1 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 Hneď ako som prišla do izby, 2 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 mi ten cudzinec okamžite zišiel z mysle. 3 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 Prežila som veľmi výnimočný deň so synom. 4 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Teda, nemala som tam manžela, ale nechýbal mi až tak veľmi. 5 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 A nepatrné obavy z toho, že celý deň 6 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 budem musieť zabávať Nicholasa, jednoducho zmizli 7 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 a vkĺzla som do stavu... že som skrátka s ním. 8 00:01:07,526 --> 00:01:10,319 A cítila som sa podnietená a uspokojená 9 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 z dňa jednoduchých radostí so synom. 10 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 Bola som šťastná. 11 00:01:20,956 --> 00:01:27,421 Premýšľam však, či to bolo posledný raz, čo som bola skutočne šťastná. 12 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 Viete, či všetko šťastie potom bolo len pretvárkou. 13 00:01:38,515 --> 00:01:41,767 Viete, pretože vaša manželka veľmi presne písala 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,312 o mojej hotelovej izbe a mojom oblečení, 15 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 ale nemohla prísť na to, čo som cítila. 16 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 Bola som šťastná. 17 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - Nancy... - Ticho, teraz hovorím ja. 18 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 Od vás som už počula dosť. 19 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 Áno, vaša manželka mala pravdu v mnohých veciach... 20 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 vrátane toho, ako umrel váš syn. 21 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 Mami. Mami. 22 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 V tú noc som vôbec nespala. 23 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 Kúpime si loďku? 24 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - Bolelo ma celé telo. - Loďku! Loďku! 25 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 Nicholas túžil ísť na pláž. 26 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 Loďku! Loďku! 27 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - Ledva som sa hýbala... - Loďku! Loďku! 28 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 ...ale išli sme na pláž. 29 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 Loďku! 30 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 A cestou som ustúpila a kúpila som mu loďku. 31 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 Bola to... 32 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 úplná záchrana, aspoň to som si myslela, viete, aby sa zabavil v piesku, 33 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 kým nazbieram dosť energie, aby som s ním išla do vody, 34 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 pretože som bola vyčerpaná. 35 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 Predchádzajúca noc ma zničila. 36 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 Nechcela som zaspať, 37 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 ale zaspala som. 38 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Vyplo ma. 39 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 Len som zatvorila oči a zaspala som. 40 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 Zobudila som sa len preto, že sa zdvihol vietor a pichal ma piesok. 41 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 A okamžite som vedela, že niečo nie je v poriadku. 42 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 More bolo veľmi rozbúrené. A Nicholas sa len... 43 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 Usmieval sa. Bol skrátka stratený vo svojom svete. 44 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 Nicholas? 45 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - A vlny sa... - Nicholas! 46 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 ...stále zväčšovali a čln nadskakoval. 47 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 A odnášalo ho to čoraz ďalej. 48 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 A keď mi voda obmyla pás, skrátka... som tam zostala stáť. 49 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 Viete, a vždy som sa bála mora, ale... 50 00:04:25,182 --> 00:04:28,351 Viete, a bola som si istá, že keby... som za ním plávala, 51 00:04:28,352 --> 00:04:30,771 obaja by sme sa utopili. 52 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 Akoby sa pri záchrane detí vždy topili muži. 53 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 Nie matky, ale otcovia. 54 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 Neviem, určite existujú ženy, ktoré to urobili, 55 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 ale nespomínam si, že by som o tom čítala. 56 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 Teda, určite nie som jediná, 57 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 čo sa neodvážila vyplávať za synom. 58 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 Stále sa sama seba pýtam, viete, že keby to bol horiaci dom, 59 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 alebo by niekto naňho mieril zbraňou, teda, bolo by to inak? 60 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Našla... Našla by som vtedy v sebe odvahu? 61 00:05:05,222 --> 00:05:07,473 Teda, prebehla... by som cez oheň? 62 00:05:07,474 --> 00:05:10,519 Alebo... Alebo zachránila Nicka pred guľkou? 63 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 Neviem. Viem len to... že more stálo medzi nami. 64 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 Neriskovala som život pre svoje dieťa a musím s tým žiť. 65 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 A potom... 66 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 som ho uvidela. 67 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 A utekal plážou ku mne 68 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 a hneď ako vbehol do mora, skrátka sa ponoril do vĺn. 69 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 Nie, nie! 70 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 A z úst mi vyleteli slová... 71 00:05:53,520 --> 00:05:54,854 - Nie! - ...než som ich zastavila. 72 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 Nechcela som jeho. Nie jeho. 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 Hocikoho iného. 74 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 A len tak som tam stála, nehybne. 75 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 A len som sledovala, ako plával s jednou rukou, 76 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 ťahal čln cez vlny a vyzeral ako hrdina. 77 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 Ale more išlo proti nemu. 78 00:06:21,840 --> 00:06:25,259 A potom tí dvaja muži, 79 00:06:25,260 --> 00:06:27,803 nabehli do vody a vyplávali za nimi. 80 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 A potom sa konečne Nick ocitol v bezpečí na brehu. 81 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 A všetci sa sústredili na Nickyho a tých dvoch mužov. 82 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Na vášho syna sa nikto nepozeral. 83 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 Bol hrdina. Predpokladali, že je v poriadku. 84 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 Hej, no, vaša manželka mala pravdu. 85 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 Videla som, ako váš syn zápasí s vlnami... 86 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 a nič som neurobila. 87 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 Jeho krik zanikol vo vetre 88 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 a neurobila som nič, aby som mu pomohla. 89 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 Tak ho naložili do loďky a prišli s ním na breh 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 a všetci okamžite konali. 91 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 A Nicholas o tom všetkom len povedal, že mrzne. 92 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 Zdalo sa, že si neuvedomuje, že sa mohol utopiť. 93 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 Ani raz nepovedal, že sa bojí. 94 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Ale ja som sa bála. 95 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 A stále sa bojím. 96 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 Bol skrátka premrznutý, chcel sa vrátiť na pláž 97 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 a prišiel cudzinec a zachránil ho. 98 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Jednoduché. 99 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 A už nikdy ten incident nespomenul. 100 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 Viete, pláž, loďku, či znova vášho syna. Nikdy. 101 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 Je mi jedno, či bolo Nicholasovi zima. Môj syn umrel. 102 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 Áno. Áno, zomrel. 103 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Utopil sa. 104 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 Sledovali ste ho. Nič ste neurobili. 105 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - Stáli ste tam... - Neskončila som! 106 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 Sadnite si! 107 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 Chcem, aby ste pochopili, čo sa stalo večer predtým. 108 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 Vaša manželka napísala knihu na základe pár fotiek, 109 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 ale tie fotky nie sú skutočnosť. 110 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Sami ste to povedali, je to úlomok reality. 111 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 Večer predtým, ako umrel váš syn, 112 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 som sa vrátila do hotelovej izby a chcela som sa ísť osprchovať. 113 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 A zaspať pri knihe. 114 00:09:22,563 --> 00:09:25,565 Ako som vravela, bola som šťastná. 115 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 Nie. 116 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 Bola som viac než šťastná. 117 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 Prekypovala som šťastím. 118 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 Asi som nechala kľúč vo dverách, keď som si otvorila, 119 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 v snahe nevyliať víno. 120 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 Viete, cítila som ho skôr, ako som ho videla. 121 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 Jeho voda po holení bola... 122 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 Ticho. Ticho. 123 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 A cítila som jeho pot. 124 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 Stále ho cítim. 125 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 Ani neviem, po čom chutil. Asi vzrušenie. 126 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 A prekvapilo ma, keď prehovoril, 127 00:10:40,224 --> 00:10:44,727 pretože predtým v ten deň, keď som vedela, že sa na mňa pozerá, 128 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 viete, keď sa na mňa usmial, som si jeho hlas predstavovala inak. 129 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 Myslela som, že bude nežný. 130 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 Ale nebol nežný. 131 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 Bol plný nenávisti. 132 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - Ale tie fotky... - Áno. 133 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 Áno, dostávam sa k nim. 134 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Oblíž to. 135 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 Ešte nikdy ma nikto neudrel, takže som bola šokovaná. 136 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 Zuby mi škrípali. Zvonilo mi v ušiach. 137 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - Ja... - Prosím. 138 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - ...nemohla som uveriť, čo sa deje. - Ak to zopakuješ, alebo zakričíš, 139 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 kurva, porežem teba aj tvojho syna. 140 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 Znetvorím vám tváre do konca života. Jasné? 141 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 Spravíš teda, čo poviem? 142 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 ...a vyzleč si tie posraté šaty. 143 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 Mami. Mami. 144 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 Prosím, prosím. 145 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - Uspi ho. - Prosím. Neubližuj mu. 146 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - Kurva, uspi ho. - To nič. Zlatko... 147 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - Zlatko, choď spať. Som tu. - Ale sľúbila si, 148 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - že necháš otvorené, mami. - Prosím. 149 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 Kurva, nech drží hubu. 150 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 Kurva, nech drží hubu. 151 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 Čo je to za vôňu? 152 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Tu máš. 153 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 Choď spať. 154 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 Keby sa Nick zobudil... 155 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 neviem, čo by váš syn urobil. 156 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 Takže mi odľahlo, keď som odišla z izby a cítila som, ako ma nasleduje. 157 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 A potom... 158 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 vzal foťák a pomyslela som si: 159 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 „Snaží sa ma vydierať.“ 160 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 A... 161 00:14:30,787 --> 00:14:32,538 povedala som si: „Získam si ho.“ 162 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 Nechcela som, aby ublížil Nickovi. 163 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 Ale nevedela som, čo robiť. Čo som mala robiť? Pózovať? 164 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 A bola som znechutená, lebo vybral spodnú bielizeň, 165 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 čo mi dal manžel na dovolenku. 166 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 Rýchlo. 167 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Rýchlejšie. 168 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Otoč sa. 169 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 Utri si ich a usmej sa. Jasné? 170 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 Teraz sa usmej. 171 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 Áno, oveľa lepšie. Sadni si. 172 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 Prestaň, prestaň, prestaň. 173 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 No tak. No tak. 174 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 ...podprsenku. Rýchlo. Daj si ju dole. 175 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 Zatvorila som oči. 176 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 Cítila som sa ako špinavá, trasúca sa vec. 177 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 A počula som spúšť foťáka a vrčanie približovania šošovky, 178 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 keď podišiel bližšie a bližšie. 179 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 A... 180 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 urobila som presne, čo žiadal. 181 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 Zahryzla som si do hornej pery. Stonala som. Híkala som. 182 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Viete, dúfala som, že bude spokojný a potom odíde. 183 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 A potom som ho počula vzdychať a stonať... 184 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 a čakala som. Bála som sa pohnúť. 185 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 A myslela som si, že chcel len to. 186 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - Tak som povedala: „Prosím, už choď.“ - Prosím, už choď. 187 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 Ale to bola chyba. 188 00:17:31,051 --> 00:17:32,802 Nemala som to povedať. 189 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 Mala som predstierať, že som to chcela aj ja. 190 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 Nie! Nie, nerob! 191 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 A potom som vedela, že sa to neskončilo... 192 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 a bola som vydesená. 193 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - Mal nôž. - Kurva, radšej sa usmej. 194 00:17:51,238 --> 00:17:53,990 A po celý čas som si myslela: 195 00:17:53,991 --> 00:17:55,658 Ako ho dostanem von? 196 00:17:55,659 --> 00:17:57,536 Ako ho dostanem od Nicka? 197 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 A pomyslela som si... dúfala som, že mu nás príde ľúto. 198 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 A potom som začula ten zvuk. 199 00:18:30,277 --> 00:18:33,696 Znelo to ako zranené zviera. 200 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 A uvedomila som si... 201 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 že to som ja. 202 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 A celé moje telo bolo posiate bolesťou. Všade. 203 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 A potom ma pretočil a... 204 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 pobozkal ma a ja... 205 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 cítila som jeho zuby a jeho sliny 206 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 a jeho voda po holení bola skrátka... Bolo to odporné. 207 00:18:59,056 --> 00:19:00,098 Mohla som... 208 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 Prišlo mi zle. 209 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 Rovnakú vodu po holení som cítila aj z vás... v nemocnici. 210 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 A potom... 211 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 zatlačil koleno a... poriadne hlboko mi ho zatlačil do stehna 212 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 a znova do mňa vnikol. 213 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 A ja... 214 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 Padol na mňa, a ja som sa skrátka... 215 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 Skrátka tam ostal a bola som v pasci. Nemohla som sa pohnúť. 216 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 A myslela som si: „Prosím, nech už je koniec.“ 217 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 Ale potom začal znova. 218 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 Áno. 219 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 Bojovala som? 220 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 Nie. 221 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 Kričala som? Nie, nemohla som. 222 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 Ale vedzte jedno... 223 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 váš syn ma znásilňoval znova a znova 224 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 tri a pol hodiny. 225 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 Váš syn ma týral tri a pol hodiny. 226 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 A potom prestal. Už mal dosť. 227 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 Otoč sa. 228 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 Usmej sa. 229 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 A potom mi povedal: 230 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - „Vďaka. Bolo to pekné.“ - Vďaka. Bolo to pekné. 231 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 A keď to povedal, 232 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 priala som si, aby zdochol. 233 00:21:45,097 --> 00:21:47,306 Áno, v ten večer 234 00:21:47,307 --> 00:21:49,601 by som dala čokoľvek, aby som ho videla umrieť. 235 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 Takže, keď sa topil... 236 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 odišla som. 237 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 Taká je pravda. 238 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 A nemôžem sa tváriť, že mi je to ľúto. 239 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 Neverím vám. Klamete. 240 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - Čomu z toho neveríte? - Ničomu. Po... Po... 241 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 Povedali by ste to Nancy, keď ste sa stretli, ak by... to bola pravda. 242 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 Čo? Povedala by som umierajúcej žene, 243 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 že ma znásilnil syn, o ktorého prišla? 244 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 Aký by to malo zmysel? 245 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 Hovorím vám to len preto, že chcem, aby ste prestali. 246 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 Chcem, aby ste mňa a môjho syna nechali na pokoji. 247 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 Nemáte žiadne dôkazy! 248 00:22:36,899 --> 00:22:39,734 Čo? Môžem vám dať forenzné dôkazy. 249 00:22:39,735 --> 00:22:42,236 To chcete? To potrebujete? 250 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 Dobre. Nuž, keď odišiel, 251 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 vyprázdnila som tubu krému na tvár, strčila ju do seba 252 00:22:49,536 --> 00:22:53,706 a vytiahla som jeho nechutné semeno zo svojho tela 253 00:22:53,707 --> 00:22:55,374 a zatvorila som tubu, 254 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 a potom som si odfotila zranenia, viete, svoje... 255 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 modriny na stehnách a uhryznutia na krku, 256 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 keby som ich neskôr potrebovala ako dôkazy, pretože... 257 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 som ešte nevedela, čo chcem urobiť. 258 00:23:10,474 --> 00:23:12,558 Nemala som silu ísť na políciu, 259 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 a nech... nechcela som do toho zatiahnuť Nickyho. 260 00:23:16,063 --> 00:23:17,313 Takže, som si pomyslela, 261 00:23:17,314 --> 00:23:20,983 že sa dám dokopy a urobím to neskôr, viete? 262 00:23:20,984 --> 00:23:22,528 Zajtra. Na ďalší deň. 263 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 Ale potom zomrel. 264 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 Chápete? Zomrel. 265 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Pomyslela som si... 266 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 „Vďakabohu, že umrel.“ 267 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 Nikomu nemusím dokazovať svoju nevinu. 268 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 Nemusím o tom hovoriť, ak nechcem. 269 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 Nemusím to znova prežiť, ak nechcem. 270 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 Nemusím ísť svedčiť na súde a nenazvú ma klamárkou. 271 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 Nikto nebude tvrdiť, že som prilákala muža do svojej izby. 272 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 Viete, že som ho poznala a kúpil mi pohárik na bare 273 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 a že som s ním flirtovala, ako to naznačuje vaša nechutná kniha. 274 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 Takže som tubu odhodila. 275 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 A keď som vyvolala fotky z dovolenky, 276 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 zbavila som sa všetkých dôkazov zranení 277 00:24:11,952 --> 00:24:13,828 a nechala som si len šťastné zábery 278 00:24:13,829 --> 00:24:16,248 Nicholasa, Roberta a seba. 279 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 A potom, ak to musíte vedieť... 280 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 keď som sa vrátila do Londýna, zist... 281 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 uvedomila som si, že som tehotná. 282 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 Mohlo byť Robertovo... 283 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 a tak veľmi sme chceli ďalšie dieťa... 284 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 ale keďže som nevedela, či otcom nie je, muž, čo ma znásilnil, 285 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 ukončila som to. 286 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 Čo ste mi dali do čaju? 287 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 Čo ste mi dali do čaju, vy bláznivý zmrd? 288 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Nebojujte s tým. 289 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 Zaspíte, ale budete v poriadku. 290 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 Ja sa vrátim do nemocnice. 291 00:25:40,666 --> 00:25:41,750 Nie. 292 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 Celé to ukončím. 293 00:25:55,013 --> 00:25:57,181 Haló. Áno. Môžete poslať taxík? 294 00:25:57,182 --> 00:25:58,767 Harrington Road 87. 295 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 Á, doriti. 296 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 Nicholas. Zdravím, som dr. Keithová. Otvoríš oči? 297 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 Výborne, Nicholas. Stlačíš mi ruku? 298 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 Stlačíš, tlač, tlač? Výborne. 299 00:27:06,210 --> 00:27:07,752 Nicholas, v ústach máš trubicu. 300 00:27:07,753 --> 00:27:10,421 Posnažíme sa ju vytiahnuť, dobre? Dobre? 301 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 Ukáž. Daj palec hore. Ďakujem. 302 00:27:13,509 --> 00:27:15,510 Sestra. Môžeme extubovať? 303 00:27:15,511 --> 00:27:17,179 Vypla som ventilátor. 304 00:27:21,308 --> 00:27:23,976 Nicholas, budem počítať od jedna do tri 305 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 a potom zakašli, dobre? 306 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 Jeden, dva, tri. Zakašli. Kašli. 307 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 Výborne, Nicholas. Výborne. 308 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - Dýchaj, Nicholas. Dýchaj. - Len pokoj. 309 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 Ide ti to. 310 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 Cez nos ti pustím kyslík. 311 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 Si v poriadku? 312 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 Kde to som? 313 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 Čo sa mi stalo? 314 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Si v nemocnici, Nicholas. 315 00:27:54,758 --> 00:27:56,217 Si v bezpečí. 316 00:27:56,218 --> 00:27:58,595 Neskôr ti vysvetlíme, čo sa stalo, dobre? 317 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 Ale. Dobré ráno, krásavec. 318 00:28:21,869 --> 00:28:23,286 {\an8}KAMŽE KAM? NEMOCNICA EAST ACTON 319 00:28:23,287 --> 00:28:24,203 {\an8}VYBRAŤ BOLT 320 00:28:24,204 --> 00:28:25,122 {\an8}POTVRDENÉ 321 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 KÁVA 322 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 Videli ste? Predbehol ma, akoby som bol neviditeľný. 323 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 Ľudia nevedia šoférovať. 324 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 PRÍCHOD O 1 MIN 325 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 Dobrý deň, pane. Môžete ísť so mnou? Vďaka. 326 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 Emma, dáš mi kardiologické poznámky doktora Juntu? 327 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - Vďaka. - Dobre. 328 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 Je v poriadku? 329 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 Zobudil sa. Je relatívne pri vedomí. Takže to sú dobré správy. 330 00:30:27,119 --> 00:30:29,120 Už... hovorí? 331 00:30:29,121 --> 00:30:31,205 Áno. Je trochu pod sedatívami. 332 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 Stále mu však liečime endokarditídu, 333 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 ktorá sa môže znova objaviť, ak si bude ďalej pichať. 334 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 Rozumiem. Rozumiem, ale mohol by sa úplne zotaviť? 335 00:30:40,299 --> 00:30:42,341 - Dáte si kávu? - Je hore, pri vedomí... 336 00:30:42,342 --> 00:30:43,342 Ďakujem pekne, Emma. 337 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 ...čo je pozitívne. 338 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 Zajtra urobíme nové krvné testy, ale teraz musí oddychovať. 339 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 Môžem... Môžem s ním hovoriť? 340 00:30:52,811 --> 00:30:54,979 Môžete ísť za ním, ale, prosím, neunavte ho. 341 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 Musím ísť. Pípam. 342 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - Rozumiem. Ďakujem. - Nemáte za čo. Vďaka. 343 00:30:59,568 --> 00:31:02,696 Ďakujem, Emma. Dáš vedieť kardiológii, že idem? Ďakujem. 344 00:31:06,491 --> 00:31:07,409 {\an8}ZLOŽIŤ 345 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 Po zaznení tónu zanechajte odkaz. 346 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 Ak chcete nahrať odkaz, stlačte mriežku. 347 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 Robert. Toto je vážne. 348 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 Stephen Brigstocke ide do nemocnice. 349 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 Nech sa nepribližuje k nášmu synovi. 350 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 Jasné? Za žiadnych okolností. Prosím, Robert. 351 00:31:31,058 --> 00:31:32,975 Toto je veľmi dôležité. 352 00:31:32,976 --> 00:31:34,520 Je nebezpečný. 353 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 Čo je? 354 00:32:02,339 --> 00:32:04,508 Tak veľmi som sa bál, Nick. 355 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 Ani nevieš, aký som šťastný, že si späť. 356 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 Prekonáme to. 357 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 Jasné? 358 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Jasné? 359 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 To nič, Nick. 360 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Keď budeš pripravený. 361 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 Mali by ste si odpočinúť. 362 00:32:26,321 --> 00:32:28,781 - Tu mi je fajn. - Potrebuje odpočívať. 363 00:32:28,782 --> 00:32:30,200 Bude v poriadku. 364 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 Choďte na vzduch. 365 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 Hneď sa vrátim, kamoš. 366 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 Dobre, kamoš. 367 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}IDE TAM STEPHEN BRIGSTOCKE. 368 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}NECH SA ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ NEPRIBLIŽUJE K NICHOLASOVI. 369 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 - Keby niečo, som vonku. - Fajn. 370 00:33:36,558 --> 00:33:38,017 IDE TAM STEPHEN BRIGSTOCKE. 371 00:33:38,018 --> 00:33:39,686 NECH SA NEPRIBLIŽUJE K NICHOLASOVI. 372 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 URGENT 373 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 POHOTOVOSŤ 374 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 Prepáčte, nemôžete ísť rýchlejšie? 375 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - Všade sú kamery. - Áno. Ale idem do nemocnice. 376 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 Prepáčte, nemôžem mať ďalší priestupok. 377 00:34:11,969 --> 00:34:13,511 Musím živiť rodinu. 378 00:34:13,512 --> 00:34:16,223 Áno. Áno. Áno. 379 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 Zatváranie. 380 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - Koľko ešte? - Už ste skoro tam. 381 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 Hej! Kam idete? Zatvorte dvere. 382 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 Otváranie. 383 00:35:19,953 --> 00:35:22,079 {\an8}SESTRY 384 00:35:22,080 --> 00:35:23,206 A ste späť. 385 00:35:23,207 --> 00:35:26,250 Je tu ešte pán Ravenscroft? 386 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 Vlastne práve vyšiel von. 387 00:35:29,046 --> 00:35:30,254 Ďakujem. 388 00:35:30,255 --> 00:35:32,299 Prepáčte. Návštevy sú od 8.00 do 20.00. 389 00:35:39,348 --> 00:35:43,059 Robert ma požiadal, aby som si sadol k Nicholasovi. 390 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 Len na chvíľku. 391 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 Dobre, len minútku. Ale, prosím, najprv sa spýtajte sestier na JIS-ke, dobre? 392 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 Áno. Iste. Ďakujem. 393 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 Nemali by ste tu byť. 394 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 Mali by ste oddychovať, zlatko. 395 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 Nedalo sa mi spať. Príliš som sa bál o Nicholasa. 396 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 Asi by som nezniesol, keby... 397 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 Nicholas sa zobudil. 398 00:37:24,494 --> 00:37:26,162 To sú veľmi dobré správy. 399 00:37:26,163 --> 00:37:27,372 Áno. 400 00:37:28,707 --> 00:37:30,583 Ostaňte len chvíľku, dobre? 401 00:37:30,584 --> 00:37:31,751 Musí si odpočinúť. 402 00:37:31,752 --> 00:37:33,252 Iste. 403 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 Áno. Ďakujem. 404 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 Ste dobrá žena. 405 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 Mami? 406 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 Mami. 407 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 Chcem odísť. 408 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 Mami. Prosím. 409 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 Chcem odísť. 410 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 Chcem odísť, prosím. 411 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 Pane, ste v poriadku? 412 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 Vezmem ho. 413 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 Pán Brigstocke, ste v poriadku? 414 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - Robert. - Mrzí ma to. 415 00:40:52,995 --> 00:40:55,288 - Veľmi ma to mrzí. - Čo... Č... 416 00:40:55,289 --> 00:40:56,957 Čo vás mrzí? 417 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 Mýlil som sa. 418 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - V čom? - Mýlil som sa vo všetkom. 419 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 Prepáčte, tu nemôžete bežať. 420 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 Nie. 421 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 Čo ste urobili môjmu synovi? 422 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 Mrzí ma to. 423 00:41:46,006 --> 00:41:47,798 Cath! Cath! 424 00:41:47,799 --> 00:41:50,176 Cath, tak veľmi ma to mrzí. Cath, mrzí ma to. 425 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - Ach, môj syn! Môj syn! - Veľmi ma to mrzí, Cath, pozri. 426 00:41:53,347 --> 00:41:55,306 - Môj krásny syn. - Mal som ťa počúvať. 427 00:41:55,307 --> 00:41:56,516 Veľmi ma to mrzí. 428 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - Nicky! Nicky! - Je to moja vina. Nie. Nicky sa má fajn. 429 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - Nicky! - Má sa fajn. Veľmi ma to mrzí. 430 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 Nie, nie. Nick... Cath, počúvaj. Nick je v poriadku. Zobudil sa. 431 00:42:06,944 --> 00:42:08,945 Je v bezpečí. Je v bezpečí. 432 00:42:08,946 --> 00:42:10,739 Je v bezpečí, neboj sa. 433 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 Čože? Zo... Zobudil sa? 434 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Zobudil sa. 435 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - Nicky. - Prepáčte. 436 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 Panebože. Veľmi ma to mrzí. 437 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 To nič. Prosím, to nič. 438 00:43:00,372 --> 00:43:02,707 Počkajte, prečo ste mi to predtým nepovedali? 439 00:43:02,708 --> 00:43:05,669 Prečo ste predtým... predtým nič nepovedali? 440 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 Predtým som nestretol vašu ženu. 441 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 Dodnes som nepoznal pravdu. 442 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 Ale určite ste vedeli, akého máte syna. 443 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 Nikto nechce veriť, že jeho syn je schopný urobiť niečo také. 444 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 Tú knihu ste však rozposlali mojej rodine. 445 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 Dali ste mi tie fotky a bolo mi vás ľúto. 446 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - Vášmu posratému synovi som bol vďačný. - Otváranie. 447 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 Ako ste to nemohli vedieť? 448 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 Prečo ste to nespochybnili? 449 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 Nie, pán Ravenscroft, prečo ste to nespochybnili vy? 450 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 Zatváranie. 451 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 {\an8}DOKONALÝ CUDZINEC E. J. PRESTON 452 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 DOKONALÝ CUDZINEC 18. SEPTEMBER 2011 453 00:45:21,763 --> 00:45:24,557 Vždy si vedel, že Nancy Jonathana prezentovala 454 00:45:24,558 --> 00:45:26,226 ako niekoho iného, 455 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 a bol si toho súčasťou, 456 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 ignoroval si všetky náznaky, ktoré v tebe mali vzbudiť znepokojenie. 457 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Mal si o ňom rovnako mylnú predstavu ako ona. 458 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 Tvojou jedinou obhajobou je, že si to robil z lásky, 459 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 ale to nie je bohvieaká obhajoba. 460 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 Bol si slabý. 461 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 Zanechal si za sebou len bolesť. 462 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 Vieš, že nikdy nenájdeš odpustenie. 463 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 Nič neodčiní premárnený život. 464 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 Nič ťa neočistí. 465 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 Nič ťa nerozhreší. 466 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 Nič ťa nečaká. 467 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 Čaká ťa len prázdnota. 468 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 Tak veľmi ma to mrzí. 469 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 Ani si neviem predstaviť, aké hrôzy si musela vtedy prežiť. 470 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 A teraz. 471 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 Bol som taký... taký hlúpy. 472 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 Nikdy... nikdy si to neodpustím, Cath. 473 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 Nevedel som to. 474 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Prečo si... 475 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 Prečo si mi to nikdy nepovedala? 476 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 Ja... 477 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 Asi som... 478 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 nechcela, aby nám to vošlo do života. 479 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 Chcela som teba a Nicka predtým ochrániť, vieš. 480 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 A od hnevu, vieš, ktorý som cítila a... 481 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 asi som... 482 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 nechcela, aby si ma vnímal inak, vieš? 483 00:48:33,413 --> 00:48:37,500 Nechcela som, aby si na to musel myslieť vždy, 484 00:48:37,501 --> 00:48:39,210 keď sa na mňa pozrieš. 485 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 Lebo som sa nech... nechcela som sa na seba pozrieť. 486 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 Bola som veľmi... strašne ponížená. 487 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 Keď... Keď tá kniha... 488 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 a fotky prišli do nášho života, 489 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 prečo si... Prečo si mi to skrátka nepovedala vtedy, Cath? 490 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 Skúšala som to, Robert. 491 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 Vieš? Ale... asi keď... 492 00:49:11,076 --> 00:49:14,829 si o niečom takom nikdy nehovoril, tak, ja... 493 00:49:14,830 --> 00:49:16,372 nevedela som začať. 494 00:49:16,373 --> 00:49:20,586 Potrebovala som pomoc, vieš, zanalyzovať to. 495 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 Pochopiť to. Nedokázala som to sama. 496 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 A ty si bol skrátka... veľmi nahnevaný a podvedený 497 00:49:30,804 --> 00:49:32,597 a, vieš, znechutený. 498 00:49:32,598 --> 00:49:35,559 Vieš, všetko to, čoho som sa bála, že budeš cítiť, a... 499 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 Nevypočul si ma. Vieš, nemohla som premýšľať. 500 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 Ja len... 501 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 Keď som sa s tebou rozprávala, znova som sa cítila vinná. 502 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 A tak... 503 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - Veľmi ma to mrzí. - Hej. 504 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 Prosím, pochop, že ma... podviedol ma, Cath. 505 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 Nie, tomu rozumiem. 506 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 Rozumiem, že tie fotky boli mätúce. 507 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 Prosím. 508 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 Cath, prosím, odpusť mi. 509 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 Viem, že by som ti mala odpustiť. 510 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 Ale pravdou je, že nemôžem. 511 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 Lebo... Skutočnosť, že ma niekto znásilnil, 512 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 prijímaš oveľa jednoduchšie ako myšlienku, že ma niekto iný uspokojil. 513 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 Vieš, akoby... ti takmer odľahlo, že ma znásilnili. 514 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 A ja skrátka... Prepáč, ja... 515 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 toto neviem odpustiť. 516 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 Catherine a Robert dokonali svoj rozvod. 517 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 Catherine vie, že jej budúcnosť je nejasná, 518 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 ale neprekáža jej to. 519 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 Nepotrebuje sa o ničom rýchlo rozhodnúť. 520 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 Chce sa sústrediť na Nicholasa a súčasnosť. 521 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 Catherine ovládne vďačnosť za šancu, ktorú jej syn dáva, 522 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 aby kompletne prijala jeho lásku. 523 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 Nepamätám si. 524 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 Ja viem. 525 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 Je mi to veľmi ľúto, Nick. 526 00:52:08,921 --> 00:52:10,464 Nič si nepamätám. 527 00:52:11,131 --> 00:52:12,591 Veľmi ma to mrzí. 528 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 Mňa to mrzí. 529 00:52:18,180 --> 00:52:19,472 Ach, nie. 530 00:52:19,473 --> 00:52:20,807 Mrzí ma to. 531 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 Ľúbim ťa. 532 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 Hej. 533 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 Ja viem. Aj ja teba. 534 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 S LÁSKOU SPOMÍNAME NA STEVA GOLINA LYNN FAINCHTEINOVÚ 535 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 PODĽA ROMÁNU RENÉE KNIGHTOVEJ 536 00:55:49,308 --> 00:55:51,226 {\an8}POKOJ, POKOJ, POKOJ 537 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}Preklad titulkov: Jozef Ferencz