1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 EPISOD TUJUH 2 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 Selepas saya pulang ke bilik, 3 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 orang asing itu terus hilang daripada fikiran saya. 4 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 Saya lalui hari yang istimewa dengan anak saya. 5 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Suami saya tiada di sana, tapi saya tak begitu rindukan dia. 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 Juga sedikit rasa takut pada awal hari itu 7 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 dan buat Nicholas terus sibuk berlalu dengan begitu mudah, 8 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 dan saya rasa begitu tenang hanya apabila berada bersamanya. 9 00:01:07,526 --> 00:01:10,319 Saya rasa selesa dan puas hati 10 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 daripada hari yang begitu ringkas dengan anak saya. 11 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 Saya gembira. 12 00:01:18,954 --> 00:01:20,872 UBAT 13 00:01:20,873 --> 00:01:27,421 Saya memang terfikir jika itu kali terakhir saya benar-benar gembira. 14 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 Jika semua kegembiraan selepas itu hanyalah kepura-puraan. 15 00:01:38,515 --> 00:01:41,767 Sebab isteri awak menulis dengan sangat terperinci tentang, 16 00:01:41,768 --> 00:01:44,312 bilik hotel saya dan apa yang saya pakai, 17 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 tapi dia tak faham perasaan saya. 18 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 Saya pernah gembira. 19 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - Nancy al... - Diam, saya sedang bercakap. 20 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 Saya dah bosan mendengar awak bercakap. 21 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 Ya, isteri awak memang betul tentang banyak perkara... 22 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 termasuk tentang cara anak awak mati. 23 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 Mak. 24 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 Saya langsung tak tidur malam itu. 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 Boleh kita beli dingi? 26 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - Seluruh badan saya sakit. - Dingi! 27 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 Nicholas tak sabar nak ke pantai. 28 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 Dingi! 29 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - Saya tak larat bergerak... - Dingi! 30 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 ...tapi kami tetap pergi, ke pantai. 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 Dingi! 32 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 Dalam perjalanan, saya berlembut dan belikan dia dingi. 33 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 Ia... 34 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 saya anggap sebagai penyelamat pada waktu itu, buat dia sibuk di pasir 35 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 sehingga saya cukup tenaga untuk mandi bersama dia 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 sebab saya kepenatan. 37 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 Malam sebelum itu, buat saya penat. 38 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 Saya tak nak tertidur, 39 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 tapi saya tertidur. 40 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Saya tidur nyenyak. 41 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 Saya tutup mata dan terus tertidur. 42 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 Saya hanya tersedar kerana angin mula kencang dan pasir menyakitkan muka saya. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 Saya terus tahu ada sesuatu yang tak kena. 44 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 Laut begitu bergelora. Nicholas pula... 45 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 Dia tersenyum. Dia asyik di dalam dunianya sendiri. 46 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 Nicholas? 47 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - Ombak pula... - Nicholas! 48 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 ...semakin besar dan dingi itu melantun-lantun. 49 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 Dia ditarik semakin jauh. 50 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 Apabila air sampai ke paras pinggang, saya jadi kaku. 51 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 Saya memang, takutkan laut, tapi... 52 00:04:25,182 --> 00:04:28,351 Saya sangat yakin jika saya berenang ke arahnya, 53 00:04:28,352 --> 00:04:30,771 kami akan lemas. 54 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 Selalunya lelaki yang lemas sebab selamatkan kanak-kanak. 55 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 Bukan ibu, ia ayahnya. 56 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 Entahlah, pasti ada wanita yang pernah buat begitu, 57 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 tapi saya tak ingat membaca tentangnya. 58 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 Pasti bukan saya saja yang tak berani 59 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 berenang ke arah anak saya. 60 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 Saya asyik tanya diri sendiri jika ada bangunan terbakar 61 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 atau seseorang acukan pistol, adakah keadaannya berbeza? 62 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Adakah saya akan ada keberanian waktu itu? 63 00:05:05,222 --> 00:05:07,473 Adakah saya akan merempuh api itu? 64 00:05:07,474 --> 00:05:10,519 Atau tak kisah ditembak untuk Nick? 65 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 Entahlah. Saya cuma tahu laut itu menghalang saya. 66 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 Saya tak risikokan hidup untuk anak saya dan itu sesuatu yang saya perlu terima. 67 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 Kemudian... 68 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 saya nampak dia. 69 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 Dia berlari ke arah pantai, ke arah saya 70 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 dan selepas dia sampai ke laut, dia terus berenang. 71 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 Jangan! 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 Kata-kata yang keluar dari mulut saya... 73 00:05:53,520 --> 00:05:54,854 - Jangan! - ...sebelum saya boleh menghalang. 74 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 Saya tak nak dia orangnya. Bukan dia. 75 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 Sesiapa saja kecuali dia. 76 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 Saya berdiri saja di situ, terkaku. 77 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 Saya hanya melihatnya semasa dia berenang dengan sebelah tangan, 78 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 menarik dingi dari ombak, nampak seperti wira. 79 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 Tapi laut itu lebih hebat daripadanya. 80 00:06:21,840 --> 00:06:25,259 Kemudian, ada, dua lelaki, 81 00:06:25,260 --> 00:06:27,803 mereka bergegas masuk ke dalam air dan berenang ke arah mereka. 82 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 Akhirnya, Nick selamat ke daratan. 83 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 Semua orang hanya fokus kepada Nicky dan dua lelaki itu. 84 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Tiada sesiapa mencari anak awak. 85 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 Dia wira. Mereka fikir dia okey. 86 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 Isteri awak memang betul. 87 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 Saya nampak anak awak bergelut di sebalik ombak... 88 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 dan saya tak buat apa-apa tentangnya. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 Jeritannya hilang di sebalik angin, 90 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 dan saya tak buat apa-apa untuk membantu dia. 91 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 {\an8}BOYA PENYELAMAT 92 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 Mereka bawa dia naik ke boya dan mendayungnya kembali ke daratan, 93 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 dan semua orang terus bertindak. 94 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 Perkataan yang Nicholas sebut tentang apa yang berlaku pada waktu itu ialah sejuk. 95 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 Dia nampak macam tak sedar yang dia boleh lemas. 96 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 Dia tak pernah cakap dia ketakutan. 97 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Tapi saya ketakutan. 98 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Saya masih ketakutan. 99 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 Dia cuma rasa sejuk, nak kembali ke pantai, 100 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 dan ada orang asing datang menyelamatkan dia. 101 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Itu saja. 102 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 Dia tak pernah sebut tentang kejadian itu lagi. 103 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 Pantai, dingi, anak awak. Langsung tak pernah. 104 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 Saya tak peduli jika Nicholas rasa sejuk. Anak saya mati. 105 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 Betul, dia memang mati. 106 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Dia lemas. 107 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 Awak nampak dia. Awak tak buat apa-apa. 108 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - Awak berdiri saja... - Cerita saya belum habis! 109 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 Duduk! 110 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 Sekarang, saya nak awak faham apa yang berlaku pada malam sebelum itu. 111 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 Isteri awak tulis buku berdasarkan beberapa gambar, 112 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 tapi gambar bukan realiti. 113 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Awak sendiri cakap, ia serpihan realiti. 114 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 Pada malam sebelum anak awak mati, 115 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 saya pulang ke bilik hotel dan sedia untuk mandi. 116 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 Untuk tertidur sambil membaca buku. 117 00:09:22,563 --> 00:09:25,565 Seperti saya cakap tadi, saya gembira. 118 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 Tak. 119 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 Saya lebih daripada gembira. 120 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 Saya sangat gembira. 121 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 Saya pasti tertinggal kunci di pintu semasa membukanya, 122 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 cuba pastikan wain saya tak tumpah. 123 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 Saya dapat hidu baunya sebelum nampak dia. 124 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 Selepas bercukurnya... 125 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 Diam. 126 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 Saya boleh rasa peluhnya. 127 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 Saya masih boleh rasa peluhnya. 128 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 Saya tak tahu apa rasanya. Teruja, mungkin. 129 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 Saya terkejut apabila dengar dia bercakap 130 00:10:40,224 --> 00:10:41,307 sebab sebelum itu, 131 00:10:41,308 --> 00:10:44,727 semasa saya perasan dia merenung saya, 132 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 dia tersenyum kepada saya dan saya bayangkan sesuatu yang berbeza. 133 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 Saya fikir ia lembut. 134 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 Tapi ia sebaliknya. 135 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 Ia kebencian. 136 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - Tapi gambar-gambar itu... - Ya. 137 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 Ya, saya dah nak cerita tentang gambar-gambar itu. 138 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Jilat. 139 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 Saya tak pernah dipukul, jadi saya terkejut. 140 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 Gigi saya berkerap-kerup. Telinga saya berdengung. 141 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - Saya cuma... - Tolonglah. 142 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - ...tak percaya apa yang berlaku. - Jika buat begitu lagi atau menjerit, 143 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 saya akan kelar awak dan anak awak. 144 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 Saya akan cacatkan wajah awak selamanya. Faham? 145 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 Jadi, awak akan ikut cakap saya? 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 ...dan tanggalkan pakaian awak. 147 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 Mak. 148 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 Tolonglah. 149 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - Tidurkan dia semula. - Tolong. Jangan cederakan dia. 150 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - Tidurkan dia semula. - Jangan takut. Sayang... 151 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - Sayang, tidur semula. Mak ada di sini. - Tapi mak janji 152 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - untuk pastikan pintu terbuka, mak. - Tolonglah. 153 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 Diamkan dia. 154 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 Diamkan dia. 155 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 Bau apa itu? 156 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Dah siap. 157 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 Tidurlah. 158 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 Jika Nick bangun... 159 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 saya tak tahu apa yang anak awak akan buat. 160 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 Saya lega semasa saya tinggalkan bilik itu dan dapat rasa dia ekori saya. 161 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 Kemudian dia... 162 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 ambil kameranya dan saya fikir, 163 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 "Dia cuba mengugut saya." 164 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 Kemudian... 165 00:14:30,787 --> 00:14:32,538 saya fikir, "Saya akan pujuk dia." 166 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 Saya tak nak dia cederakan Nick. 167 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 Tapi saya tak tahu nak buat apa. Apa saya patut buat? Bergaya? 168 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 Saya terkejut sebab dia pilih pakaian dalam 169 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 yang suami saya hadiahkan untuk percutian itu. 170 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 Cepat. 171 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Cepatlah. 172 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Pusing. 173 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 Lap air mata awak dan senyum. Faham? 174 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 Senyumlah. 175 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 Ya, lebih bagus. Duduk. 176 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 Berhenti. 177 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 Cepat. 178 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 ...baju dalam. Cepat. Tanggalkannya. 179 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 Saya tutup mata. 180 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 Saya rasa kotor dan tak bernilai. 181 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 Saya boleh dengar bunyi klik kameranya dan bunyi rengekan zum 182 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 apabila dia semakin dekat. 183 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Kemudian... 184 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 saya ikut saja arahannya. 185 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 Saya gigit lidah. Saya mengerang. Saya merintih. Nafas saya tertahan. 186 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Berharap dia akan puas dan dia akan pergi. 187 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 Kemudian saya dengar dia mengeluh dan mengerang... 188 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 dan saya tunggu. Takut nak bergerak. 189 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 Saya fikir itu saja yang dia nak. 190 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - Saya cakap "Tolong pergi sekarang." - Tolong pergi sekarang. 191 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 Tapi saya buat silap. 192 00:17:31,051 --> 00:17:32,802 Tak patut cakap begitu. 193 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 Saya patut pura-pura saya pun mahukannya. 194 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 Tidak! Jangan! 195 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 Saya tahu ia belum selesai... 196 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 dan saya ketakutan. 197 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - Dia ada pisau. - Lebih baik awak senyum. 198 00:17:51,238 --> 00:17:53,990 Sepanjang waktu itu, saya asyik terfikir, 199 00:17:53,991 --> 00:17:55,658 bagaimana saya nak buat dia keluar? 200 00:17:55,659 --> 00:17:57,536 Bagaimana nak jauhkan dia daripada Nick? 201 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 Saya terfikir saya harap dia ada rasa kasihan terhadap kami. 202 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 Saya dengar satu bunyi. 203 00:18:30,277 --> 00:18:33,696 Bunyinya macam haiwan yang cedera. 204 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 Kemudian saya sedar... 205 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 itu ialah saya. 206 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 Seluruh badan saya kesakitan. Di semua tempat. 207 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 Kemudian dia pusingkan saya dan... 208 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 dia mencium saya dan saya... 209 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 boleh rasa giginya dan ludahnya 210 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 dan selepas bercukurnya... Ia menjijikkan. 211 00:18:59,056 --> 00:19:00,098 Saya boleh... 212 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 Ia buat saya rasa jijik. 213 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 Ia bau selepas bercukur sama yang saya hidu pada awak di hospital. 214 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 Kemudian dia... 215 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 tekan lututnya dan dia tusuk dengan kuat di antara paha saya, 216 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 dan perkosa saya sekali lagi. 217 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 Saya... 218 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 Dia tertidur di atas saya dan saya... 219 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 Dia tak bergerak dan saya terperangkap. Saya tak boleh bergerak. 220 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 Saya fikir, "Tolonglah, Tuhan, tolong akhirinya." 221 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 Tapi dia terus perkosa saya lagi. 222 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 Ya. 223 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 Adakah saya melawan? 224 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 Tak. 225 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 Saya menjerit? Tak. Sebab tak boleh. 226 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 Tapi awak perlu tahu yang... 227 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 anak awak perkosa saya berulang-kali, 228 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 selama tiga jam setengah. 229 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 Anak awak mengasari saya selama tiga jam setengah. 230 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 Kemudian, dia berhenti. Dia dah puas. 231 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 Pusing. 232 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 Senyum. 233 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 Kemudian dia cakap kepada saya, 234 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - "Terima kasih. Ia menyeronokkan." - Terima kasih. Ia menyeronokkan. 235 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 Apabila dia cakap begitu, 236 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 saya memang nak dia mati. 237 00:21:45,097 --> 00:21:47,306 Ya, pada malam itu, 238 00:21:47,307 --> 00:21:49,601 saya sanggup berikan apa saja untuk melihat dia mati. 239 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 Jadi, apabila dia lemas... 240 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 saya diamkan diri. 241 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 Itulah kebenarannya. 242 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 Saya tak boleh pura-pura rasa kesal tentangnya. 243 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 Saya tak percaya. Awak menipu. 244 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - Bahagian mana yang awak tak percaya? - Semuanya. Awak... 245 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 Awak patut beritahu Nancy semasa awak jumpa dia jika itu memang... betul. 246 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 Apa? Patut beritahu isteri nazak awak 247 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 yang saya diperkosa oleh anak lelakinya yang baru mati? 248 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 Apa gunanya? 249 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 Satu-satunya sebab saya beritahu awak adalah sebab saya nak awak berhenti. 250 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 Saya tak nak awak ganggu saya dan anak saya. 251 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 Awak tiada bukti! 252 00:22:36,899 --> 00:22:39,734 Apa? Saya boleh beri bukti forensik. 253 00:22:39,735 --> 00:22:42,236 Itu yang awak nak? Itu yang awak perlukan? 254 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 Baiklah. Selepas dia keluar, 255 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 saya kosongkan bekas krim muka dan masukkannya ke dalam badan saya 256 00:22:49,536 --> 00:22:53,706 dan keluarkan air maninya yang menjijikkan dari badan saya, 257 00:22:53,707 --> 00:22:55,374 saya tutup, 258 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 dan ambil gambar kecederaan saya... 259 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 lebam pada paha dan gigitan di leher, 260 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 jika saya perlukannya untuk bukti nanti sebab... 261 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 saya tak pasti apa nak dibuat dengannya waktu itu. 262 00:23:10,474 --> 00:23:12,558 Saya tiada kekuatan untuk laporkan kepada polis, 263 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 dan saya tak nak Nicky lalui semua itu. 264 00:23:16,063 --> 00:23:17,313 Jadi, saya fikir, 265 00:23:17,314 --> 00:23:20,983 saya patut kuatkan diri dan uruskannya nanti. 266 00:23:20,984 --> 00:23:22,528 Esok. Keesokan harinya. 267 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 Tapi, kemudian dia mati. 268 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 Awak faham? Dia mati. 269 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Saya fikir... 270 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 "Syukurlah dia dah mati" 271 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 Saya tak perlu buktikan saya tak bersalah kepada sesiapa. 272 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 Saya tak perlu bercakap tentangnya jika saya tak nak bercakap tentangnya. 273 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 Saya tak perlu mengenang semula jika saya tak nak buat begitu. 274 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 Saya tak perlu berdiri di mahkamah dan digelar penipu. 275 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 Untuk cakap yang saya memikat seorang lelaki masuk ke bilik. 276 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 Saya kenal dia, dia belanja saya minum di bar 277 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 dan saya menggoda dia, itu yang awak tulis dalam buku jijik awak. 278 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 Jadi, saya buang bekas itu. 279 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 Selepas cuci gambar percutian saya, 280 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 saya padam semua gambar kecederaan saya, 281 00:24:11,952 --> 00:24:13,828 dan cuma simpan gambar-gambar gembira 282 00:24:13,829 --> 00:24:16,248 Nicholas, Robert dan saya. 283 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 Lagi satu, jika awak perlu tahu... 284 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 selepas pulang ke London, saya dapat... 285 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 saya dapat tahu saya mengandung. 286 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 Mungkin anak Robert dan... 287 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 kami memang nak seorang lagi anak... 288 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 tapi tak pasti jika ayahnya ialah lelaki yang perkosa saya, 289 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 saya gugurkannya. 290 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 Apa yang awak masukkan dalam teh saya? 291 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 Apa yang awak masukkan dalam teh saya, si gila tak guna? 292 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Jangan lawan. 293 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 Awak akan tertidur, tapi awak takkan apa-apa. 294 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 Saya nak ke hospital semula. 295 00:25:40,666 --> 00:25:41,750 Jangan. 296 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 Saya akan tamatkan semuanya. 297 00:25:55,013 --> 00:25:57,181 Helo. Ya. Boleh hantar teksi? 298 00:25:57,182 --> 00:25:58,767 Ke 87 Jalan Harrington. 299 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 Tak guna! 300 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 Nicholas. Hai, saya Dr. Keith. Boleh tolong buka mata? 301 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 Syabas, Nicholas. Boleh tolong genggam tangan saya? 302 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 Boleh awak genggam? Syabas. 303 00:27:06,210 --> 00:27:07,752 Nicholas, ada tiub dalam mulut awak. 304 00:27:07,753 --> 00:27:10,421 Kami akan cuba keluarkannya, okey? Boleh? 305 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 Biar saya lihat. Tunjukkan ibu jari. Terima kasih. 306 00:27:13,509 --> 00:27:15,510 Jururawat. Boleh kita cuba keluarkan? 307 00:27:15,511 --> 00:27:17,179 Saya baru tutup ventilator. 308 00:27:21,308 --> 00:27:23,976 Nicholas, saya akan kira dari satu hingga tiga 309 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 dan saya nak awak batuk, okey? 310 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 Satu, dua, tiga. Batuklah. Batuk. 311 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 Syabas, Nicholas. Bagus. 312 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - Bernafas untuk saya. Nicholas. Bernafas. - Relaks. 313 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 Awak buat dengan bagus. 314 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 Saya akan beri oksigen melalui hidung. 315 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 Awak okey, Nicholas? 316 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 Saya di mana? 317 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 Apa berlaku kepada saya? 318 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Nicholas, awak di hospital. 319 00:27:54,758 --> 00:27:56,217 Awak dijaga dengan baik. 320 00:27:56,218 --> 00:27:58,595 Kami akan jelaskan apa yang berlaku nanti, okey? 321 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 Selamat pagi, si kacak. 322 00:28:21,869 --> 00:28:23,286 {\an8}Lokasi Tujuan? Hospital East Action 323 00:28:23,287 --> 00:28:24,203 {\an8}Pilih Bolt 324 00:28:24,204 --> 00:28:25,122 {\an8}Tempahan Disahkan 325 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 KOPI 326 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 Awak nampak? Dia memotong macam saya tak wujud. 327 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 Mereka tak pandai memandu. 328 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 Tiba dalam satu minit 329 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 Helo, encik. Boleh ikut saya? Terima kasih. 330 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 Emma, boleh ambilkan nota kardiologi Dr. Junta? 331 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - Terima kasih. - Okey. 332 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 Dia okey? 333 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 Dia dah sedar. Dia agak sedar. Jadi, itu berita baik. 334 00:30:27,119 --> 00:30:29,120 Dia bercakap? 335 00:30:29,121 --> 00:30:31,205 Ya. Dia diberi ubat penenang. 336 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 Tapi, kami masih merawat dia untuk endokarditis, 337 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 yang boleh berulang jika dia terus menyuntik dadah. 338 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 Saya faham, tapi dia boleh pulih sepenuhnya? 339 00:30:40,299 --> 00:30:42,341 - Awak nak kopi, doktor? - Dia dah sedar dan tahu... 340 00:30:42,342 --> 00:30:43,342 Terima kasih banyak, Emma. 341 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 ...jadi itu berita baik. 342 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 Esok, kami akan buat ujian darah, tapi dia perlu berehat dahulu. 343 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 Boleh saya bercakap dengan dia? 344 00:30:52,811 --> 00:30:54,979 Awak boleh jumpa dia, tapi tolong jangan buat dia penat. 345 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 Perlu pergi sekarang. Saya dipanggil. 346 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - Baiklah. Terima kasih, doktor. - Sama-sama. Terima kasih. 347 00:30:59,568 --> 00:31:00,943 Terima kasih, Emma. Boleh beritahu kardiologi 348 00:31:00,944 --> 00:31:02,696 saya dalam perjalanan? Terima kasih. 349 00:31:06,491 --> 00:31:07,409 {\an8}Menolak 350 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 Sila tinggalkan mesej selepas bunyi bip. 351 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 Untuk rakam semula mesej anda, tekan tanda pagar pada bila-bila masa. 352 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 Robert. Ini serius. 353 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 Stephen Brigstocke dalam perjalanan ke hospital. 354 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 Jangan benarkan dia hampiri Nicholas. 355 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 Okey? Tak kira apa pun. Tolonglah, Robert. 356 00:31:31,058 --> 00:31:32,975 Ini sangat penting. 357 00:31:32,976 --> 00:31:34,520 Dia berbahaya. 358 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 Apa? 359 00:32:02,339 --> 00:32:04,508 Ayah sangat takut, Nick. 360 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 Ayah sangat gembira kamu dah sedar. 361 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 Kita akan hadapinya. 362 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 Okey? 363 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Okey? 364 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Tak mengapa, Nick. 365 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Ambil masa kamu. 366 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 Kamu patut berehat. 367 00:32:26,321 --> 00:32:28,781 - Saya okey di sini. - Dia perlu berehat. 368 00:32:28,782 --> 00:32:30,200 Dia takkan apa-apa. 369 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 Pergilah hirup udara segar. 370 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 Ayah akan datang semula, kawan. 371 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 Baiklah. 372 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}Stephen Brigstocke dalam perjalanan ke sana. 373 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}Jangan benarkan dia hampiri Nicholas walau apa pun berlaku. 374 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 - Saya di luar jika awak perlukan saya. - Okey. 375 00:33:36,558 --> 00:33:38,017 Stephen Brigstocke dalam perjalanan ke sana. 376 00:33:38,018 --> 00:33:39,686 Jangan benarkan dia hampiri Nicholas walau apa pun berlaku. 377 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 KEMALANGAN DAN KECEMASAN 378 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 JABATAN KECEMASAN (KEMALANGAN DAN KECEMASAN) 379 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 Maaf, awak tak boleh pandu laju lagi? 380 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - Ada banyak kamera. - Ya. Ia kecemasan hospital. 381 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 Maaf, saya tak boleh dapat saman untuk lesen saya lagi. 382 00:34:11,969 --> 00:34:13,511 Ada keluarga yang saya perlu sara. 383 00:34:13,512 --> 00:34:16,223 Ya. 384 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 Pintu ditutup. 385 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - Berapa lama lagi? - Awak dah nak sampai. 386 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 Hei! Awak nak ke mana? Tutup pintu. 387 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 Pintu dibuka. 388 00:35:19,953 --> 00:35:22,079 {\an8}STESEN JURURAWAT 389 00:35:22,080 --> 00:35:23,206 Awak datang lagi. 390 00:35:23,207 --> 00:35:26,250 En. Ravenscroft masih ada di sini? 391 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 Dia baru keluar. 392 00:35:29,046 --> 00:35:30,254 Terima kasih. 393 00:35:30,255 --> 00:35:32,299 Maaf. Waktu melawat dari 8 pagi hingga 8 malam. 394 00:35:39,348 --> 00:35:43,059 Robert minta saya temankan Nicholas sekejap. 395 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 Sekejap saja. 396 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 Baiklah, sekejap. Tapi, tolong periksa dengan jururawat ICU dahulu, okey? 397 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 Baiklah. Terima kasih. 398 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 Awak tak patut berada di sini. 399 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 Awak patut berehat, sayang. 400 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 Saya tak boleh tidur. Saya terlalu risaukan Nicholas. 401 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 Rasanya saya tak sanggup jika... 402 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 Nicholas dah sedar. 403 00:37:24,494 --> 00:37:26,162 Itu berita baik. 404 00:37:26,163 --> 00:37:27,372 Betul. 405 00:37:28,707 --> 00:37:30,583 Sekejap saja, okey? 406 00:37:30,584 --> 00:37:31,751 Dia perlu berehat. 407 00:37:31,752 --> 00:37:33,252 Baiklah. 408 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 Ya. Terima kasih. 409 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 Awak wanita yang baik. 410 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 Mak? 411 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 Mak. 412 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 Saya nak pergi. 413 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 Mak. Tolonglah. 414 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 Saya nak pergi. 415 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 Saya nak pergi, tolonglah. 416 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 Awak okey, encik? 417 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 Saya akan bawa dia. 418 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 En. Brigstocke, awak okey? 419 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - Saya Robert. - Maaf. 420 00:40:52,995 --> 00:40:55,288 - Maaf. - Ma... 421 00:40:55,289 --> 00:40:56,957 Maaf tentang apa? 422 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 Saya salah. 423 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - Salah apa? - Salah tentang semuanya. 424 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 Maaf, awak tak boleh berlari di sini. 425 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 Tidak. 426 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 Apa awak buat kepada anak saya? 427 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 Maafkan saya. 428 00:41:46,006 --> 00:41:47,798 Cath! 429 00:41:47,799 --> 00:41:50,176 Cath, maafkan saya. Cath, saya benar-benar minta maaf. 430 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - Anak saya! - Maafkan saya. Cath, pandang saya. 431 00:41:53,347 --> 00:41:55,306 - Anak saya yang kacak. - Saya patut dengar cakap awak, Cath. 432 00:41:55,307 --> 00:41:56,516 Maafkan saya. 433 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - Nicky! - Ia salah saya. Tak. Nicky tak apa-apa. 434 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - Nicky! - Dia okey. Maafkan saya, Catherine. 435 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 Tak. Nick, Cath, dengar. Nick okey. Dia dah sedar. 436 00:42:06,944 --> 00:42:08,945 Dia selamat. 437 00:42:08,946 --> 00:42:10,739 Dia selamat, jangan risau. 438 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 Apa? Dia dah sedar? 439 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Dia dah sedar. 440 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - Nicky. - Maaf. 441 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 Oh Tuhan. Maafkan mak. 442 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 Tak mengapa. Tolonglah, tak mengapa. 443 00:43:00,372 --> 00:43:02,707 Tunggu, kenapa tak beritahu saya sebelum ini? 444 00:43:02,708 --> 00:43:05,669 Kenapa awak tak cakap apa-apa... sebelum ini? 445 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 Saya tak pernah jumpa isteri awak sebelum ini. 446 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 Saya tak tahu perkara sebenar sehinggalah hari ini. 447 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 Tapi awak pasti tahu sifat sebenar anak awak. 448 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 Tiada sesiapa nak percaya anak mereka sanggup buat begitu. 449 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 Tapi awak hantar buku itu kepada keluarga saya. 450 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 Awak hantar gambar-gambar itu dan saya rasa simpati kepada awak. 451 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - Saya berterima kasih kepada anak awak. - Pintu dibuka. 452 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 Kenapa awak tak tahu? 453 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 Kenapa awak tak persoalkan? 454 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 Tak, En. Ravenscroft, kenapa awak yang tak persoalkan? 455 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 Pintu ditutup. 456 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 THE PERFECT STRANGER 18 SEPTEMBER 2011 457 00:45:21,763 --> 00:45:24,557 Awak sentiasa tahu Nancy gambarkan Jonathan 458 00:45:24,558 --> 00:45:26,226 kepada seseorang yang sebaliknya, 459 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 dan awak bersekongkol dengannya, 460 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 mengabaikan setiap petunjuk yang awak patut rasa resah tentang dia. 461 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Awak juga bersalah dalam berdelusi sama macam dia. 462 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 Alasan awak lakukannya adalah kerana kasih sayang, 463 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 tapi itu bukanlah alasan kukuh. 464 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 Awak lemah. 465 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 Awak tiada apa-apa kecuali jejak kesakitan di belakang awak. 466 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 Awak tahu awak takkan dapat kemaafan. 467 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 Tiada apa boleh menebus kehidupan yang disia-siakan. 468 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 Tiada apa boleh mensucikan awak. 469 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 Tiada apa boleh membebaskan awak. 470 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 Tiada apa-apa menanti awak di hadapan. 471 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 Hanya kekosongan yang menanti. 472 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 Maafkan saya. 473 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 Saya tak dapat bayangkan perkara dahsyat yang awak lalui waktu itu. 474 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 Juga sekarang. 475 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 Saya sangat dungu. 476 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 Saya takkan pernah maafkan diri saya, Cath. 477 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 Saya tak tahu. 478 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Kenapa tak... 479 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 Kenapa awak tak pernah beritahu saya? 480 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 Saya... 481 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 Rasanya... 482 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 saya tak nak ia wujud dalam hidup kita. 483 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 Tak, saya nak lindungi awak dan Nick daripadanya. 484 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 Juga daripada betapa marahnya saya rasa dan saya... 485 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 rasanya saya... 486 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 saya tak nak awak pandang saya dengan pandangan berbeza. 487 00:48:33,413 --> 00:48:37,500 Saya tak nak awak berfikir tentangnya 488 00:48:37,501 --> 00:48:39,210 setiap kali awak pandang saya. 489 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 Sebab saya tak nak lihat diri saya sendiri. 490 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 Saya rasa sangat terhina. 491 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 Semasa buku itu... 492 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 dan semua gambar itu wujud dalam hidup kita, 493 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 kenapa awak tak beritahu saja semuanya kepada saya, Cath? 494 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 Saya dah cuba, Robert. 495 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 Tapi, saya rasa apabila awak... 496 00:49:11,076 --> 00:49:14,829 tak pernah bercakap tentang sesuatu seperti itu, saya... 497 00:49:14,830 --> 00:49:16,372 Saya tak tahu nak mulakan dari mana. 498 00:49:16,373 --> 00:49:20,586 Saya perlukan bantuan untuk menganalisis. 499 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 Memang masuk akal. Saya tak boleh lakukannya sendirian. 500 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 Awak pula rasa sangat marah dan dikhianati 501 00:49:30,804 --> 00:49:32,597 dan rasa jijik. 502 00:49:32,598 --> 00:49:35,559 Semua perkara yang saya takutkan dan... 503 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 Awak tak mendengar. Saya tak boleh berfikir. 504 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 Saya cuma... 505 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 Bercakap dengan awak hanya buat saya rasa bersalah semula. 506 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 Jadi... 507 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - maafkan saya. - Ya. 508 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 Tolong faham yang saya terpedaya, Cath. 509 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 Tak, saya faham. 510 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 Saya faham semua gambar itu mengelirukan. 511 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 Tolonglah. 512 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 Cath, tolong maafkan saya. 513 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 Saya tahu saya patut maafkan awak. 514 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 Tapi kebenarannya, saya tak boleh maafkan. 515 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 Sebab awak terima situasi yang saya dicabul oleh seseorang 516 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 lebih mudah berbanding terima yang seseorang buat saya rasa seronok. 517 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 Nampak macam awak lega saya diperkosa. 518 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 Saya cuma... maaf, saya... 519 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 saya tak tahu cara untuk memaafkannya. 520 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 Catherine dan Robert menyelesaikan perjanjian perceraian. 521 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 Catherine tahu masa depannya kabur, 522 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 tapi dia tak kisah. 523 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 Dia tak terdesak untuk putuskan apa-apa sekarang. 524 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 Dia mahu fokus kepada Nicholas dan masa sekarang. 525 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 Catherine terharu dengan rasa syukur untuk peluang yang diberikan oleh anaknya 526 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 untuk menerima kasih sayangnya sepenuhnya. 527 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 Saya tak ingat. 528 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 Mak tahu. 529 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 Mak minta maaf, Nick. 530 00:52:08,921 --> 00:52:10,464 Saya tak ingat apa-apa. 531 00:52:11,131 --> 00:52:12,591 Maafkan mak. 532 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 Maafkan saya. 533 00:52:18,180 --> 00:52:19,472 Tak. 534 00:52:19,473 --> 00:52:20,807 Maafkan saya. 535 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 Saya sayang mak. 536 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 Ya. 537 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 Mak tahu. Mak sayang kamu juga. 538 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 MEMPERINGATI STEVE GOLIN LYNN FAINCHTEIN 539 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 BERDASARKAN NOVEL OLEH RENÉE KNIGHT 540 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid