356
00:31:31,058 --> 00:31:32,975
Ini sangat penting.
357
00:31:32,976 --> 00:31:34,520
Dia berbahaya.
358
00:31:53,205 --> 00:31:54,206
Apa?
359
00:32:02,339 --> 00:32:04,508
Ayah sangat takut, Nick.
360
00:32:05,384 --> 00:32:07,553
Ayah sangat gembira kamu dah sedar.
361
00:32:08,679 --> 00:32:10,597
Kita akan hadapinya.
362
00:32:11,515 --> 00:32:12,516
Okey?
363
00:32:13,392 --> 00:32:14,601
Okey?
364
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Tak mengapa, Nick.
365
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
Ambil masa kamu.
366
00:32:24,194 --> 00:32:25,696
Kamu patut berehat.
367
00:32:26,321 --> 00:32:28,781
- Saya okey di sini.
- Dia perlu berehat.
368
00:32:28,782 --> 00:32:30,200
Dia takkan apa-apa.
369
00:32:31,034 --> 00:32:32,369
Pergilah hirup udara segar.
370
00:32:34,288 --> 00:32:35,706
Ayah akan datang semula, kawan.
371
00:32:36,665 --> 00:32:37,875
Baiklah.
372
00:33:16,705 --> 00:33:19,457
{\an8}Stephen Brigstocke
dalam perjalanan ke sana.
373
00:33:19,458 --> 00:33:23,712
{\an8}Jangan benarkan dia hampiri Nicholas
walau apa pun berlaku.
374
00:33:27,049 --> 00:33:28,884
- Saya di luar jika awak perlukan saya.
- Okey.
375
00:33:36,558 --> 00:33:38,017
Stephen Brigstocke
dalam perjalanan ke sana.
376
00:33:38,018 --> 00:33:39,686
Jangan benarkan dia hampiri Nicholas
walau apa pun berlaku.
377
00:33:52,282 --> 00:33:54,701
KEMALANGAN DAN KECEMASAN
378
00:33:57,538 --> 00:33:59,957
JABATAN KECEMASAN
(KEMALANGAN DAN KECEMASAN)
379
00:34:03,168 --> 00:34:05,087
Maaf, awak tak boleh pandu laju lagi?
380
00:34:05,712 --> 00:34:09,381
- Ada banyak kamera.
- Ya. Ia kecemasan hospital.
381
00:34:09,382 --> 00:34:11,968
Maaf, saya tak boleh dapat saman
untuk lesen saya lagi.
382
00:34:11,969 --> 00:34:13,511
Ada keluarga yang saya perlu sara.
383
00:34:13,512 --> 00:34:16,223
Ya.
384
00:34:27,734 --> 00:34:29,069
Pintu ditutup.
385
00:34:42,875 --> 00:34:45,168
- Berapa lama lagi?
- Awak dah nak sampai.
386
00:34:49,089 --> 00:34:51,175
Hei! Awak nak ke mana?
Tutup pintu.
387
00:34:58,223 --> 00:34:59,474
Pintu dibuka.
388
00:35:19,953 --> 00:35:22,079
{\an8}STESEN JURURAWAT
389
00:35:22,080 --> 00:35:23,206
Awak datang lagi.
390
00:35:23,207 --> 00:35:26,250
En. Ravenscroft masih ada di sini?
391
00:35:26,251 --> 00:35:28,086
Dia baru keluar.
392
00:35:29,046 --> 00:35:30,254
Terima kasih.
393
00:35:30,255 --> 00:35:32,299
Maaf.
Waktu melawat dari 8 pagi hingga 8 malam.
394
00:35:39,348 --> 00:35:43,059
Robert minta saya
temankan Nicholas sekejap.
395
00:35:43,060 --> 00:35:45,020
Sekejap saja.
396
00:35:46,855 --> 00:35:50,733
Baiklah, sekejap. Tapi, tolong periksa
dengan jururawat ICU dahulu, okey?
397
00:35:50,734 --> 00:35:52,986
Baiklah. Terima kasih.
398
00:37:09,354 --> 00:37:10,856
Awak tak patut berada di sini.
399
00:37:12,191 --> 00:37:13,609
Awak patut berehat, sayang.
400
00:37:14,151 --> 00:37:17,738
Saya tak boleh tidur.
Saya terlalu risaukan Nicholas.
401
00:37:19,072 --> 00:37:20,741
Rasanya saya tak sanggup jika...
402
00:37:21,408 --> 00:37:22,784
Nicholas dah sedar.
403
00:37:24,494 --> 00:37:26,162
Itu berita baik.
404
00:37:26,163 --> 00:37:27,372
Betul.
405
00:37:28,707 --> 00:37:30,583
Sekejap saja, okey?
406
00:37:30,584 --> 00:37:31,751
Dia perlu berehat.
407
00:37:31,752 --> 00:37:33,252
Baiklah.
408
00:37:33,253 --> 00:37:34,671
Ya. Terima kasih.
409
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
Awak wanita yang baik.
410
00:38:12,209 --> 00:38:13,335
Mak?
411
00:38:26,306 --> 00:38:27,349
Mak.
412
00:38:38,360 --> 00:38:39,695
Saya nak pergi.
413
00:38:45,617 --> 00:38:48,370
Mak. Tolonglah.
414
00:38:51,081 --> 00:38:52,541
Saya nak pergi.
415
00:39:13,645 --> 00:39:15,439
Saya nak pergi, tolonglah.
416
00:40:38,397 --> 00:40:39,647
Awak okey, encik?
417
00:40:39,648 --> 00:40:40,732
Saya akan bawa dia.
418
00:40:43,861 --> 00:40:45,571
En. Brigstocke, awak okey?
419
00:40:49,199 --> 00:40:51,285
- Saya Robert.
- Maaf.
420
00:40:52,995 --> 00:40:55,288
- Maaf.
- Ma...
421
00:40:55,289 --> 00:40:56,957
Maaf tentang apa?
422
00:40:59,668 --> 00:41:00,919
Saya salah.
423
00:41:01,795 --> 00:41:06,216
- Salah apa?
- Salah tentang semuanya.
424
00:41:22,274 --> 00:41:24,276
Maaf, awak tak boleh berlari di sini.
425
00:41:31,783 --> 00:41:32,993
Tidak.
426
00:41:34,369 --> 00:41:35,996
Apa awak buat kepada anak saya?
427
00:41:41,752 --> 00:41:42,753
Maafkan saya.
428
00:41:46,006 --> 00:41:47,798
Cath!
429
00:41:47,799 --> 00:41:50,176
Cath, maafkan saya.
Cath, saya benar-benar minta maaf.
430
00:41:50,177 --> 00:41:53,346
- Anak saya!
- Maafkan saya. Cath, pandang saya.
431
00:41:53,347 --> 00:41:55,306
- Anak saya yang kacak.
- Saya patut dengar cakap awak, Cath.
432
00:41:55,307 --> 00:41:56,516
Maafkan saya.
433
00:41:56,517 --> 00:41:59,393
- Nicky!
- Ia salah saya. Tak. Nicky tak apa-apa.
434
00:41:59,394 --> 00:42:01,980
- Nicky!
- Dia okey. Maafkan saya, Catherine.
435
00:42:03,106 --> 00:42:06,943
Tak. Nick, Cath, dengar.
Nick okey. Dia dah sedar.
436
00:42:06,944 --> 00:42:08,945
Dia selamat.
437
00:42:08,946 --> 00:42:10,739
Dia selamat, jangan risau.
438
00:42:11,490 --> 00:42:13,617
Apa? Dia dah sedar?
439
00:42:15,118 --> 00:42:16,119
Dia dah sedar.
440
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
- Nicky.
- Maaf.
441
00:42:35,013 --> 00:42:37,974
Oh Tuhan. Maafkan mak.
442
00:42:37,975 --> 00:42:41,103
Tak mengapa. Tolonglah, tak mengapa.
443
00:43:00,372 --> 00:43:02,707
Tunggu,
kenapa tak beritahu saya sebelum ini?
444
00:43:02,708 --> 00:43:05,669
Kenapa awak tak cakap apa-apa...
sebelum ini?
445
00:43:06,753 --> 00:43:10,256
Saya tak pernah jumpa isteri awak
sebelum ini.
446
00:43:10,257 --> 00:43:13,801
Saya tak tahu perkara sebenar
sehinggalah hari ini.
447
00:43:13,802 --> 00:43:16,471
Tapi awak pasti tahu
sifat sebenar anak awak.
448
00:43:17,931 --> 00:43:22,102
Tiada sesiapa nak percaya
anak mereka sanggup buat begitu.
449
00:43:22,895 --> 00:43:25,521
Tapi awak hantar buku itu
kepada keluarga saya.
450
00:43:25,522 --> 00:43:29,233
Awak hantar gambar-gambar itu
dan saya rasa simpati kepada awak.
451
00:43:29,234 --> 00:43:33,238
- Saya berterima kasih kepada anak awak.
- Pintu dibuka.
452
00:43:34,281 --> 00:43:35,699
Kenapa awak tak tahu?
453
00:43:37,159 --> 00:43:39,328
Kenapa awak tak persoalkan?
454
00:43:55,344 --> 00:44:00,182
Tak, En. Ravenscroft,
kenapa awak yang tak persoalkan?
455
00:44:00,641 --> 00:44:02,017
Pintu ditutup.
456
00:44:54,111 --> 00:44:56,196
THE PERFECT STRANGER
18 SEPTEMBER 2011
457
00:45:21,763 --> 00:45:24,557
Awak sentiasa tahu
Nancy gambarkan Jonathan
458
00:45:24,558 --> 00:45:26,226
kepada seseorang yang sebaliknya,
459
00:45:27,436 --> 00:45:28,937
dan awak bersekongkol dengannya,
460
00:45:30,022 --> 00:45:34,318
mengabaikan setiap petunjuk yang awak
patut rasa resah tentang dia.
461
00:45:37,196 --> 00:45:40,490
Awak juga bersalah dalam berdelusi
sama macam dia.
462
00:45:42,826 --> 00:45:46,121
Alasan awak lakukannya
adalah kerana kasih sayang,
463
00:45:47,331 --> 00:45:49,499
tapi itu bukanlah alasan kukuh.
464
00:45:51,585 --> 00:45:52,836
Awak lemah.
465
00:46:43,095 --> 00:46:46,890
Awak tiada apa-apa
kecuali jejak kesakitan di belakang awak.
466
00:46:51,895 --> 00:46:54,147
Awak tahu awak takkan dapat kemaafan.
467
00:46:55,524 --> 00:46:58,527
Tiada apa boleh menebus
kehidupan yang disia-siakan.
468
00:47:00,737 --> 00:47:02,489
Tiada apa boleh mensucikan awak.
469
00:47:04,032 --> 00:47:05,868
Tiada apa boleh membebaskan awak.
470
00:47:08,120 --> 00:47:10,080
Tiada apa-apa menanti awak di hadapan.
471
00:47:11,248 --> 00:47:12,833
Hanya kekosongan yang menanti.
472
00:47:31,852 --> 00:47:33,061
Maafkan saya.
473
00:47:36,106 --> 00:47:39,651
Saya tak dapat bayangkan perkara dahsyat
yang awak lalui waktu itu.
474
00:47:40,944 --> 00:47:41,904
Juga sekarang.
475
00:47:42,863 --> 00:47:45,699
Saya sangat dungu.
476
00:47:46,575 --> 00:47:48,952
Saya takkan pernah
maafkan diri saya, Cath.
477
00:47:52,456 --> 00:47:53,957
Saya tak tahu.
478
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Kenapa tak...
479
00:47:58,921 --> 00:48:00,547
Kenapa awak tak pernah beritahu saya?
480
00:48:04,468 --> 00:48:05,344
Saya...
481
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
Rasanya...
482
00:48:12,142 --> 00:48:14,561
saya tak nak ia wujud dalam hidup kita.
483
00:48:16,271 --> 00:48:21,817
Tak, saya nak lindungi awak dan Nick
daripadanya.
484
00:48:21,818 --> 00:48:25,739
Juga daripada betapa marahnya
saya rasa dan saya...
485
00:48:27,741 --> 00:48:28,909
rasanya saya...
486
00:48:29,910 --> 00:48:33,412
saya tak nak awak pandang saya
dengan pandangan berbeza.
487
00:48:33,413 --> 00:48:37,500
Saya tak nak awak berfikir tentangnya
488
00:48:37,501 --> 00:48:39,210
setiap kali awak pandang saya.
489
00:48:39,211 --> 00:48:41,671
Sebab saya
tak nak lihat diri saya sendiri.
490
00:48:41,672 --> 00:48:45,634
Saya rasa sangat terhina.
491
00:48:46,885 --> 00:48:49,263
Semasa buku itu...
492
00:48:51,181 --> 00:48:53,642
dan semua gambar itu
wujud dalam hidup kita,
493
00:48:55,227 --> 00:48:57,980
kenapa awak tak beritahu saja
semuanya kepada saya, Cath?
494
00:49:03,235 --> 00:49:05,153
Saya dah cuba, Robert.
495
00:49:07,906 --> 00:49:11,075
Tapi, saya rasa apabila awak...
496
00:49:11,076 --> 00:49:14,829
tak pernah bercakap
tentang sesuatu seperti itu, saya...
497
00:49:14,830 --> 00:49:16,372
Saya tak tahu nak mulakan dari mana.
498
00:49:16,373 --> 00:49:20,586
Saya perlukan bantuan untuk menganalisis.
499
00:49:22,045 --> 00:49:25,174
Memang masuk akal.
Saya tak boleh lakukannya sendirian.
500
00:49:25,966 --> 00:49:30,803
Awak pula rasa sangat marah dan dikhianati
501
00:49:30,804 --> 00:49:32,597
dan rasa jijik.
502
00:49:32,598 --> 00:49:35,559
Semua perkara yang saya takutkan dan...
503
00:49:37,895 --> 00:49:41,189
Awak tak mendengar.
Saya tak boleh berfikir.
504
00:49:41,190 --> 00:49:42,482
Saya cuma...
505
00:49:43,734 --> 00:49:48,113
Bercakap dengan awak
hanya buat saya rasa bersalah semula.
506
00:49:49,114 --> 00:49:50,032
Jadi...
507
00:49:50,657 --> 00:49:52,909
- maafkan saya.
- Ya.
508
00:49:52,910 --> 00:49:55,912
Tolong faham yang saya terpedaya, Cath.
509
00:49:55,913 --> 00:49:57,872
Tak, saya faham.
510
00:49:57,873 --> 00:50:01,710
Saya faham semua gambar itu mengelirukan.
511
00:50:03,670 --> 00:50:04,963
Tolonglah.
512
00:50:07,341 --> 00:50:08,926
Cath, tolong maafkan saya.
513
00:50:12,429 --> 00:50:14,097
Saya tahu saya patut maafkan awak.
514
00:50:15,849 --> 00:50:17,518
Tapi kebenarannya, saya tak boleh maafkan.
515
00:50:19,811 --> 00:50:25,733
Sebab awak terima situasi
yang saya dicabul oleh seseorang
516
00:50:25,734 --> 00:50:30,405
lebih mudah berbanding terima yang
seseorang buat saya rasa seronok.
517
00:50:32,241 --> 00:50:35,827
Nampak macam awak lega saya diperkosa.
518
00:50:37,621 --> 00:50:41,208
Saya cuma... maaf, saya...
519
00:50:43,794 --> 00:50:45,462
saya tak tahu cara untuk memaafkannya.
520
00:51:14,324 --> 00:51:17,953
Catherine dan Robert
menyelesaikan perjanjian perceraian.
521
00:51:26,545 --> 00:51:29,631
Catherine tahu masa depannya kabur,
522
00:51:30,883 --> 00:51:32,509
tapi dia tak kisah.
523
00:51:34,678 --> 00:51:37,598
Dia tak terdesak
untuk putuskan apa-apa sekarang.
524
00:51:39,641 --> 00:51:43,437
Dia mahu fokus kepada Nicholas
dan masa sekarang.
525
00:51:50,277 --> 00:51:55,615
Catherine terharu dengan rasa syukur
untuk peluang yang diberikan oleh anaknya
526
00:51:55,616 --> 00:51:57,951
untuk menerima kasih sayangnya sepenuhnya.
527
00:51:58,452 --> 00:51:59,745
Saya tak ingat.
528
00:52:02,331 --> 00:52:03,457
Mak tahu.
529
00:52:07,127 --> 00:52:08,920
Mak minta maaf, Nick.
530
00:52:08,921 --> 00:52:10,464
Saya tak ingat apa-apa.
531
00:52:11,131 --> 00:52:12,591
Maafkan mak.
532
00:52:17,221 --> 00:52:18,179
Maafkan saya.
533
00:52:18,180 --> 00:52:19,472
Tak.
534
00:52:19,473 --> 00:52:20,807
Maafkan saya.
535
00:52:25,854 --> 00:52:26,939
Saya sayang mak.
536
00:52:28,607 --> 00:52:29,733
Ya.
537
00:52:30,776 --> 00:52:32,486
Mak tahu. Mak sayang kamu juga.
538
00:52:55,133 --> 00:52:57,553
MEMPERINGATI
STEVE GOLIN LYNN FAINCHTEIN
539
00:53:02,641 --> 00:53:05,060
BERDASARKAN NOVEL OLEH RENÉE KNIGHT
540
00:55:53,312 --> 00:55:55,314
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid