1 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 Da jeg kom tilbake til rommet mitt, 2 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 forsvant den fremmede umiddelbart fra tankene mine. 3 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 Jeg hadde hatt en fin dag med sønnen min. 4 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Mannen min hadde ikke vært der, men jeg savnet ham ikke så mye. 5 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 Og gruen jeg hadde følt for den lange dagen foran meg 6 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 og å måtte holde Nicholas i ånde, hadde bare gått så lett over. 7 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 Og jeg hadde glidd inn i bare... å være sammen med ham. 8 00:01:07,526 --> 00:01:13,031 Jeg følte meg næret og tilfreds av en dag med enkle gleder med sønnen min. 9 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 Jeg var lykkelig. 10 00:01:18,954 --> 00:01:20,872 TABLETTER 11 00:01:20,873 --> 00:01:27,421 Jeg lurer på om det var siste gang jeg har vært virkelig lykkelig. 12 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 Om all lykken etter det bare har vært spill. 13 00:01:38,515 --> 00:01:44,312 Kona di skrev veldig nøyaktig om hotellrommet mitt og hva jeg hadde på meg. 14 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 Men hun kunne ikke ha skjønt hva jeg følte. 15 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 Jeg var glad. 16 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - Nancy... - Hold kjeft, jeg snakker. 17 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 Jeg har hørt nok fra deg. 18 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 Ja, kona di hadde rett i mange ting. 19 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 Også hvordan sønnen din døde. 20 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 Mamma. Mamma. Mamma. 21 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 Jeg sov ikke i det hele tatt den natten. 22 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 Kan vi kjøpe en jolle? 23 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - Hele kroppen min verket. - Jolle! 24 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 Nicholas var desperat etter å gå til stranden. 25 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 Jolle! Jolle! Jolle! 26 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - Jeg kunne knapt bevege meg... - Jolle! Jolle! Jolle! 27 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 Men vi dro til stranden. 28 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 Jolle! 29 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 Og på veien ga jeg etter, og jeg kjøpte en jolle til ham. 30 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 Det var... 31 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 ...en nødvendighet, tenkte jeg da, for å holde ham opptatt på sanden 32 00:02:54,591 --> 00:03:00,764 til jeg fikk nok energi til å gå uti vannet med ham. For jeg var utslitt. 33 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 Kvelden før hadde tappet meg for energi. 34 00:03:06,812 --> 00:03:11,024 Jeg mente ikke å sovne, men jeg gjorde det. 35 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Jeg koblet ut. 36 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 Jeg lukket øynene og sovnet. 37 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 Jeg våknet fordi vinden hadde tatt seg opp, og sanden prikket mot huden min. 38 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 Og jeg skjønte straks at noe var galt. 39 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 Havet var så urolig. Og Nicholas var bare... 40 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 Han smilte. Han var fortapt i sin egen lille verden. 41 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 Nicholas? 42 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - Og bølgene ble... - Nicholas! 43 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 ...ble større, og båten spratt. 44 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 Og han ble dratt lenger og lenger ut. 45 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 Da vannet nådde midjen min, bare... Jeg frøs til. 46 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 Jeg hadde alltid vært redd for havet, men... 47 00:04:25,182 --> 00:04:30,771 Jeg var sikker på at hvis jeg svømte til ham, ville vi begge drukne. 48 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 Det virker alltid som det er menn som drukner når de redder barn. 49 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 Det er ikke mødre, det er fedre. 50 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 Det må ha vært noen kvinner som har gjort det, 51 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 men jeg husker ikke å ha lest om det. 52 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 Jeg er sikkert ikke den eneste som har manglet mot 53 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 til å dra ut etter sønnen min. 54 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 Jeg spør meg selv stadig. Om det hadde vært en brennende bygning, 55 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 eller noen med en pistol, ville det vært annerledes? 56 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Ville jeg hatt mot da? 57 00:05:05,222 --> 00:05:10,519 Ville jeg ha løpt gjennom ild? Eller blitt skutt for Nick? 58 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 Jeg vet ikke. Jeg vet bare at havet stoppet meg. 59 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 Jeg risikerte ikke livet for barnet mitt, og det er noe jeg må leve med. 60 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 Og så... 61 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 ...så jeg ham. 62 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 Han løp nedover stranden mot meg, 63 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 og så snart han nådde havet, dukket han ned under bølgene. 64 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 Nei! 65 00:05:51,768 --> 00:05:54,854 Og ordene bare kom ut av munnen min før jeg rakk å stoppe dem. 66 00:05:54,855 --> 00:05:58,567 Jeg ville ikke at det skulle være ham. Hvem som helst andre enn ham. 67 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 Og jeg bare sto der. Stivnet. 68 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 Og jeg så på mens han svømte enarmet, 69 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 og dro båten gjennom bølgene. Han så heroisk ut. 70 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 Men havet var imot ham. 71 00:06:21,840 --> 00:06:27,803 Og disse to mennene stormet ut i vannet, og svømte mot dem. 72 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 Og endelig var Nick trygt på land. 73 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 Alle fokuserte på Nicky og de to mennene. 74 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Ingen så på sønnen din. 75 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 Han var en helt. De antok at han klarte seg. 76 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 Vel, kona di hadde rett. 77 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 Jeg så at sønnen din kjempet i bølgene... 78 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 ...og jeg gjorde ingenting med det. 79 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 Skrikene hans ble borte i vinden. 80 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 Og jeg gjorde ikke noe som helst for å hjelpe ham. 81 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 De fikk ham i båten og rodde ham tilbake til land, 82 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 og alle gikk til handling. 83 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 Alt Nicholas sa om hendelsen, var at han frøs. 84 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 Han virket uvitende om at han kunne ha druknet. 85 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 Han sa ingenting om at han var redd. 86 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Men det var jeg. 87 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Det er jeg fortsatt. 88 00:08:19,124 --> 00:08:24,922 Han frøs, ville tilbake til stranden, og en fremmed kom og reddet ham. 89 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Enkelt og greit. 90 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 Og han nevnte aldri hendelsen igjen. 91 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 Stranden, jolla, sønnen din. Aldri. 92 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 Jeg bryr meg ikke om Nicholas var kald. Sønnen min var død. 93 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 Ja. Ja, han var død. 94 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Han druknet. 95 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 Du så på. Du gjorde ingenting. 96 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - Du sto der... - Jeg er ikke ferdig! 97 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 Sett deg ned! 98 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 Jeg vil at du skal forstå hva som skjedde natten før. 99 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 Din kone baserte denne boken på noen fotografier, 100 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 men fotografier er ikke virkeligheten. 101 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Du sa det selv, de er et fragment av virkeligheten. 102 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 Kvelden før sønnen din døde, 103 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 gikk jeg tilbake til hotellrommet. Jeg var klar til å ta en dusj. 104 00:09:20,727 --> 00:09:25,565 Å sovne mens jeg leste boken min. Som jeg sa tidligere, var jeg lykkelig. 105 00:09:25,566 --> 00:09:29,361 Nei. Jeg var mer enn lykkelig. 106 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 Jeg var lykksalig. 107 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 Jeg må ha latt nøkkelen stå i døren da jeg åpnet den 108 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 mens jeg prøvde ikke å søle vinen. 109 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 Jeg luktet ham før jeg så ham. 110 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 Etterbarberingsvannet hans var... 111 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 Vær stille. Vær stille. 112 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 Jeg kunne smake svetten hans. 113 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 Jeg kjenner fortsatt smaken. 114 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 Jeg vet ikke hva den smakte av. Spenning, sikkert. 115 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 Jeg ble overrasket da jeg hørte ham snakke. 116 00:10:40,224 --> 00:10:44,727 For tidligere den dagen, da jeg merket at han så på meg, 117 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 da han smilte til meg, hadde jeg forestilt meg den annerledes. 118 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 Jeg trodde den ville være mild. 119 00:10:55,239 --> 00:10:59,826 Men den var ikke mild. Den var full av hat. 120 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - Men bildene... - Ja. 121 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 Ja, jeg kommer til bildene. 122 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Slikk den. 123 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 Jeg hadde aldri blitt slått før. Jeg var lamslått. 124 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 Tennene mine knaste. Ørene ringte. 125 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - Jeg bare... - Vær så snill. 126 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - Jeg kunne ikke tro hva som skjedde. - Hvis du gjør det igjen, eller skriker, 127 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 stikker jeg deg og sønnen din. 128 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 Jeg skal merke de jævla ansiktene deres. Forstår du? 129 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 Skal du gjøre som jeg sier? 130 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 Ta av deg den jævla kjolen. 131 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 Mamma. Mamma. 132 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 Vær så snill, vær så snill. 133 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - Få ham til å sove. - Ikke gjør ham noe. 134 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - Få ham til å sove. - Alt er i orden... 135 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - Du må sovne igjen. Jeg er her. - Men du lovet 136 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - å la døren stå åpen. - Vær så snill. 137 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 Få ham til å holde kjeft. 138 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 Få ham til å holde kjeft. 139 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 Hva er den lukten? 140 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Sånn, ja. 141 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 Nå må du sove. 142 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 Hvis Nick hadde våknet... 143 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 ...vet jeg ikke hva sønnen din hadde gjort. 144 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 Så jeg var lettet da jeg forlot rommet, og merket at han fulgte etter meg. 145 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 Og så... 146 00:14:20,360 --> 00:14:26,074 Han tok opp kameraet, og jeg tenkte: "Han vil presse meg for penger." 147 00:14:27,409 --> 00:14:32,538 Og jeg tenkte at jeg kunne gjøre ham fornøyd. 148 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 Han måtte ikke skade Nick. 149 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 Men jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Hva skulle jeg gjøre? Posere? 150 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 Og jeg ble forferdet fordi han valgte undertøyet 151 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 som mannen min hadde gitt meg til ferien. 152 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 Skynd deg. 153 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Fortere. 154 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Snu deg. 155 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 Tørk dem av ansiktet og smil. Forstått? 156 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 Smil. 157 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 Ja, mye bedre. Sett deg. 158 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 Stopp, stopp, stopp, stopp. 159 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 Kom igjen, kom igjen. 160 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 BH-en. Skynd deg. Ta den av. 161 00:16:06,258 --> 00:16:12,806 Jeg lukket øynene. Jeg følte meg skitten og svak. 162 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 Og jeg kunne høre klikkingen fra kameraet og duringen fra zoomen 163 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 mens han kom nærmere og nærmere. 164 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Og... 165 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 Jeg gjorde akkurat det han ba meg om. 166 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 Jeg bet meg i overleppen. Jeg gryntet. Jeg stønnet. Jeg gispet. 167 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Alt i håp om at han ville bli tilfreds og gå. 168 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 Og så hørte jeg ham sukke og stønne. 169 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 Jeg ventet. Våget ikke å røre meg. 170 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 Og jeg trodde det var alt han ville. 171 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - Så jeg sa "Vær så snill, gå nå." - Vær så snill, gå nå. 172 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 Men det var en tabbe. 173 00:17:31,051 --> 00:17:35,222 Jeg skulle ikke sagt det. Jeg skulle ha latt som det var det jeg også ville. 174 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 Nei! Nei, ikke gjør det! 175 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 Og jeg visste da at det ikke var over. 176 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 Jeg var livredd. 177 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - Han hadde en kniv. - Det er best for deg å smile. 178 00:17:51,238 --> 00:17:55,658 Gjennom det hele tenkte jeg bare: "Hvordan skal jeg få ham ut?" 179 00:17:55,659 --> 00:17:57,536 Hvordan får jeg ham vekk fra Nick? 180 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 Og jeg håpet at han ville synes synd på oss. 181 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 Og så hørte jeg denne lyden. 182 00:18:30,277 --> 00:18:33,696 Det hørtes ut som et skadet dyr. 183 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 Og jeg skjønte... 184 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 ...at det var meg. 185 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 Og hele kroppen min gjorde vondt. Overalt. 186 00:18:44,374 --> 00:18:50,547 Og så snudde han meg, og han... han kysset meg, og jeg... 187 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 Jeg kunne smake tennene og spyttet hans. 188 00:18:56,553 --> 00:19:00,098 Og etterbarberingsvannet hans var motbydelig. Jeg kunne... 189 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 Jeg ble kvalm. 190 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 Det var det samme etterbarberingsvannet jeg kjente av deg på sykehuset. 191 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 Og så... 192 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 ...presset han kneet... dyttet det veldig hardt mot låret mitt. 193 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 Og han presset seg inn i meg igjen. 194 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 Og jeg... 195 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 Han kollapset oppå meg, og jeg bare... 196 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 Han bare lå der, og jeg var fanget. Jeg kunne ikke bevege meg. 197 00:19:38,428 --> 00:19:45,060 Jeg tenkte: "Vær så snill, Gud, la det være over." Men han begynte på nytt. 198 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 Ja. 199 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 Kjempet jeg imot? 200 00:19:53,694 --> 00:19:57,364 Nei. Skrek jeg? Nei, det kunne jeg ikke. 201 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 Men alt du trenger å vite, er at... 202 00:20:04,413 --> 00:20:11,378 Sønnen din voldtok meg igjen og igjen i tre og en halv time. 203 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 Sønnen din mishandlet meg i tre og en halv time. 204 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 Og så stoppet han. Han hadde fått nok. 205 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 Snu deg. 206 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 Smil. 207 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 Og så sa han: 208 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - "Takk. Det var fint." - Takk. Det var fint. 209 00:21:36,672 --> 00:21:41,802 Da han sa det, ville jeg at han skulle dø. 210 00:21:45,097 --> 00:21:49,601 Ja, den kvelden ville jeg ha gitt hva som helst for å se ham dø. 211 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 Så da han druknet... 212 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 ...gikk jeg min vei. 213 00:21:59,778 --> 00:22:04,240 Det er sannheten. Jeg kan ikke late som jeg er lei meg for det. 214 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 Jeg tror deg ikke. Du lyver. 215 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - Hva er det du ikke tror? - Noe som helst av det. Du... 216 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 Du ville ha fortalt Nancy det da du møtte henne hvis det var sant. 217 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 Ville jeg fortalt din dødssyke kone... 218 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 ...at jeg var blitt voldtatt av sønnen hun hadde mistet? 219 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 Hva ville vært vitsen? 220 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 Den eneste grunnen til at jeg forteller deg det, er så du skal slutte. 221 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 Jeg vil at du skal la meg og sønnen min være i fred. 222 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 Du har ingen bevis! 223 00:22:36,899 --> 00:22:39,734 Hva? Jeg kan gi deg rettsmedisinske bevis. 224 00:22:39,735 --> 00:22:42,236 Er det det du vil? Er det det du trenger? 225 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 Greit. Etter at han gikk, 226 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 tømte jeg en boks med ansiktskrem og trykket den mot meg selv. 227 00:22:49,536 --> 00:22:53,706 Og jeg presset den ekle klatten hans ut av kroppen min, 228 00:22:53,707 --> 00:22:55,374 og satte på lokket. 229 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 Så tok jeg bilder av skadene mine. 230 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 Blåmerkene på lårene og bitemerkene på halsen. 231 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 I tilfelle jeg trengte bevis senere. For... 232 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 Jeg visste ikke hva jeg ville gjøre ennå. 233 00:23:10,474 --> 00:23:12,558 Jeg hadde ikke krefter til å gå til politiet, 234 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 og jeg ville ikke utsette Nicky for det. 235 00:23:16,063 --> 00:23:20,983 Så jeg tenkte at jeg skulle ta meg sammen, og jeg skulle gjøre det senere. 236 00:23:20,984 --> 00:23:24,530 I morgen. Dagen etter. Men så døde han. 237 00:23:25,489 --> 00:23:29,117 Forstår du? Han døde. Og jeg tenkte... 238 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 "Gudskjelov at han er død." 239 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 Jeg trenger ikke å bevise at jeg er uskyldig. 240 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 Jeg trenger ikke å snakke om det hvis jeg ikke vil. 241 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 Jeg trenger ikke å gjenoppleve det hvis jeg ikke vil. 242 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 Jeg trenger ikke stå i retten og bli kalt en løgner. 243 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 Å si at jeg hadde lokket en mann til rommet mitt. 244 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 At jeg kjente ham, at han kjøpte en drink til meg i baren. 245 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 At jeg hadde flørtet med ham som den ekle boken din antyder. 246 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 Så jeg kastet krukken. 247 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 Og da jeg framkalte bildene fra ferien min, 248 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 slettet jeg alle bevisene for skadene mine. 249 00:24:11,952 --> 00:24:16,248 Jeg beholdt bare de glade bildene av Nicholas, Robert og meg. 250 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 Og så, hvis du må vite det... 251 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 Da jeg kom tilbake til London, oppdaget jeg... 252 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 Jeg skjønte at jeg var gravid. 253 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 Det kunne være Roberts, og... 254 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 Vi ville så gjerne ha et barn til... 255 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 Men siden jeg ikke visste om faren var mannen som voldtok meg, 256 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 tok jeg abort. 257 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 Hva hadde du i teen min? 258 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 Hva hadde du i teen min, din gærne jævel? 259 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Ikke kjemp imot. 260 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 Du kommer til å sovne, men det går bra. 261 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 Jeg skal tilbake til sykehuset nå. 262 00:25:40,666 --> 00:25:44,545 - Nei. - Jeg skal få slutt på alt dette. 263 00:25:55,013 --> 00:25:57,181 Hallo. Ja. Kan du sende en taxi? 264 00:25:57,182 --> 00:25:58,767 Til 87 Harrington Road. 265 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 Faen. 266 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 Nicholas. Hei, jeg er dr. Keith. Kan du åpne øynene for meg? 267 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 Bra, Nicholas. Kan du klemme hånden min? 268 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 Kan du klemme, klemme, klemme? Bra. 269 00:27:06,210 --> 00:27:10,421 Nicholas, du har en slange i munnen. Vi skal prøve å ta den ut. Er det greit? 270 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 La meg se. Gi meg en tommel opp. Takk. 271 00:27:13,509 --> 00:27:17,179 - Sykepleier. Kan vi fjerne slangen? - Jeg har slått av respiratoren. 272 00:27:21,308 --> 00:27:25,771 Nicholas, jeg skal telle fra en til tre. Så vil jeg at du skal hoste. 273 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 En to tre. Host for meg. Host. 274 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 Bra, Nicholas. Bra. 275 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - Pust nå, Nicholas. Pust. - Bare slapp av. 276 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 Du er veldig flink. 277 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 Jeg skal gi deg oksygen gjennom nesen. 278 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 Går det bra? 279 00:27:48,877 --> 00:27:51,880 Hvor er jeg? Hva skjedde med meg? 280 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Du er på sykehuset. 281 00:27:54,758 --> 00:27:58,595 Du er i trygge hender. Vi forklarer hva som skjedde senere. 282 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 God morgen, kjekkasen. 283 00:28:21,869 --> 00:28:23,286 {\an8}HVOR? EAST ACTON SYKEHUS 284 00:28:23,287 --> 00:28:25,122 {\an8}VELG BOLT BESTILLING BEKREFTET 285 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 KAFFE 286 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 Så du det? Han kjørte inn foran som om jeg ikke var her. 287 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 Folk kan ikke kjøre. 288 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 ANKOMMER OM 1 MIN 289 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 Hei, sir. Kan du bli med meg? Takk. 290 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 Emma, kan du gi meg dr. Juntas kardiologi-notater? 291 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - Takk. - OK. 292 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 Går det bra med ham? 293 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 Han våknet. Han er relativt bevisst. Det er gode nyheter. 294 00:30:27,119 --> 00:30:29,120 Snakker han? 295 00:30:29,121 --> 00:30:31,205 Ja. Han er litt omtåket. 296 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 Men vi behandler ham fortsatt for endokarditt, 297 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 som kan komme tilbake hvis han injiserer narkotika. 298 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 Det forstår jeg, men kan han bli helt frisk? 299 00:30:40,299 --> 00:30:43,342 - Vil du ha kaffe? - Han er våken og bevisst. Takk. 300 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 Det er positivt. 301 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 I morgen tar vi nye blodprøver, men nå trenger han å hvile. 302 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 Kan jeg snakke med ham, er du snill? 303 00:30:52,811 --> 00:30:56,480 Ja, men ikke gjør ham sliten. Jeg må gå. 304 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - Jeg forstår. Takk, doktor. - Bare hyggelig. 305 00:30:59,568 --> 00:31:02,696 Takk, Emma. Si til kardiologien at jeg er på vei. 306 00:31:06,491 --> 00:31:07,409 {\an8}AVSLÅ 307 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 Legg igjen melding etter tonen. 308 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 Trykk på emneknaggen for å ta opp meldingen. 309 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 Robert. Dette er alvor. 310 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 Stephen Brigstocke er på vei til sykehuset. 311 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 Du må ikke la ham komme nær Nicholas. 312 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 Ikke i det hele tatt. Vær så snill. 313 00:31:31,058 --> 00:31:34,520 Dette er veldig viktig. Han er farlig. 314 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 Hva? 315 00:32:02,339 --> 00:32:07,553 Jeg var så redd. Jeg kan ikke få sagt hvor glad jeg er for at du er våken. 316 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 Vi skal komme oss gjennom dette. 317 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 Greit? 318 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Greit? 319 00:32:19,898 --> 00:32:23,318 Det er greit, Nick. Når du er klar. 320 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 Du bør hvile deg litt. 321 00:32:26,321 --> 00:32:28,781 - Jeg har det bra. - Han trenger å hvile. 322 00:32:28,782 --> 00:32:32,369 Han klarer seg. Gå og trekk frisk luft. 323 00:32:34,288 --> 00:32:37,875 Jeg kommer tilbake om litt, kompis. Greit. 324 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}STEPHEN BRIGSTOCKE ER PÅ VEI DIT. 325 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}IKKE LA HAM KOMME NÆR NICHOLAS UNDER NOEN OMSTENDIGHETER. 326 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 - Jeg er ute om det er noe. - OK. 327 00:33:36,558 --> 00:33:39,686 STEPHEN BRIGSTOCKE ER PÅ VEI DIT. IKKE LA HAM KOMME NÆR NICHOLAS. 328 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 AKUTTMOTTAK 329 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 Kan du ikke kjøre fortere? 330 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - Det er kameraer overalt. - Det er en nødsituasjon. 331 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 Jeg kan ikke få flere prikker på førerkortet. 332 00:34:11,969 --> 00:34:16,223 - Jeg har en familie å forsørge. - Ja. Ja. Ja. 333 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 Dører lukkes. 334 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - Hvor lang tid vil det ta? - Vi er nesten framme. 335 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 Hvor skal du? Lukk døren. 336 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 Dører åpnes. 337 00:35:22,164 --> 00:35:23,206 Du er tilbake. 338 00:35:23,207 --> 00:35:28,086 - Er Mr. Ravenscroft her fortsatt? - Han gikk nettopp ut. 339 00:35:29,046 --> 00:35:30,254 Takk. 340 00:35:30,255 --> 00:35:32,299 Visittiden er åtte til åtte. 341 00:35:39,348 --> 00:35:45,020 Robert ba meg sitte litt hos Nicholas. Bare en liten stund. 342 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 Greit, bare en liten stund. Men spør akuttsykepleierne først. 343 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 Ja. Selvfølgelig. Takk skal du 344 00:37:09,354 --> 00:37:13,609 Du skal ikke være her. Du burde hvile, kjære deg. 345 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 Jeg fikk ikke sove. Jeg var for bekymret for Nicholas. 346 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 Jeg tror ikke jeg hadde tålt det om... 347 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 Nicholas har våknet. 348 00:37:24,494 --> 00:37:27,372 - Det er veldig gode nyheter. - Det er det. 349 00:37:28,707 --> 00:37:31,751 Bare bli et øyeblikk, OK? Han trenger å hvile. 350 00:37:31,752 --> 00:37:34,671 Selvfølgelig. Ja. Takk. 351 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 Du er en god kvinne. 352 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 Mamma? 353 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 Mamma. 354 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 Jeg vil dra. 355 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 Mamma. Vær så snill. 356 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 Jeg vil dra. 357 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 Jeg vil dra, vær så snill. 358 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 Går det bra med deg? 359 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 Jeg tar ham. 360 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 Mr. Brigstocke, går det bra? 361 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - Det er Robert. - Unnskyld. 362 00:40:52,995 --> 00:40:55,288 - Jeg er så lei meg. - For... 363 00:40:55,289 --> 00:40:56,957 Lei deg for hva? 364 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 Jeg tok feil. 365 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - Tok feil på hvilken måte? - Jeg tok feil om alt. 366 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 Du kan ikke løpe her. 367 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 Nei. 368 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 Hva har du gjort mot sønnen min? 369 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 Unnskyld. 370 00:41:46,006 --> 00:41:47,798 Cath! Cath! 371 00:41:47,799 --> 00:41:50,176 Cath, jeg er så lei meg. Unnskyld. 372 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - Gutten min! - Jeg er så lei meg. Cath, se på meg. 373 00:41:53,347 --> 00:41:56,516 - Min nydelige sønn. - Jeg skulle ha hørt på deg. Unnskyld. 374 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - Nicky! - Dette er min skyld. Nicky har det bra. 375 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - Nicky! - Jeg er så lei for det, Catherine. 376 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 Nei, nei. Nick... Cath, hør. Nick har det bra. Han er våken. 377 00:42:06,944 --> 00:42:10,739 Han er trygg. Han er trygg. Ikke vær redd. 378 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 Hva? Er han våken? 379 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Han er våken. 380 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - Nicky. - Beklager. 381 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 Jeg er så lei meg. 382 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 Det går bra. Vær så snill. 383 00:43:00,372 --> 00:43:05,669 Vent. Hvorfor fortalte du det ikke før? Hvorfor sa du ikke noe før? 384 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 Jeg hadde aldri møtt din kone før. 385 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 Jeg visste ikke sannheten før i dag. 386 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 Men du må ha visst hva sønnen din var. 387 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 Ingen ønsker å tro at sønnen deres er i stand til å gjøre noe sånt. 388 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 Men du sendte boken til familien min. 389 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 Du ga meg de bildene, og jeg syntes synd på deg. 390 00:43:29,234 --> 00:43:35,699 Jeg var takknemlig mot din jævla sønn. Hvordan kunne du ikke vite det? 391 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 Hvorfor stilte du ingen spørsmål? 392 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 Nei, Mr. Ravenscroft, hvorfor gjorde ikke du det? 393 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 Dører lukkes. 394 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 {\an8}EN FULLSTENDIG FREMMED E. J. PRESTON 395 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 EN FULLSTENDIG FREMMED 18. SEPTEMBER 2011 396 00:45:21,763 --> 00:45:26,226 Du har alltid visst at Nancy gjorde Jonathan til en han ikke var. 397 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 Og du hjalp henne. 398 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 Ignorerte alle hintene som skulle ha gjort deg urolig for ham. 399 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Du har vært like skyldig i vrangforestillingen som hun var. 400 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 Ditt eneste forsvar er at du gjorde det av kjærlighet. 401 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 Men det er ikke særlig til forsvar. 402 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 Du var svak. 403 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 Du har ikke lagt bak deg annet enn et slep av smerte. 404 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 Du vet at du aldri vil finne tilgivelse. 405 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 Ingenting kan gjøre opp for et bortkastet liv. 406 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 Ingenting kan rense deg. 407 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 Ingenting kan frikjenne deg. 408 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 Foran deg er det ingenting. 409 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 Bare tomrommet venter. 410 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 Jeg er så lei for det. 411 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 Jeg kan ikke forestille meg det grusomme du opplevde. 412 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 Og nå. 413 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 Jeg var så dum. 414 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 Jeg kan aldri tilgi meg selv, Cath. 415 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 Jeg visste det ikke. 416 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Hvorfor... 417 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 Hvorfor fortalte du det ikke? 418 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 Jeg... 419 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 Jeg tror... 420 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 Jeg ville ikke ha det inn i livet vårt. 421 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 Nei, jeg ville beskytte deg og Nick fra det. 422 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 Og hvor sint jeg var, og jeg... 423 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 Jeg tror jeg... 424 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 Jeg ville ikke at du skulle se annerledes på meg. 425 00:48:33,413 --> 00:48:39,210 Jeg ville ikke at du skulle måtte tenke på det hver gang du så på meg. 426 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 For jeg ville ikke se på meg selv. 427 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 Jeg var så... ydmyket. 428 00:48:46,885 --> 00:48:53,642 Da boken og bildene kom inn i livet vårt, 429 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 hvorfor fortalte du det ikke da, Cath? 430 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 Jeg prøvde, Robert. 431 00:49:07,906 --> 00:49:14,829 Men jeg går ut fra at når man aldri har snakket om noe sånt... 432 00:49:14,830 --> 00:49:20,586 Hvor skulle jeg begynne? Jeg trengte hjelp til å gå gjennom delene. 433 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 Forstå det. Det klarte jeg ikke alene. 434 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 Og du var bare så sint og forrådt. 435 00:49:30,804 --> 00:49:35,559 Og følte avsky mot meg. Alt det jeg var redd du ville bli. 436 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 Du hørte ikke på meg. Jeg klarte ikke å tenke. 437 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 Jeg bare... 438 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 Å snakke med deg gjorde at jeg følte skyld på nytt. 439 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 Så... 440 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - Jeg er så lei for det. - Ja. 441 00:49:52,910 --> 00:49:57,872 - Du må forstå at jeg ble ført bak lyset. - Jeg forstår det. 442 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 Jeg forstår at bildene var forvirrende. 443 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 Vær så snill. 444 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 Vær så snill, tilgi meg. 445 00:50:12,429 --> 00:50:17,518 Jeg vet at jeg burde tilgi deg. Men sannheten er at jeg ikke kan det. 446 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 For du takler tanken på at jeg ble mishandlet av noen 447 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 mye lettere enn tanken på at noen hadde gitt meg nytelse. 448 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 Det er nesten så du er lettet over at jeg ble voldtatt. 449 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 Og jeg bare... Beklager. 450 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 Jeg vet ikke hvordan jeg tilgir det. 451 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 Catherine og Robert skilte seg. 452 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 Catherine vet at framtiden hennes er usikker, 453 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 men hun har ikke noe imot det. 454 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 Hun har ikke hastverk med å bestemme noe nå. 455 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 Det er Nicholas og nåtiden hun vil konsentrere seg om. 456 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 Catherine er overveldet av takknemlighet for sjansen sønnen hennes gir henne 457 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 til å omfavne kjærligheten hans fullt ut. 458 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 Jeg husker det ikke. 459 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 Jeg vet det. 460 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 Jeg er så lei for det, Nick. 461 00:52:08,921 --> 00:52:12,591 - Jeg husker ingenting. - Jeg er så lei for det. 462 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 Unnskyld. 463 00:52:18,180 --> 00:52:19,472 Å nei. 464 00:52:19,473 --> 00:52:20,807 Unnskyld. 465 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 Jeg er glad i deg. 466 00:52:28,607 --> 00:52:32,486 Jepp. Jeg vet det. Jeg er glad i deg også. 467 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 TIL MINNE OM STEVE GOLIN LYNN FAINCHTEIN 468 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 BASERT PÅ ROMANEN AV RENÉE KNIGHT 469 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}Tekst: Evy Hvidsten