1
00:00:34,201 --> 00:00:36,578
Da jeg kom tilbake til rommet mitt,
2
00:00:37,120 --> 00:00:40,666
forsvant den fremmede umiddelbart
fra tankene mine.
3
00:00:44,962 --> 00:00:48,381
Jeg hadde hatt en fin dag med sønnen min.
4
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
Mannen min hadde ikke vært der,
men jeg savnet ham ikke så mye.
5
00:00:53,053 --> 00:00:56,055
Og gruen jeg hadde følt
for den lange dagen foran meg
6
00:00:56,056 --> 00:01:00,977
og å måtte holde Nicholas i ånde,
hadde bare gått så lett over.
7
00:01:00,978 --> 00:01:06,692
Og jeg hadde glidd inn i bare...
å være sammen med ham.
8
00:01:07,526 --> 00:01:13,031
Jeg følte meg næret og tilfreds
av en dag med enkle gleder med sønnen min.
9
00:01:16,368 --> 00:01:17,619
Jeg var lykkelig.
10
00:01:18,954 --> 00:01:20,872
TABLETTER
11
00:01:20,873 --> 00:01:27,421
Jeg lurer på om det var siste gang
jeg har vært virkelig lykkelig.
12
00:01:29,381 --> 00:01:34,636
Om all lykken etter det
bare har vært spill.
13
00:01:38,515 --> 00:01:44,312
Kona di skrev veldig nøyaktig om
hotellrommet mitt og hva jeg hadde på meg.
14
00:01:44,313 --> 00:01:46,982
Men hun kunne ikke ha skjønt
hva jeg følte.
15
00:01:49,568 --> 00:01:50,610
Jeg var glad.
16
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
- Nancy...
- Hold kjeft, jeg snakker.
17
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
Jeg har hørt nok fra deg.
18
00:01:57,951 --> 00:02:01,330
Ja, kona di hadde rett i mange ting.
19
00:02:03,707 --> 00:02:07,669
Også hvordan sønnen din døde.
20
00:02:12,758 --> 00:02:16,093
Mamma. Mamma. Mamma.
21
00:02:16,094 --> 00:02:18,638
Jeg sov ikke i det hele tatt den natten.
22
00:02:18,639 --> 00:02:21,307
Kan vi kjøpe en jolle?
23
00:02:21,308 --> 00:02:24,477
- Hele kroppen min verket.
- Jolle!
24
00:02:24,478 --> 00:02:28,147
Nicholas var desperat etter å gå til stranden.
25
00:02:28,148 --> 00:02:30,900
Jolle! Jolle! Jolle!
26
00:02:30,901 --> 00:02:35,321
- Jeg kunne knapt bevege meg...
- Jolle! Jolle! Jolle!
27
00:02:35,322 --> 00:02:39,492
Men vi dro til stranden.
28
00:02:39,493 --> 00:02:41,577
Jolle!
29
00:02:41,578 --> 00:02:46,959
Og på veien ga jeg etter,
og jeg kjøpte en jolle til ham.
30
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
Det var...
31
00:02:50,045 --> 00:02:54,590
...en nødvendighet, tenkte jeg da,
for å holde ham opptatt på sanden
32
00:02:54,591 --> 00:03:00,764
til jeg fikk nok energi til å gå
uti vannet med ham. For jeg var utslitt.
33
00:03:01,515 --> 00:03:04,059
Kvelden før hadde tappet meg for energi.
34
00:03:06,812 --> 00:03:11,024
Jeg mente ikke å sovne,
men jeg gjorde det.
35
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Jeg koblet ut.
36
00:03:14,862 --> 00:03:20,659
Jeg lukket øynene og sovnet.
37
00:03:22,703 --> 00:03:28,792
Jeg våknet fordi vinden hadde tatt
seg opp, og sanden prikket mot huden min.
38
00:03:29,626 --> 00:03:32,713
Og jeg skjønte straks at noe var galt.
39
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
Havet var så urolig. Og Nicholas var bare...
40
00:04:03,660 --> 00:04:06,580
Han smilte.
Han var fortapt i sin egen lille verden.
41
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
Nicholas?
42
00:04:10,876 --> 00:04:12,502
- Og bølgene ble...
- Nicholas!
43
00:04:12,503 --> 00:04:14,587
...ble større, og båten spratt.
44
00:04:14,588 --> 00:04:16,838
Og han ble dratt lenger og lenger ut.
45
00:04:16,839 --> 00:04:22,178
Da vannet nådde midjen min, bare...
Jeg frøs til.
46
00:04:22,179 --> 00:04:25,181
Jeg hadde alltid vært redd for havet, men...
47
00:04:25,182 --> 00:04:30,771
Jeg var sikker på at hvis jeg svømte
til ham, ville vi begge drukne.
48
00:04:31,522 --> 00:04:36,442
Det virker alltid som det er menn
som drukner når de redder barn.
49
00:04:36,443 --> 00:04:40,113
Det er ikke mødre, det er fedre.
50
00:04:40,864 --> 00:04:43,032
Det må ha vært
noen kvinner som har gjort det,
51
00:04:43,033 --> 00:04:47,370
men jeg husker ikke å ha lest om det.
52
00:04:47,371 --> 00:04:50,957
Jeg er sikkert ikke den eneste
som har manglet mot
53
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
til å dra ut etter sønnen min.
54
00:04:54,169 --> 00:04:57,547
Jeg spør meg selv stadig.
Om det hadde vært en brennende bygning,
55
00:04:57,548 --> 00:05:01,551
eller noen med en pistol,
ville det vært annerledes?
56
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Ville jeg hatt mot da?
57
00:05:05,222 --> 00:05:10,519
Ville jeg ha løpt gjennom ild?
Eller blitt skutt for Nick?
58
00:05:14,273 --> 00:05:18,902
Jeg vet ikke.
Jeg vet bare at havet stoppet meg.
59
00:05:22,155 --> 00:05:28,161
Jeg risikerte ikke livet for barnet mitt,
og det er noe jeg må leve med.
60
00:05:33,834 --> 00:05:35,085
Og så...
61
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
...så jeg ham.
62
00:05:39,923 --> 00:05:44,177
Han løp nedover stranden mot meg,
63
00:05:44,178 --> 00:05:47,848
og så snart han nådde havet,
dukket han ned under bølgene.
64
00:05:49,558 --> 00:05:50,934
Nei!
65
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
Og ordene bare kom ut av munnen min
før jeg rakk å stoppe dem.
66
00:05:54,855 --> 00:05:58,567
Jeg ville ikke at det skulle være ham.
Hvem som helst andre enn ham.
67
00:05:59,610 --> 00:06:04,030
Og jeg bare sto der. Stivnet.
68
00:06:04,031 --> 00:06:09,702
Og jeg så på mens han svømte enarmet,
69
00:06:09,703 --> 00:06:12,706
og dro båten gjennom bølgene.
Han så heroisk ut.
70
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
Men havet var imot ham.
71
00:06:21,840 --> 00:06:27,803
Og disse to mennene
stormet ut i vannet, og svømte mot dem.
72
00:06:27,804 --> 00:06:30,390
Og endelig var Nick trygt på land.
73
00:06:31,725 --> 00:06:36,980
Alle fokuserte på Nicky og de to mennene.
74
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Ingen så på sønnen din.
75
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
Han var en helt.
De antok at han klarte seg.
76
00:06:53,413 --> 00:06:55,832
Vel, kona di hadde rett.
77
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
Jeg så at sønnen din kjempet i bølgene...
78
00:07:04,341 --> 00:07:07,594
...og jeg gjorde ingenting med det.
79
00:07:10,264 --> 00:07:12,599
Skrikene hans ble borte i vinden.
80
00:07:14,226 --> 00:07:17,980
Og jeg gjorde ikke noe som helst
for å hjelpe ham.
81
00:07:41,628 --> 00:07:45,381
De fikk ham i båten
og rodde ham tilbake til land,
82
00:07:45,382 --> 00:07:47,259
og alle gikk til handling.
83
00:07:53,223 --> 00:07:57,477
Alt Nicholas sa om hendelsen,
var at han frøs.
84
00:07:58,437 --> 00:08:02,065
Han virket uvitende
om at han kunne ha druknet.
85
00:08:06,111 --> 00:08:09,323
Han sa ingenting om at han var redd.
86
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
Men det var jeg.
87
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Det er jeg fortsatt.
88
00:08:19,124 --> 00:08:24,922
Han frøs, ville tilbake til stranden,
og en fremmed kom og reddet ham.
89
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Enkelt og greit.
90
00:08:28,467 --> 00:08:31,261
Og han nevnte aldri hendelsen igjen.
91
00:08:32,095 --> 00:08:36,389
Stranden, jolla, sønnen din. Aldri.
92
00:08:36,390 --> 00:08:40,478
Jeg bryr meg ikke om Nicholas var kald.
Sønnen min var død.
93
00:08:40,479 --> 00:08:42,731
Ja. Ja, han var død.
94
00:08:43,440 --> 00:08:44,441
Han druknet.
95
00:08:45,275 --> 00:08:48,528
Du så på. Du gjorde ingenting.
96
00:08:48,529 --> 00:08:50,572
- Du sto der...
- Jeg er ikke ferdig!
97
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
Sett deg ned!
98
00:08:55,327 --> 00:08:59,540
Jeg vil at du skal forstå
hva som skjedde natten før.
99
00:09:03,627 --> 00:09:07,381
Din kone
baserte denne boken på noen fotografier,
100
00:09:07,965 --> 00:09:09,966
men fotografier er ikke virkeligheten.
101
00:09:09,967 --> 00:09:12,719
Du sa det selv,
de er et fragment av virkeligheten.
102
00:09:13,762 --> 00:09:15,722
Kvelden før sønnen din døde,
103
00:09:17,057 --> 00:09:20,726
gikk jeg tilbake til hotellrommet.
Jeg var klar til å ta en dusj.
104
00:09:20,727 --> 00:09:25,565
Å sovne mens jeg leste boken min.
Som jeg sa tidligere, var jeg lykkelig.
105
00:09:25,566 --> 00:09:29,361
Nei. Jeg var mer enn lykkelig.
106
00:09:31,363 --> 00:09:32,447
Jeg var lykksalig.
107
00:09:52,176 --> 00:09:55,595
Jeg må ha latt nøkkelen stå i døren
da jeg åpnet den
108
00:09:55,596 --> 00:09:57,848
mens jeg prøvde ikke å søle vinen.
109
00:10:03,478 --> 00:10:07,232
Jeg luktet ham før jeg så ham.
110
00:10:08,400 --> 00:10:10,277
Etterbarberingsvannet hans var...
111
00:10:14,907 --> 00:10:17,325
Vær stille. Vær stille.
112
00:10:17,326 --> 00:10:20,787
Jeg kunne smake svetten hans.
113
00:10:23,790 --> 00:10:25,292
Jeg kjenner fortsatt smaken.
114
00:10:26,376 --> 00:10:29,630
Jeg vet ikke hva den smakte av.
Spenning, sikkert.
115
00:10:35,552 --> 00:10:39,306
Jeg ble overrasket
da jeg hørte ham snakke.
116
00:10:40,224 --> 00:10:44,727
For tidligere den dagen,
da jeg merket at han så på meg,
117
00:10:44,728 --> 00:10:48,899
da han smilte til meg,
hadde jeg forestilt meg den annerledes.
118
00:10:51,193 --> 00:10:52,945
Jeg trodde den ville være mild.
119
00:10:55,239 --> 00:10:59,826
Men den var ikke mild.
Den var full av hat.
120
00:11:00,744 --> 00:11:02,912
- Men bildene...
- Ja.
121
00:11:02,913 --> 00:11:04,873
Ja, jeg kommer til bildene.
122
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Slikk den.
123
00:11:40,325 --> 00:11:43,787
Jeg hadde aldri blitt slått før.
Jeg var lamslått.
124
00:11:45,914 --> 00:11:48,040
Tennene mine knaste. Ørene ringte.
125
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
- Jeg bare...
- Vær så snill.
126
00:11:50,544 --> 00:11:55,214
- Jeg kunne ikke tro hva som skjedde.
- Hvis du gjør det igjen, eller skriker,
127
00:11:55,215 --> 00:11:57,467
stikker jeg deg og sønnen din.
128
00:11:59,553 --> 00:12:03,055
Jeg skal merke de jævla ansiktene deres.
Forstår du?
129
00:12:03,056 --> 00:12:06,143
Skal du gjøre som jeg sier?
130
00:12:11,481 --> 00:12:13,816
Ta av deg den jævla kjolen.
131
00:12:13,817 --> 00:12:16,569
Mamma. Mamma.
132
00:12:16,570 --> 00:12:18,863
Vær så snill, vær så snill.
133
00:12:18,864 --> 00:12:20,823
- Få ham til å sove.
- Ikke gjør ham noe.
134
00:12:20,824 --> 00:12:23,159
- Få ham til å sove.
- Alt er i orden...
135
00:12:23,160 --> 00:12:27,246
- Du må sovne igjen. Jeg er her.
- Men du lovet
136
00:12:27,247 --> 00:12:28,998
- å la døren stå åpen.
- Vær så snill.
137
00:12:28,999 --> 00:12:30,667
Få ham til å holde kjeft.
138
00:12:33,504 --> 00:12:35,339
Få ham til å holde kjeft.
139
00:13:11,083 --> 00:13:12,459
Hva er den lukten?
140
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Sånn, ja.
141
00:13:37,401 --> 00:13:38,527
Nå må du sove.
142
00:14:05,429 --> 00:14:06,638
Hvis Nick hadde våknet...
143
00:14:09,725 --> 00:14:11,767
...vet jeg ikke hva sønnen din hadde gjort.
144
00:14:11,768 --> 00:14:16,899
Så jeg var lettet da jeg forlot rommet,
og merket at han fulgte etter meg.
145
00:14:18,150 --> 00:14:19,359
Og så...
146
00:14:20,360 --> 00:14:26,074
Han tok opp kameraet, og jeg tenkte:
"Han vil presse meg for penger."
147
00:14:27,409 --> 00:14:32,538
Og jeg tenkte
at jeg kunne gjøre ham fornøyd.
148
00:14:32,539 --> 00:14:34,208
Han måtte ikke skade Nick.
149
00:14:36,210 --> 00:14:39,713
Men jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
Hva skulle jeg gjøre? Posere?
150
00:14:41,840 --> 00:14:44,884
Og jeg ble forferdet
fordi han valgte undertøyet
151
00:14:44,885 --> 00:14:48,430
som mannen min hadde gitt meg til ferien.
152
00:14:53,393 --> 00:14:54,895
Skynd deg.
153
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
Fortere.
154
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Snu deg.
155
00:15:37,437 --> 00:15:40,023
Tørk dem av ansiktet og smil. Forstått?
156
00:15:41,900 --> 00:15:43,110
Smil.
157
00:15:45,195 --> 00:15:46,947
Ja, mye bedre. Sett deg.
158
00:15:49,408 --> 00:15:51,158
Stopp, stopp, stopp, stopp.
159
00:15:51,159 --> 00:15:53,036
Kom igjen, kom igjen.
160
00:15:56,874 --> 00:15:58,959
BH-en. Skynd deg. Ta den av.
161
00:16:06,258 --> 00:16:12,806
Jeg lukket øynene.
Jeg følte meg skitten og svak.
162
00:16:14,725 --> 00:16:18,603
Og jeg kunne høre klikkingen fra kameraet
og duringen fra zoomen
163
00:16:18,604 --> 00:16:20,772
mens han kom nærmere og nærmere.
164
00:16:24,234 --> 00:16:25,235
Og...
165
00:16:28,655 --> 00:16:30,782
Jeg gjorde akkurat det han ba meg om.
166
00:16:31,992 --> 00:16:37,580
Jeg bet meg i overleppen. Jeg gryntet.
Jeg stønnet. Jeg gispet.
167
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Alt i håp om at han ville bli tilfreds
og gå.
168
00:16:43,962 --> 00:16:46,673
Og så hørte jeg ham sukke og stønne.
169
00:16:48,008 --> 00:16:50,052
Jeg ventet. Våget ikke å røre meg.
170
00:17:13,742 --> 00:17:17,996
Og jeg trodde det var alt han ville.
171
00:17:22,209 --> 00:17:25,963
- Så jeg sa "Vær så snill, gå nå."
- Vær så snill, gå nå.
172
00:17:26,713 --> 00:17:29,716
Men det var en tabbe.
173
00:17:31,051 --> 00:17:35,222
Jeg skulle ikke sagt det. Jeg skulle
ha latt som det var det jeg også ville.
174
00:17:37,140 --> 00:17:38,684
Nei! Nei, ikke gjør det!
175
00:17:40,269 --> 00:17:43,647
Og jeg visste da at det ikke var over.
176
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
Jeg var livredd.
177
00:17:48,652 --> 00:17:51,237
- Han hadde en kniv.
- Det er best for deg å smile.
178
00:17:51,238 --> 00:17:55,658
Gjennom det hele tenkte jeg bare:
"Hvordan skal jeg få ham ut?"
179
00:17:55,659 --> 00:17:57,536
Hvordan får jeg ham vekk fra Nick?
180
00:17:58,203 --> 00:18:01,248
Og jeg håpet
at han ville synes synd på oss.
181
00:18:24,730 --> 00:18:28,567
Og så hørte jeg denne lyden.
182
00:18:30,277 --> 00:18:33,696
Det hørtes ut som et skadet dyr.
183
00:18:33,697 --> 00:18:34,990
Og jeg skjønte...
184
00:18:37,451 --> 00:18:38,784
...at det var meg.
185
00:18:38,785 --> 00:18:43,248
Og hele kroppen min gjorde vondt. Overalt.
186
00:18:44,374 --> 00:18:50,547
Og så snudde han meg, og han...
han kysset meg, og jeg...
187
00:18:51,798 --> 00:18:55,344
Jeg kunne smake tennene og spyttet hans.
188
00:18:56,553 --> 00:19:00,098
Og etterbarberingsvannet hans
var motbydelig. Jeg kunne...
189
00:19:01,475 --> 00:19:02,768
Jeg ble kvalm.
190
00:19:04,478 --> 00:19:08,649
Det var det samme etterbarberingsvannet
jeg kjente av deg på sykehuset.
191
00:19:14,780 --> 00:19:16,198
Og så...
192
00:19:18,992 --> 00:19:24,413
...presset han kneet...
dyttet det veldig hardt mot låret mitt.
193
00:19:24,414 --> 00:19:28,710
Og han presset seg inn i meg igjen.
194
00:19:30,420 --> 00:19:31,838
Og jeg...
195
00:19:31,839 --> 00:19:35,007
Han kollapset oppå meg, og jeg bare...
196
00:19:35,008 --> 00:19:38,427
Han bare lå der, og jeg var fanget.
Jeg kunne ikke bevege meg.
197
00:19:38,428 --> 00:19:45,060
Jeg tenkte: "Vær så snill, Gud, la
det være over." Men han begynte på nytt.
198
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
Ja.
199
00:19:49,147 --> 00:19:51,108
Kjempet jeg imot?
200
00:19:53,694 --> 00:19:57,364
Nei. Skrek jeg? Nei, det kunne jeg ikke.
201
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
Men alt du trenger å vite, er at...
202
00:20:04,413 --> 00:20:11,378
Sønnen din voldtok meg igjen og igjen
i tre og en halv time.
203
00:20:15,090 --> 00:20:18,677
Sønnen din mishandlet meg
i tre og en halv time.
204
00:20:20,387 --> 00:20:23,849
Og så stoppet han. Han hadde fått nok.
205
00:20:56,715 --> 00:20:57,799
Snu deg.
206
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
Smil.
207
00:21:08,560 --> 00:21:10,020
Og så sa han:
208
00:21:12,272 --> 00:21:15,400
- "Takk. Det var fint."
- Takk. Det var fint.
209
00:21:36,672 --> 00:21:41,802
Da han sa det, ville jeg at han skulle dø.
210
00:21:45,097 --> 00:21:49,601
Ja, den kvelden ville jeg ha gitt
hva som helst for å se ham dø.
211
00:21:51,186 --> 00:21:53,814
Så da han druknet...
212
00:21:56,400 --> 00:21:57,526
...gikk jeg min vei.
213
00:21:59,778 --> 00:22:04,240
Det er sannheten. Jeg kan ikke
late som jeg er lei meg for det.
214
00:22:04,241 --> 00:22:07,076
Jeg tror deg ikke. Du lyver.
215
00:22:07,077 --> 00:22:10,581
- Hva er det du ikke tror?
- Noe som helst av det. Du...
216
00:22:11,164 --> 00:22:14,375
Du ville ha fortalt Nancy det
da du møtte henne hvis det var sant.
217
00:22:14,376 --> 00:22:17,420
Ville jeg fortalt din dødssyke kone...
218
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
...at jeg var blitt voldtatt
av sønnen hun hadde mistet?
219
00:22:22,134 --> 00:22:23,844
Hva ville vært vitsen?
220
00:22:25,053 --> 00:22:31,435
Den eneste grunnen til at jeg
forteller deg det, er så du skal slutte.
221
00:22:32,561 --> 00:22:35,730
Jeg vil at du skal la meg og sønnen min
være i fred.
222
00:22:35,731 --> 00:22:36,898
Du har ingen bevis!
223
00:22:36,899 --> 00:22:39,734
Hva? Jeg kan gi deg rettsmedisinske bevis.
224
00:22:39,735 --> 00:22:42,236
Er det det du vil? Er det det du trenger?
225
00:22:42,237 --> 00:22:44,198
Greit. Etter at han gikk,
226
00:22:44,698 --> 00:22:49,535
tømte jeg en boks med ansiktskrem
og trykket den mot meg selv.
227
00:22:49,536 --> 00:22:53,706
Og jeg presset den ekle klatten hans
ut av kroppen min,
228
00:22:53,707 --> 00:22:55,374
og satte på lokket.
229
00:22:55,375 --> 00:22:59,712
Så tok jeg bilder av skadene mine.
230
00:22:59,713 --> 00:23:01,797
Blåmerkene på lårene
og bitemerkene på halsen.
231
00:23:01,798 --> 00:23:05,052
I tilfelle jeg trengte bevis senere. For...
232
00:23:07,137 --> 00:23:10,473
Jeg visste ikke hva jeg ville gjøre ennå.
233
00:23:10,474 --> 00:23:12,558
Jeg hadde ikke krefter
til å gå til politiet,
234
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
og jeg ville ikke utsette Nicky for det.
235
00:23:16,063 --> 00:23:20,983
Så jeg tenkte at jeg skulle ta meg sammen,
og jeg skulle gjøre det senere.
236
00:23:20,984 --> 00:23:24,530
I morgen. Dagen etter. Men så døde han.
237
00:23:25,489 --> 00:23:29,117
Forstår du? Han døde. Og jeg tenkte...
238
00:23:30,994 --> 00:23:33,413
"Gudskjelov at han er død."
239
00:23:33,997 --> 00:23:39,502
Jeg trenger ikke å bevise
at jeg er uskyldig.
240
00:23:39,503 --> 00:23:42,421
Jeg trenger ikke å snakke om det
hvis jeg ikke vil.
241
00:23:42,422 --> 00:23:45,550
Jeg trenger ikke å gjenoppleve det
hvis jeg ikke vil.
242
00:23:45,551 --> 00:23:48,846
Jeg trenger ikke stå i retten
og bli kalt en løgner.
243
00:23:49,429 --> 00:23:52,932
Å si at jeg hadde
lokket en mann til rommet mitt.
244
00:23:52,933 --> 00:23:55,935
At jeg kjente ham,
at han kjøpte en drink til meg i baren.
245
00:23:55,936 --> 00:23:59,356
At jeg hadde flørtet med ham
som den ekle boken din antyder.
246
00:24:00,774 --> 00:24:03,110
Så jeg kastet krukken.
247
00:24:04,152 --> 00:24:07,947
Og da jeg framkalte
bildene fra ferien min,
248
00:24:07,948 --> 00:24:11,951
slettet jeg alle bevisene
for skadene mine.
249
00:24:11,952 --> 00:24:16,248
Jeg beholdt bare de glade bildene
av Nicholas, Robert og meg.
250
00:24:17,708 --> 00:24:20,752
Og så, hvis du må vite det...
251
00:24:24,715 --> 00:24:26,592
Da jeg kom tilbake til London,
oppdaget jeg...
252
00:24:31,346 --> 00:24:32,931
Jeg skjønte at jeg var gravid.
253
00:24:35,100 --> 00:24:37,603
Det kunne være Roberts, og...
254
00:24:41,064 --> 00:24:44,067
Vi ville så gjerne ha et barn til...
255
00:24:48,322 --> 00:24:54,494
Men siden jeg ikke visste
om faren var mannen som voldtok meg,
256
00:24:55,829 --> 00:24:57,080
tok jeg abort.
257
00:25:12,387 --> 00:25:13,931
Hva hadde du i teen min?
258
00:25:17,351 --> 00:25:20,020
Hva hadde du i teen min, din gærne jævel?
259
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Ikke kjemp imot.
260
00:25:34,493 --> 00:25:37,954
Du kommer til å sovne, men det går bra.
261
00:25:37,955 --> 00:25:40,665
Jeg skal tilbake til sykehuset nå.
262
00:25:40,666 --> 00:25:44,545
- Nei.
- Jeg skal få slutt på alt dette.
263
00:25:55,013 --> 00:25:57,181
Hallo. Ja. Kan du sende en taxi?
264
00:25:57,182 --> 00:25:58,767
Til 87 Harrington Road.
265
00:26:44,021 --> 00:26:45,022
Faen.
266
00:26:49,985 --> 00:26:55,199
Nicholas. Hei, jeg er dr. Keith.
Kan du åpne øynene for meg?
267
00:26:58,952 --> 00:27:02,080
Bra, Nicholas. Kan du klemme hånden min?
268
00:27:02,789 --> 00:27:06,209
Kan du klemme, klemme, klemme? Bra.
269
00:27:06,210 --> 00:27:10,421
Nicholas, du har en slange i munnen.
Vi skal prøve å ta den ut. Er det greit?
270
00:27:10,422 --> 00:27:13,508
La meg se. Gi meg en tommel opp. Takk.
271
00:27:13,509 --> 00:27:17,179
- Sykepleier. Kan vi fjerne slangen?
- Jeg har slått av respiratoren.
272
00:27:21,308 --> 00:27:25,771
Nicholas, jeg skal telle fra en til tre.
Så vil jeg at du skal hoste.
273
00:27:27,481 --> 00:27:30,942
En to tre. Host for meg. Host.
274
00:27:30,943 --> 00:27:32,693
Bra, Nicholas. Bra.
275
00:27:32,694 --> 00:27:35,196
- Pust nå, Nicholas. Pust.
- Bare slapp av.
276
00:27:35,197 --> 00:27:36,657
Du er veldig flink.
277
00:27:37,491 --> 00:27:39,785
Jeg skal gi deg oksygen gjennom nesen.
278
00:27:40,786 --> 00:27:42,246
Går det bra?
279
00:27:48,877 --> 00:27:51,880
Hvor er jeg? Hva skjedde med meg?
280
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Du er på sykehuset.
281
00:27:54,758 --> 00:27:58,595
Du er i trygge hender.
Vi forklarer hva som skjedde senere.
282
00:28:00,180 --> 00:28:02,724
God morgen, kjekkasen.
283
00:28:21,869 --> 00:28:23,286
{\an8}HVOR?
EAST ACTON SYKEHUS
284
00:28:23,287 --> 00:28:25,122
{\an8}VELG BOLT
BESTILLING BEKREFTET
285
00:28:41,972 --> 00:28:42,806
KAFFE
286
00:29:36,568 --> 00:29:39,905
Så du det? Han kjørte inn foran
som om jeg ikke var her.
287
00:29:40,489 --> 00:29:42,658
Folk kan ikke kjøre.
288
00:29:43,659 --> 00:29:44,868
ANKOMMER OM 1 MIN
289
00:30:14,857 --> 00:30:17,568
Hei, sir. Kan du bli med meg? Takk.
290
00:30:18,318 --> 00:30:20,820
Emma, kan du gi meg
dr. Juntas kardiologi-notater?
291
00:30:20,821 --> 00:30:21,737
- Takk.
- OK.
292
00:30:21,738 --> 00:30:22,947
Går det bra med ham?
293
00:30:22,948 --> 00:30:26,118
Han våknet. Han er relativt bevisst.
Det er gode nyheter.
294
00:30:27,119 --> 00:30:29,120
Snakker han?
295
00:30:29,121 --> 00:30:31,205
Ja. Han er litt omtåket.
296
00:30:31,206 --> 00:30:34,125
Men vi behandler ham fortsatt
for endokarditt,
297
00:30:34,126 --> 00:30:36,961
som kan komme tilbake
hvis han injiserer narkotika.
298
00:30:36,962 --> 00:30:40,298
Det forstår jeg,
men kan han bli helt frisk?
299
00:30:40,299 --> 00:30:43,342
- Vil du ha kaffe?
- Han er våken og bevisst. Takk.
300
00:30:43,343 --> 00:30:44,928
Det er positivt.
301
00:30:45,762 --> 00:30:49,557
I morgen tar vi nye blodprøver,
men nå trenger han å hvile.
302
00:30:49,558 --> 00:30:52,810
Kan jeg snakke med ham, er du snill?
303
00:30:52,811 --> 00:30:56,480
Ja, men ikke gjør ham sliten. Jeg må gå.
304
00:30:56,481 --> 00:30:58,817
- Jeg forstår. Takk, doktor.
- Bare hyggelig.
305
00:30:59,568 --> 00:31:02,696
Takk, Emma.
Si til kardiologien at jeg er på vei.
306
00:31:06,491 --> 00:31:07,409
{\an8}AVSLÅ
307
00:31:11,747 --> 00:31:13,998
Legg igjen melding etter tonen.
308
00:31:13,999 --> 00:31:17,085
Trykk på emneknaggen
for å ta opp meldingen.
309
00:31:18,086 --> 00:31:20,589
Robert. Dette er alvor.
310
00:31:21,298 --> 00:31:24,008
Stephen Brigstocke
er på vei til sykehuset.
311
00:31:24,009 --> 00:31:26,594
Du må ikke la ham komme nær Nicholas.
312
00:31:26,595 --> 00:31:29,806
Ikke i det hele tatt. Vær så snill.
313
00:31:31,058 --> 00:31:34,520
Dette er veldig viktig. Han er farlig.
314
00:31:53,205 --> 00:31:54,206
Hva?
315
00:32:02,339 --> 00:32:07,553
Jeg var så redd. Jeg kan ikke få
sagt hvor glad jeg er for at du er våken.
316
00:32:08,679 --> 00:32:10,597
Vi skal komme oss gjennom dette.
317
00:32:11,515 --> 00:32:12,516
Greit?
318
00:32:13,392 --> 00:32:14,601
Greit?
319
00:32:19,898 --> 00:32:23,318
Det er greit, Nick. Når du er klar.
320
00:32:24,194 --> 00:32:25,696
Du bør hvile deg litt.
321
00:32:26,321 --> 00:32:28,781
- Jeg har det bra.
- Han trenger å hvile.
322
00:32:28,782 --> 00:32:32,369
Han klarer seg. Gå og trekk frisk luft.
323
00:32:34,288 --> 00:32:37,875
Jeg kommer tilbake om litt, kompis. Greit.
324
00:33:16,705 --> 00:33:19,457
{\an8}STEPHEN BRIGSTOCKE
ER PÅ VEI DIT.
325
00:33:19,458 --> 00:33:23,712
{\an8}IKKE LA HAM KOMME NÆR NICHOLAS
UNDER NOEN OMSTENDIGHETER.
326
00:33:27,049 --> 00:33:28,884
- Jeg er ute om det er noe.
- OK.
327
00:33:36,558 --> 00:33:39,686
STEPHEN BRIGSTOCKE ER PÅ VEI DIT.
IKKE LA HAM KOMME NÆR NICHOLAS.
328
00:33:57,538 --> 00:33:59,957
AKUTTMOTTAK
329
00:34:03,168 --> 00:34:05,087
Kan du ikke kjøre fortere?
330
00:34:05,712 --> 00:34:09,381
- Det er kameraer overalt.
- Det er en nødsituasjon.
331
00:34:09,382 --> 00:34:11,968
Jeg kan ikke få flere prikker
på førerkortet.
332
00:34:11,969 --> 00:34:16,223
- Jeg har en familie å forsørge.
- Ja. Ja. Ja.
333
00:34:27,734 --> 00:34:29,069
Dører lukkes.
334
00:34:42,875 --> 00:34:45,168
- Hvor lang tid vil det ta?
- Vi er nesten framme.
335
00:34:49,089 --> 00:34:51,175
Hvor skal du? Lukk døren.
336
00:34:58,223 --> 00:34:59,474
Dører åpnes.
337
00:35:22,164 --> 00:35:23,206
Du er tilbake.
338
00:35:23,207 --> 00:35:28,086
- Er Mr. Ravenscroft her fortsatt?
- Han gikk nettopp ut.
339
00:35:29,046 --> 00:35:30,254
Takk.
340
00:35:30,255 --> 00:35:32,299
Visittiden er åtte til åtte.
341
00:35:39,348 --> 00:35:45,020
Robert ba meg sitte litt hos Nicholas.
Bare en liten stund.
342
00:35:46,855 --> 00:35:50,733
Greit, bare en liten stund.
Men spør akuttsykepleierne først.
343
00:35:50,734 --> 00:35:52,986
Ja. Selvfølgelig. Takk skal du
344
00:37:09,354 --> 00:37:13,609
Du skal ikke være her.
Du burde hvile, kjære deg.
345
00:37:14,151 --> 00:37:17,738
Jeg fikk ikke sove.
Jeg var for bekymret for Nicholas.
346
00:37:19,072 --> 00:37:20,741
Jeg tror ikke jeg hadde tålt det om...
347
00:37:21,408 --> 00:37:22,784
Nicholas har våknet.
348
00:37:24,494 --> 00:37:27,372
- Det er veldig gode nyheter.
- Det er det.
349
00:37:28,707 --> 00:37:31,751
Bare bli et øyeblikk, OK?
Han trenger å hvile.
350
00:37:31,752 --> 00:37:34,671
Selvfølgelig. Ja. Takk.
351
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
Du er en god kvinne.
352
00:38:12,209 --> 00:38:13,335
Mamma?
353
00:38:26,306 --> 00:38:27,349
Mamma.
354
00:38:38,360 --> 00:38:39,695
Jeg vil dra.
355
00:38:45,617 --> 00:38:48,370
Mamma. Vær så snill.
356
00:38:51,081 --> 00:38:52,541
Jeg vil dra.
357
00:39:13,645 --> 00:39:15,439
Jeg vil dra, vær så snill.
358
00:40:38,397 --> 00:40:39,647
Går det bra med deg?
359
00:40:39,648 --> 00:40:40,732
Jeg tar ham.
360
00:40:43,861 --> 00:40:45,571
Mr. Brigstocke, går det bra?
361
00:40:49,199 --> 00:40:51,285
- Det er Robert.
- Unnskyld.
362
00:40:52,995 --> 00:40:55,288
- Jeg er så lei meg.
- For...
363
00:40:55,289 --> 00:40:56,957
Lei deg for hva?
364
00:40:59,668 --> 00:41:00,919
Jeg tok feil.
365
00:41:01,795 --> 00:41:06,216
- Tok feil på hvilken måte?
- Jeg tok feil om alt.
366
00:41:22,274 --> 00:41:24,276
Du kan ikke løpe her.
367
00:41:31,783 --> 00:41:32,993
Nei.
368
00:41:34,369 --> 00:41:35,996
Hva har du gjort mot sønnen min?
369
00:41:41,752 --> 00:41:42,753
Unnskyld.
370
00:41:46,006 --> 00:41:47,798
Cath! Cath!
371
00:41:47,799 --> 00:41:50,176
Cath, jeg er så lei meg. Unnskyld.
372
00:41:50,177 --> 00:41:53,346
- Gutten min!
- Jeg er så lei meg. Cath, se på meg.
373
00:41:53,347 --> 00:41:56,516
- Min nydelige sønn.
- Jeg skulle ha hørt på deg. Unnskyld.
374
00:41:56,517 --> 00:41:59,393
- Nicky!
- Dette er min skyld. Nicky har det bra.
375
00:41:59,394 --> 00:42:01,980
- Nicky!
- Jeg er så lei for det, Catherine.
376
00:42:03,106 --> 00:42:06,943
Nei, nei. Nick... Cath, hør.
Nick har det bra. Han er våken.
377
00:42:06,944 --> 00:42:10,739
Han er trygg. Han er trygg. Ikke vær redd.
378
00:42:11,490 --> 00:42:13,617
Hva? Er han våken?
379
00:42:15,118 --> 00:42:16,119
Han er våken.
380
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
- Nicky.
- Beklager.
381
00:42:35,013 --> 00:42:37,974
Jeg er så lei meg.
382
00:42:37,975 --> 00:42:41,103
Det går bra. Vær så snill.
383
00:43:00,372 --> 00:43:05,669
Vent. Hvorfor fortalte du det ikke før?
Hvorfor sa du ikke noe før?
384
00:43:06,753 --> 00:43:10,256
Jeg hadde aldri møtt din kone før.
385
00:43:10,257 --> 00:43:13,801
Jeg visste ikke sannheten før i dag.
386
00:43:13,802 --> 00:43:16,471
Men du må ha visst hva sønnen din var.
387
00:43:17,931 --> 00:43:22,102
Ingen ønsker å tro at sønnen deres
er i stand til å gjøre noe sånt.
388
00:43:22,895 --> 00:43:25,521
Men du sendte boken til familien min.
389
00:43:25,522 --> 00:43:29,233
Du ga meg de bildene,
og jeg syntes synd på deg.
390
00:43:29,234 --> 00:43:35,699
Jeg var takknemlig mot din jævla sønn.
Hvordan kunne du ikke vite det?
391
00:43:37,159 --> 00:43:39,328
Hvorfor stilte du ingen spørsmål?
392
00:43:55,344 --> 00:44:00,182
Nei, Mr. Ravenscroft,
hvorfor gjorde ikke du det?
393
00:44:00,641 --> 00:44:02,017
Dører lukkes.
394
00:44:39,805 --> 00:44:41,890
{\an8}EN FULLSTENDIG FREMMED
E. J. PRESTON
395
00:44:54,111 --> 00:44:56,196
EN FULLSTENDIG FREMMED
18. SEPTEMBER 2011
396
00:45:21,763 --> 00:45:26,226
Du har alltid visst at Nancy
gjorde Jonathan til en han ikke var.
397
00:45:27,436 --> 00:45:28,937
Og du hjalp henne.
398
00:45:30,022 --> 00:45:34,318
Ignorerte alle hintene
som skulle ha gjort deg urolig for ham.
399
00:45:37,196 --> 00:45:40,490
Du har vært like skyldig
i vrangforestillingen som hun var.
400
00:45:42,826 --> 00:45:46,121
Ditt eneste forsvar
er at du gjorde det av kjærlighet.
401
00:45:47,331 --> 00:45:49,499
Men det er ikke særlig til forsvar.
402
00:45:51,585 --> 00:45:52,836
Du var svak.
403
00:46:43,095 --> 00:46:46,890
Du har ikke lagt bak deg annet
enn et slep av smerte.
404
00:46:51,895 --> 00:46:54,147
Du vet at du aldri vil finne tilgivelse.
405
00:46:55,524 --> 00:46:58,527
Ingenting kan gjøre opp
for et bortkastet liv.
406
00:47:00,737 --> 00:47:02,489
Ingenting kan rense deg.
407
00:47:04,032 --> 00:47:05,868
Ingenting kan frikjenne deg.
408
00:47:08,120 --> 00:47:10,080
Foran deg er det ingenting.
409
00:47:11,248 --> 00:47:12,833
Bare tomrommet venter.
410
00:47:31,852 --> 00:47:33,061
Jeg er så lei for det.
411
00:47:36,106 --> 00:47:39,651
Jeg kan ikke forestille meg
det grusomme du opplevde.
412
00:47:40,944 --> 00:47:41,904
Og nå.
413
00:47:42,863 --> 00:47:45,699
Jeg var så dum.
414
00:47:46,575 --> 00:47:48,952
Jeg kan aldri tilgi meg selv, Cath.
415
00:47:52,456 --> 00:47:53,957
Jeg visste det ikke.
416
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Hvorfor...
417
00:47:58,921 --> 00:48:00,547
Hvorfor fortalte du det ikke?
418
00:48:04,468 --> 00:48:05,344
Jeg...
419
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
Jeg tror...
420
00:48:12,142 --> 00:48:14,561
Jeg ville ikke ha det inn i livet vårt.
421
00:48:16,271 --> 00:48:21,817
Nei, jeg ville beskytte deg og Nick
fra det.
422
00:48:21,818 --> 00:48:25,739
Og hvor sint jeg var, og jeg...
423
00:48:27,741 --> 00:48:28,909
Jeg tror jeg...
424
00:48:29,910 --> 00:48:33,412
Jeg ville ikke
at du skulle se annerledes på meg.
425
00:48:33,413 --> 00:48:39,210
Jeg ville ikke at du skulle måtte
tenke på det hver gang du så på meg.
426
00:48:39,211 --> 00:48:41,671
For jeg ville ikke se på meg selv.
427
00:48:41,672 --> 00:48:45,634
Jeg var så... ydmyket.
428
00:48:46,885 --> 00:48:53,642
Da boken og bildene kom inn i livet vårt,
429
00:48:55,227 --> 00:48:57,980
hvorfor fortalte du det ikke da, Cath?
430
00:49:03,235 --> 00:49:05,153
Jeg prøvde, Robert.
431
00:49:07,906 --> 00:49:14,829
Men jeg går ut fra
at når man aldri har snakket om noe sånt...
432
00:49:14,830 --> 00:49:20,586
Hvor skulle jeg begynne?
Jeg trengte hjelp til å gå gjennom delene.
433
00:49:22,045 --> 00:49:25,174
Forstå det. Det klarte jeg ikke alene.
434
00:49:25,966 --> 00:49:30,803
Og du var bare så sint og forrådt.
435
00:49:30,804 --> 00:49:35,559
Og følte avsky mot meg.
Alt det jeg var redd du ville bli.
436
00:49:37,895 --> 00:49:41,189
Du hørte ikke på meg.
Jeg klarte ikke å tenke.
437
00:49:41,190 --> 00:49:42,482
Jeg bare...
438
00:49:43,734 --> 00:49:48,113
Å snakke med deg
gjorde at jeg følte skyld på nytt.
439
00:49:49,114 --> 00:49:50,032
Så...
440
00:49:50,657 --> 00:49:52,909
- Jeg er så lei for det.
- Ja.
441
00:49:52,910 --> 00:49:57,872
- Du må forstå at jeg ble ført bak lyset.
- Jeg forstår det.
442
00:49:57,873 --> 00:50:01,710
Jeg forstår at bildene var forvirrende.
443
00:50:03,670 --> 00:50:04,963
Vær så snill.
444
00:50:07,341 --> 00:50:08,926
Vær så snill, tilgi meg.
445
00:50:12,429 --> 00:50:17,518
Jeg vet at jeg burde tilgi deg.
Men sannheten er at jeg ikke kan det.
446
00:50:19,811 --> 00:50:25,733
For du takler tanken på
at jeg ble mishandlet av noen
447
00:50:25,734 --> 00:50:30,405
mye lettere enn tanken på
at noen hadde gitt meg nytelse.
448
00:50:32,241 --> 00:50:35,827
Det er nesten så du er lettet
over at jeg ble voldtatt.
449
00:50:37,621 --> 00:50:41,208
Og jeg bare... Beklager.
450
00:50:43,794 --> 00:50:45,462
Jeg vet ikke hvordan jeg tilgir det.
451
00:51:14,324 --> 00:51:17,953
Catherine og Robert skilte seg.
452
00:51:26,545 --> 00:51:29,631
Catherine vet
at framtiden hennes er usikker,
453
00:51:30,883 --> 00:51:32,509
men hun har ikke noe imot det.
454
00:51:34,678 --> 00:51:37,598
Hun har ikke hastverk
med å bestemme noe nå.
455
00:51:39,641 --> 00:51:43,437
Det er Nicholas og nåtiden
hun vil konsentrere seg om.
456
00:51:50,277 --> 00:51:55,615
Catherine er overveldet av takknemlighet
for sjansen sønnen hennes gir henne
457
00:51:55,616 --> 00:51:57,951
til å omfavne kjærligheten hans fullt ut.
458
00:51:58,452 --> 00:51:59,745
Jeg husker det ikke.
459
00:52:02,331 --> 00:52:03,457
Jeg vet det.
460
00:52:07,127 --> 00:52:08,920
Jeg er så lei for det, Nick.
461
00:52:08,921 --> 00:52:12,591
- Jeg husker ingenting.
- Jeg er så lei for det.
462
00:52:17,221 --> 00:52:18,179
Unnskyld.
463
00:52:18,180 --> 00:52:19,472
Å nei.
464
00:52:19,473 --> 00:52:20,807
Unnskyld.
465
00:52:25,854 --> 00:52:26,939
Jeg er glad i deg.
466
00:52:28,607 --> 00:52:32,486
Jepp. Jeg vet det. Jeg er glad i deg også.
467
00:52:55,133 --> 00:52:57,553
TIL MINNE OM STEVE GOLIN
LYNN FAINCHTEIN
468
00:53:02,641 --> 00:53:05,060
BASERT PÅ ROMANEN AV
RENÉE KNIGHT
469
00:55:53,312 --> 00:55:55,314
{\an8}Tekst: Evy Hvidsten