1
00:00:34,201 --> 00:00:36,578
Hneď ako som prišla do izby,
2
00:00:37,120 --> 00:00:40,666
mi ten cudzinec okamžite zišiel z mysle.
3
00:00:44,962 --> 00:00:48,381
Prežila som veľmi výnimočný deň so synom.
4
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
Teda, nemala som tam manžela,
ale nechýbal mi až tak veľmi.
5
00:00:53,053 --> 00:00:56,055
A nepatrné obavy z toho, že celý deň
6
00:00:56,056 --> 00:01:00,977
budem musieť zabávať Nicholasa,
jednoducho zmizli
7
00:01:00,978 --> 00:01:06,692
a vkĺzla som do stavu...
že som skrátka s ním.
8
00:01:07,526 --> 00:01:10,319
A cítila som sa podnietená a uspokojená
9
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
z dňa jednoduchých radostí so synom.
10
00:01:16,368 --> 00:01:17,619
Bola som šťastná.
11
00:01:20,956 --> 00:01:27,421
Premýšľam však, či to bolo posledný raz,
čo som bola skutočne šťastná.
12
00:01:29,381 --> 00:01:34,636
Viete, či všetko šťastie potom
bolo len pretvárkou.
13
00:01:38,515 --> 00:01:41,767
Viete, pretože vaša manželka
veľmi presne písala
14
00:01:41,768 --> 00:01:44,312
o mojej hotelovej izbe a mojom oblečení,
15
00:01:44,313 --> 00:01:46,982
ale nemohla prísť na to, čo som cítila.
16
00:01:49,568 --> 00:01:50,610
Bola som šťastná.
17
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
- Nancy...
- Ticho, teraz hovorím ja.
18
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
Od vás som už počula dosť.
19
00:01:57,951 --> 00:02:01,330
Áno, vaša manželka
mala pravdu v mnohých veciach...
20
00:02:03,707 --> 00:02:07,669
vrátane toho, ako umrel váš syn.
21
00:02:12,758 --> 00:02:16,093
Mami. Mami.
22
00:02:16,094 --> 00:02:18,638
V tú noc som vôbec nespala.
23
00:02:18,639 --> 00:02:21,307
Kúpime si loďku?
24
00:02:21,308 --> 00:02:24,477
- Bolelo ma celé telo.
- Loďku! Loďku!
25
00:02:24,478 --> 00:02:28,147
Nicholas túžil ísť na pláž.
26
00:02:28,148 --> 00:02:30,900
Loďku! Loďku!
27
00:02:30,901 --> 00:02:35,321
- Ledva som sa hýbala...
- Loďku! Loďku!
28
00:02:35,322 --> 00:02:39,492
...ale išli sme na pláž.
29
00:02:39,493 --> 00:02:41,577
Loďku!
30
00:02:41,578 --> 00:02:46,959
A cestou som ustúpila
a kúpila som mu loďku.
31
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
Bola to...
32
00:02:50,045 --> 00:02:54,590
úplná záchrana, aspoň to som si myslela,
viete, aby sa zabavil v piesku,
33
00:02:54,591 --> 00:02:58,262
kým nazbieram dosť energie,
aby som s ním išla do vody,
34
00:02:59,179 --> 00:03:00,764
pretože som bola vyčerpaná.
35
00:03:01,515 --> 00:03:04,059
Predchádzajúca noc ma zničila.
36
00:03:06,812 --> 00:03:08,689
Nechcela som zaspať,
37
00:03:09,815 --> 00:03:11,024
ale zaspala som.
38
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Vyplo ma.
39
00:03:14,862 --> 00:03:20,659
Len som zatvorila oči a zaspala som.
40
00:03:22,703 --> 00:03:28,792
Zobudila som sa len preto,
že sa zdvihol vietor a pichal ma piesok.
41
00:03:29,626 --> 00:03:32,713
A okamžite som vedela,
že niečo nie je v poriadku.
42
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
More bolo veľmi rozbúrené.
A Nicholas sa len...
43
00:04:03,660 --> 00:04:06,580
Usmieval sa.
Bol skrátka stratený vo svojom svete.
44
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
Nicholas?
45
00:04:10,876 --> 00:04:12,502
- A vlny sa...
- Nicholas!
46
00:04:12,503 --> 00:04:14,587
...stále zväčšovali a čln nadskakoval.
47
00:04:14,588 --> 00:04:16,838
A odnášalo ho to čoraz ďalej.
48
00:04:16,839 --> 00:04:22,178
A keď mi voda obmyla pás,
skrátka... som tam zostala stáť.
49
00:04:22,179 --> 00:04:25,181
Viete, a vždy som sa bála mora, ale...
50
00:04:25,182 --> 00:04:28,351
Viete, a bola som si istá,
že keby... som za ním plávala,
51
00:04:28,352 --> 00:04:30,771
obaja by sme sa utopili.
52
00:04:31,522 --> 00:04:36,442
Akoby sa pri záchrane detí
vždy topili muži.
53
00:04:36,443 --> 00:04:40,113
Nie matky, ale otcovia.
54
00:04:40,864 --> 00:04:43,032
Neviem, určite existujú ženy,
ktoré to urobili,
55
00:04:43,033 --> 00:04:47,370
ale nespomínam si, že by som o tom čítala.
56
00:04:47,371 --> 00:04:50,957
Teda, určite nie som jediná,
57
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
čo sa neodvážila vyplávať za synom.
58
00:04:54,169 --> 00:04:57,547
Stále sa sama seba pýtam, viete,
že keby to bol horiaci dom,
59
00:04:57,548 --> 00:05:01,551
alebo by niekto naňho mieril zbraňou,
teda, bolo by to inak?
60
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Našla...
Našla by som vtedy v sebe odvahu?
61
00:05:05,222 --> 00:05:07,473
Teda, prebehla... by som cez oheň?
62
00:05:07,474 --> 00:05:10,519
Alebo... Alebo zachránila Nicka pred guľkou?
63
00:05:14,273 --> 00:05:18,902
Neviem. Viem len to...
že more stálo medzi nami.
64
00:05:22,155 --> 00:05:28,161
Neriskovala som život pre svoje dieťa
a musím s tým žiť.
65
00:05:33,834 --> 00:05:35,085
A potom...
66
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
som ho uvidela.
67
00:05:39,923 --> 00:05:44,177
A utekal plážou ku mne
68
00:05:44,178 --> 00:05:47,848
a hneď ako vbehol do mora,
skrátka sa ponoril do vĺn.
69
00:05:49,558 --> 00:05:50,934
Nie, nie!
70
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
A z úst mi vyleteli slová...
71
00:05:53,520 --> 00:05:54,854
- Nie!
- ...než som ich zastavila.
72
00:05:54,855 --> 00:05:57,064
Nechcela som jeho. Nie jeho.
73
00:05:57,065 --> 00:05:58,567
Hocikoho iného.
74
00:05:59,610 --> 00:06:04,030
A len tak som tam stála, nehybne.
75
00:06:04,031 --> 00:06:09,702
A len som sledovala,
ako plával s jednou rukou,
76
00:06:09,703 --> 00:06:12,706
ťahal čln cez vlny a vyzeral ako hrdina.
77
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
Ale more išlo proti nemu.
78
00:06:21,840 --> 00:06:25,259
A potom tí dvaja muži,
79
00:06:25,260 --> 00:06:27,803
nabehli do vody a vyplávali za nimi.
80
00:06:27,804 --> 00:06:30,390
A potom sa konečne Nick
ocitol v bezpečí na brehu.
81
00:06:31,725 --> 00:06:36,980
A všetci sa sústredili na Nickyho
a tých dvoch mužov.
82
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Na vášho syna sa nikto nepozeral.
83
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
Bol hrdina.
Predpokladali, že je v poriadku.
84
00:06:53,413 --> 00:06:55,832
Hej, no, vaša manželka mala pravdu.
85
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
Videla som, ako váš syn zápasí s vlnami...
86
00:07:04,341 --> 00:07:07,594
a nič som neurobila.
87
00:07:10,264 --> 00:07:12,599
Jeho krik zanikol vo vetre
88
00:07:14,226 --> 00:07:17,980
a neurobila som nič, aby som mu pomohla.
89
00:07:41,628 --> 00:07:45,381
Tak ho naložili do loďky
a prišli s ním na breh
90
00:07:45,382 --> 00:07:47,259
a všetci okamžite konali.
91
00:07:53,223 --> 00:07:57,477
A Nicholas o tom všetkom len povedal,
že mrzne.
92
00:07:58,437 --> 00:08:02,065
Zdalo sa, že si neuvedomuje,
že sa mohol utopiť.
93
00:08:06,111 --> 00:08:09,323
Ani raz nepovedal, že sa bojí.
94
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
Ale ja som sa bála.
95
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
A stále sa bojím.
96
00:08:19,124 --> 00:08:22,001
Bol skrátka premrznutý,
chcel sa vrátiť na pláž
97
00:08:22,002 --> 00:08:24,922
a prišiel cudzinec a zachránil ho.
98
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Jednoduché.
99
00:08:28,467 --> 00:08:31,261
A už nikdy ten incident nespomenul.
100
00:08:32,095 --> 00:08:36,389
Viete, pláž, loďku,
či znova vášho syna. Nikdy.
101
00:08:36,390 --> 00:08:40,478
Je mi jedno, či bolo Nicholasovi zima.
Môj syn umrel.
102
00:08:40,479 --> 00:08:42,731
Áno. Áno, zomrel.
103
00:08:43,440 --> 00:08:44,441
Utopil sa.
104
00:08:45,275 --> 00:08:48,528
Sledovali ste ho. Nič ste neurobili.
105
00:08:48,529 --> 00:08:50,572
- Stáli ste tam...
- Neskončila som!
106
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
Sadnite si!
107
00:08:55,327 --> 00:08:59,540
Chcem, aby ste pochopili,
čo sa stalo večer predtým.
108
00:09:03,627 --> 00:09:07,381
Vaša manželka
napísala knihu na základe pár fotiek,
109
00:09:07,965 --> 00:09:09,966
ale tie fotky nie sú skutočnosť.
110
00:09:09,967 --> 00:09:12,719
Sami ste to povedali,
je to úlomok reality.
111
00:09:13,762 --> 00:09:15,722
Večer predtým, ako umrel váš syn,
112
00:09:17,057 --> 00:09:20,726
som sa vrátila do hotelovej izby
a chcela som sa ísť osprchovať.
113
00:09:20,727 --> 00:09:22,562
A zaspať pri knihe.
114
00:09:22,563 --> 00:09:25,565
Ako som vravela, bola som šťastná.
115
00:09:25,566 --> 00:09:26,650
Nie.
116
00:09:28,151 --> 00:09:29,361
Bola som viac než šťastná.
117
00:09:31,363 --> 00:09:32,447
Prekypovala som šťastím.
118
00:09:52,176 --> 00:09:55,595
Asi som nechala kľúč vo dverách,
keď som si otvorila,
119
00:09:55,596 --> 00:09:57,848
v snahe nevyliať víno.
120
00:10:03,478 --> 00:10:07,232
Viete, cítila som ho skôr,
ako som ho videla.
121
00:10:08,400 --> 00:10:10,277
Jeho voda po holení bola...
122
00:10:14,907 --> 00:10:17,325
Ticho. Ticho.
123
00:10:17,326 --> 00:10:20,787
A cítila som jeho pot.
124
00:10:23,790 --> 00:10:25,292
Stále ho cítim.
125
00:10:26,376 --> 00:10:29,630
Ani neviem, po čom chutil. Asi vzrušenie.
126
00:10:35,552 --> 00:10:39,306
A prekvapilo ma, keď prehovoril,
127
00:10:40,224 --> 00:10:44,727
pretože predtým v ten deň,
keď som vedela, že sa na mňa pozerá,
128
00:10:44,728 --> 00:10:48,899
viete, keď sa na mňa usmial,
som si jeho hlas predstavovala inak.
129
00:10:51,193 --> 00:10:52,945
Myslela som, že bude nežný.
130
00:10:55,239 --> 00:10:56,573
Ale nebol nežný.
131
00:10:58,617 --> 00:10:59,826
Bol plný nenávisti.
132
00:11:00,744 --> 00:11:02,912
- Ale tie fotky...
- Áno.
133
00:11:02,913 --> 00:11:04,873
Áno, dostávam sa k nim.
134
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Oblíž to.
135
00:11:40,325 --> 00:11:43,787
Ešte nikdy ma nikto neudrel,
takže som bola šokovaná.
136
00:11:45,914 --> 00:11:48,040
Zuby mi škrípali. Zvonilo mi v ušiach.
137
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
- Ja...
- Prosím.
138
00:11:50,544 --> 00:11:55,214
- ...nemohla som uveriť, čo sa deje.
- Ak to zopakuješ, alebo zakričíš,
139
00:11:55,215 --> 00:11:57,467
kurva, porežem teba aj tvojho syna.
140
00:11:59,553 --> 00:12:03,055
Znetvorím vám tváre do konca života.
Jasné?
141
00:12:03,056 --> 00:12:06,143
Spravíš teda, čo poviem?
142
00:12:11,481 --> 00:12:13,816
...a vyzleč si tie posraté šaty.
143
00:12:13,817 --> 00:12:16,569
Mami. Mami.
144
00:12:16,570 --> 00:12:18,863
Prosím, prosím.
145
00:12:18,864 --> 00:12:20,823
- Uspi ho.
- Prosím. Neubližuj mu.
146
00:12:20,824 --> 00:12:23,159
- Kurva, uspi ho.
- To nič. Zlatko...
147
00:12:23,160 --> 00:12:27,246
- Zlatko, choď spať. Som tu.
- Ale sľúbila si,
148
00:12:27,247 --> 00:12:28,998
- že necháš otvorené, mami.
- Prosím.
149
00:12:28,999 --> 00:12:30,667
Kurva, nech drží hubu.
150
00:12:33,504 --> 00:12:35,339
Kurva, nech drží hubu.
151
00:13:11,083 --> 00:13:12,459
Čo je to za vôňu?
152
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Tu máš.
153
00:13:37,401 --> 00:13:38,527
Choď spať.
154
00:14:05,429 --> 00:14:06,638
Keby sa Nick zobudil...
155
00:14:09,725 --> 00:14:11,767
neviem, čo by váš syn urobil.
156
00:14:11,768 --> 00:14:16,899
Takže mi odľahlo, keď som odišla z izby
a cítila som, ako ma nasleduje.
157
00:14:18,150 --> 00:14:19,359
A potom...
158
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
vzal foťák a pomyslela som si:
159
00:14:24,656 --> 00:14:26,074
„Snaží sa ma vydierať.“
160
00:14:27,409 --> 00:14:28,493
A...
161
00:14:30,787 --> 00:14:32,538
povedala som si: „Získam si ho.“
162
00:14:32,539 --> 00:14:34,208
Nechcela som, aby ublížil Nickovi.
163
00:14:36,210 --> 00:14:39,713
Ale nevedela som, čo robiť.
Čo som mala robiť? Pózovať?
164
00:14:41,840 --> 00:14:44,884
A bola som znechutená,
lebo vybral spodnú bielizeň,
165
00:14:44,885 --> 00:14:48,430
čo mi dal manžel na dovolenku.
166
00:14:53,393 --> 00:14:54,895
Rýchlo.
167
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
Rýchlejšie.
168
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Otoč sa.
169
00:15:37,437 --> 00:15:40,023
Utri si ich a usmej sa. Jasné?
170
00:15:41,900 --> 00:15:43,110
Teraz sa usmej.
171
00:15:45,195 --> 00:15:46,947
Áno, oveľa lepšie. Sadni si.
172
00:15:49,408 --> 00:15:51,158
Prestaň, prestaň, prestaň.
173
00:15:51,159 --> 00:15:53,036
No tak. No tak.
174
00:15:56,874 --> 00:15:58,959
...podprsenku.
Rýchlo. Daj si ju dole.
175
00:16:06,258 --> 00:16:07,467
Zatvorila som oči.
176
00:16:09,595 --> 00:16:12,806
Cítila som sa ako špinavá, trasúca sa vec.
177
00:16:14,725 --> 00:16:18,603
A počula som spúšť foťáka
a vrčanie približovania šošovky,
178
00:16:18,604 --> 00:16:20,772
keď podišiel bližšie a bližšie.
179
00:16:24,234 --> 00:16:25,235
A...
180
00:16:28,655 --> 00:16:30,782
urobila som presne, čo žiadal.
181
00:16:31,992 --> 00:16:37,580
Zahryzla som si do hornej pery.
Stonala som. Híkala som.
182
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Viete, dúfala som, že bude spokojný
a potom odíde.
183
00:16:43,962 --> 00:16:46,673
A potom som ho počula vzdychať a stonať...
184
00:16:48,008 --> 00:16:50,052
a čakala som. Bála som sa pohnúť.
185
00:17:13,742 --> 00:17:17,996
A myslela som si, že chcel len to.
186
00:17:22,209 --> 00:17:25,963
- Tak som povedala: „Prosím, už choď.“
- Prosím, už choď.
187
00:17:26,713 --> 00:17:29,716
Ale to bola chyba.
188
00:17:31,051 --> 00:17:32,802
Nemala som to povedať.
189
00:17:32,803 --> 00:17:35,222
Mala som predstierať,
že som to chcela aj ja.
190
00:17:37,140 --> 00:17:38,684
Nie! Nie, nerob!
191
00:17:40,269 --> 00:17:43,647
A potom som vedela, že sa to neskončilo...
192
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
a bola som vydesená.
193
00:17:48,652 --> 00:17:51,237
- Mal nôž.
- Kurva, radšej sa usmej.
194
00:17:51,238 --> 00:17:53,990
A po celý čas som si myslela:
195
00:17:53,991 --> 00:17:55,658
Ako ho dostanem von?
196
00:17:55,659 --> 00:17:57,536
Ako ho dostanem od Nicka?
197
00:17:58,203 --> 00:18:01,248
A pomyslela som si...
dúfala som, že mu nás príde ľúto.
198
00:18:24,730 --> 00:18:28,567
A potom som začula ten zvuk.
199
00:18:30,277 --> 00:18:33,696
Znelo to ako zranené zviera.
200
00:18:33,697 --> 00:18:34,990
A uvedomila som si...
201
00:18:37,451 --> 00:18:38,784
že to som ja.
202
00:18:38,785 --> 00:18:43,248
A celé moje telo bolo posiate bolesťou.
Všade.
203
00:18:44,374 --> 00:18:46,293
A potom ma pretočil a...
204
00:18:47,294 --> 00:18:50,547
pobozkal ma a ja...
205
00:18:51,798 --> 00:18:55,344
cítila som jeho zuby a jeho sliny
206
00:18:56,553 --> 00:18:59,055
a jeho voda po holení bola skrátka...
Bolo to odporné.
207
00:18:59,056 --> 00:19:00,098
Mohla som...
208
00:19:01,475 --> 00:19:02,768
Prišlo mi zle.
209
00:19:04,478 --> 00:19:08,649
Rovnakú vodu po holení
som cítila aj z vás... v nemocnici.
210
00:19:14,780 --> 00:19:16,198
A potom...
211
00:19:18,992 --> 00:19:24,413
zatlačil koleno a...
poriadne hlboko mi ho zatlačil do stehna
212
00:19:24,414 --> 00:19:28,710
a znova do mňa vnikol.
213
00:19:30,420 --> 00:19:31,838
A ja...
214
00:19:31,839 --> 00:19:35,007
Padol na mňa, a ja som sa skrátka...
215
00:19:35,008 --> 00:19:38,427
Skrátka tam ostal a bola som v pasci.
Nemohla som sa pohnúť.
216
00:19:38,428 --> 00:19:40,514
A myslela som si:
„Prosím, nech už je koniec.“
217
00:19:43,559 --> 00:19:45,060
Ale potom začal znova.
218
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
Áno.
219
00:19:49,147 --> 00:19:51,108
Bojovala som?
220
00:19:53,694 --> 00:19:54,694
Nie.
221
00:19:54,695 --> 00:19:57,364
Kričala som? Nie, nemohla som.
222
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
Ale vedzte jedno...
223
00:20:04,413 --> 00:20:08,584
váš syn ma znásilňoval znova a znova
224
00:20:09,459 --> 00:20:11,378
tri a pol hodiny.
225
00:20:15,090 --> 00:20:18,677
Váš syn ma týral tri a pol hodiny.
226
00:20:20,387 --> 00:20:23,849
A potom prestal. Už mal dosť.
227
00:20:56,715 --> 00:20:57,799
Otoč sa.
228
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
Usmej sa.
229
00:21:08,560 --> 00:21:10,020
A potom mi povedal:
230
00:21:12,272 --> 00:21:15,400
- „Vďaka. Bolo to pekné.“
- Vďaka. Bolo to pekné.
231
00:21:36,672 --> 00:21:38,382
A keď to povedal,
232
00:21:40,133 --> 00:21:41,802
priala som si, aby zdochol.
233
00:21:45,097 --> 00:21:47,306
Áno, v ten večer
234
00:21:47,307 --> 00:21:49,601
by som dala čokoľvek,
aby som ho videla umrieť.
235
00:21:51,186 --> 00:21:53,814
Takže, keď sa topil...
236
00:21:56,400 --> 00:21:57,526
odišla som.
237
00:21:59,778 --> 00:22:00,779
Taká je pravda.
238
00:22:01,989 --> 00:22:04,240
A nemôžem sa tváriť, že mi je to ľúto.
239
00:22:04,241 --> 00:22:07,076
Neverím vám. Klamete.
240
00:22:07,077 --> 00:22:10,581
- Čomu z toho neveríte?
- Ničomu. Po... Po...
241
00:22:11,164 --> 00:22:14,375
Povedali by ste to Nancy,
keď ste sa stretli, ak by... to bola pravda.
242
00:22:14,376 --> 00:22:17,420
Čo? Povedala by som umierajúcej žene,
243
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
že ma znásilnil syn, o ktorého prišla?
244
00:22:22,134 --> 00:22:23,844
Aký by to malo zmysel?
245
00:22:25,053 --> 00:22:31,435
Hovorím vám to len preto,
že chcem, aby ste prestali.
246
00:22:32,561 --> 00:22:35,730
Chcem, aby ste mňa a môjho syna
nechali na pokoji.
247
00:22:35,731 --> 00:22:36,898
Nemáte žiadne dôkazy!
248
00:22:36,899 --> 00:22:39,734
Čo?
Môžem vám dať forenzné dôkazy.
249
00:22:39,735 --> 00:22:42,236
To chcete? To potrebujete?
250
00:22:42,237 --> 00:22:44,198
Dobre. Nuž, keď odišiel,
251
00:22:44,698 --> 00:22:49,535
vyprázdnila som tubu krému na tvár,
strčila ju do seba
252
00:22:49,536 --> 00:22:53,706
a vytiahla som jeho nechutné semeno
zo svojho tela
253
00:22:53,707 --> 00:22:55,374
a zatvorila som tubu,
254
00:22:55,375 --> 00:22:59,712
a potom som si odfotila
zranenia, viete, svoje...
255
00:22:59,713 --> 00:23:01,797
modriny na stehnách
a uhryznutia na krku,
256
00:23:01,798 --> 00:23:05,052
keby som ich neskôr potrebovala
ako dôkazy, pretože...
257
00:23:07,137 --> 00:23:10,473
som ešte nevedela, čo chcem urobiť.
258
00:23:10,474 --> 00:23:12,558
Nemala som silu ísť na políciu,
259
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
a nech...
nechcela som do toho zatiahnuť Nickyho.
260
00:23:16,063 --> 00:23:17,313
Takže, som si pomyslela,
261
00:23:17,314 --> 00:23:20,983
že sa dám dokopy
a urobím to neskôr, viete?
262
00:23:20,984 --> 00:23:22,528
Zajtra. Na ďalší deň.
263
00:23:23,320 --> 00:23:24,530
Ale potom zomrel.
264
00:23:25,489 --> 00:23:27,407
Chápete? Zomrel.
265
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
Pomyslela som si...
266
00:23:30,994 --> 00:23:33,413
„Vďakabohu, že umrel.“
267
00:23:33,997 --> 00:23:39,502
Nikomu nemusím dokazovať svoju nevinu.
268
00:23:39,503 --> 00:23:42,421
Nemusím o tom hovoriť, ak nechcem.
269
00:23:42,422 --> 00:23:45,550
Nemusím to znova prežiť, ak nechcem.
270
00:23:45,551 --> 00:23:48,846
Nemusím ísť svedčiť na súde
a nenazvú ma klamárkou.
271
00:23:49,429 --> 00:23:52,932
Nikto nebude tvrdiť,
že som prilákala muža do svojej izby.
272
00:23:52,933 --> 00:23:55,935
Viete, že som ho poznala
a kúpil mi pohárik na bare
273
00:23:55,936 --> 00:23:59,356
a že som s ním flirtovala,
ako to naznačuje vaša nechutná kniha.
274
00:24:00,774 --> 00:24:03,110
Takže som tubu odhodila.
275
00:24:04,152 --> 00:24:07,947
A keď som vyvolala fotky z dovolenky,
276
00:24:07,948 --> 00:24:11,951
zbavila som sa všetkých dôkazov zranení
277
00:24:11,952 --> 00:24:13,828
a nechala som si len šťastné zábery
278
00:24:13,829 --> 00:24:16,248
Nicholasa, Roberta a seba.
279
00:24:17,708 --> 00:24:20,752
A potom, ak to musíte vedieť...
280
00:24:24,715 --> 00:24:26,592
keď som sa vrátila do Londýna, zist...
281
00:24:31,346 --> 00:24:32,931
uvedomila som si, že som tehotná.
282
00:24:35,100 --> 00:24:37,603
Mohlo byť Robertovo...
283
00:24:41,064 --> 00:24:44,067
a tak veľmi sme chceli ďalšie dieťa...
284
00:24:48,322 --> 00:24:54,494
ale keďže som nevedela,
či otcom nie je, muž, čo ma znásilnil,
285
00:24:55,829 --> 00:24:57,080
ukončila som to.
286
00:25:12,387 --> 00:25:13,931
Čo ste mi dali do čaju?
287
00:25:17,351 --> 00:25:20,020
Čo ste mi dali do čaju, vy bláznivý zmrd?
288
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Nebojujte s tým.
289
00:25:34,493 --> 00:25:37,954
Zaspíte, ale budete v poriadku.
290
00:25:37,955 --> 00:25:40,665
Ja sa vrátim do nemocnice.
291
00:25:40,666 --> 00:25:41,750
Nie.
292
00:25:43,252 --> 00:25:44,545
Celé to ukončím.
293
00:25:55,013 --> 00:25:57,181
Haló. Áno. Môžete poslať taxík?
294
00:25:57,182 --> 00:25:58,767
Harrington Road 87.
295
00:26:44,021 --> 00:26:45,022
Á, doriti.
296
00:26:49,985 --> 00:26:55,199
Nicholas. Zdravím, som dr. Keithová.
Otvoríš oči?
297
00:26:58,952 --> 00:27:02,080
Výborne, Nicholas. Stlačíš mi ruku?
298
00:27:02,789 --> 00:27:06,209
Stlačíš, tlač, tlač? Výborne.
299
00:27:06,210 --> 00:27:07,752
Nicholas, v ústach máš trubicu.
300
00:27:07,753 --> 00:27:10,421
Posnažíme sa ju vytiahnuť, dobre?
Dobre?
301
00:27:10,422 --> 00:27:13,508
Ukáž. Daj palec hore. Ďakujem.
302
00:27:13,509 --> 00:27:15,510
Sestra. Môžeme extubovať?
303
00:27:15,511 --> 00:27:17,179
Vypla som ventilátor.
304
00:27:21,308 --> 00:27:23,976
Nicholas, budem počítať od jedna do tri
305
00:27:23,977 --> 00:27:25,771
a potom zakašli, dobre?
306
00:27:27,481 --> 00:27:30,942
Jeden, dva, tri. Zakašli. Kašli.
307
00:27:30,943 --> 00:27:32,693
Výborne, Nicholas. Výborne.
308
00:27:32,694 --> 00:27:35,196
- Dýchaj, Nicholas. Dýchaj.
- Len pokoj.
309
00:27:35,197 --> 00:27:36,657
Ide ti to.
310
00:27:37,491 --> 00:27:39,785
Cez nos ti pustím kyslík.
311
00:27:40,786 --> 00:27:42,246
Si v poriadku?
312
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
Kde to som?
313
00:27:50,671 --> 00:27:51,880
Čo sa mi stalo?
314
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Si v nemocnici, Nicholas.
315
00:27:54,758 --> 00:27:56,217
Si v bezpečí.
316
00:27:56,218 --> 00:27:58,595
Neskôr ti vysvetlíme, čo sa stalo, dobre?
317
00:28:00,180 --> 00:28:02,724
Ale. Dobré ráno, krásavec.
318
00:28:21,869 --> 00:28:23,286
{\an8}KAMŽE KAM?
NEMOCNICA EAST ACTON
319
00:28:23,287 --> 00:28:24,203
{\an8}VYBRAŤ BOLT
320
00:28:24,204 --> 00:28:25,122
{\an8}POTVRDENÉ
321
00:28:41,972 --> 00:28:42,806
KÁVA
322
00:29:36,568 --> 00:29:39,905
Videli ste?
Predbehol ma, akoby som bol neviditeľný.
323
00:29:40,489 --> 00:29:42,658
Ľudia nevedia šoférovať.
324
00:29:43,659 --> 00:29:44,868
PRÍCHOD O 1 MIN
325
00:30:14,857 --> 00:30:17,568
Dobrý deň, pane.
Môžete ísť so mnou? Vďaka.
326
00:30:18,318 --> 00:30:20,820
Emma, dáš mi kardiologické poznámky
doktora Juntu?
327
00:30:20,821 --> 00:30:21,737
- Vďaka.
- Dobre.
328
00:30:21,738 --> 00:30:22,947
Je v poriadku?
329
00:30:22,948 --> 00:30:26,118
Zobudil sa. Je relatívne pri vedomí.
Takže to sú dobré správy.
330
00:30:27,119 --> 00:30:29,120
Už... hovorí?
331
00:30:29,121 --> 00:30:31,205
Áno. Je trochu pod sedatívami.
332
00:30:31,206 --> 00:30:34,125
Stále mu však liečime endokarditídu,
333
00:30:34,126 --> 00:30:36,961
ktorá sa môže znova objaviť,
ak si bude ďalej pichať.
334
00:30:36,962 --> 00:30:40,298
Rozumiem. Rozumiem,
ale mohol by sa úplne zotaviť?
335
00:30:40,299 --> 00:30:42,341
- Dáte si kávu?
- Je hore, pri vedomí...
336
00:30:42,342 --> 00:30:43,342
Ďakujem pekne, Emma.
337
00:30:43,343 --> 00:30:44,928
...čo je pozitívne.
338
00:30:45,762 --> 00:30:49,557
Zajtra urobíme nové krvné testy,
ale teraz musí oddychovať.
339
00:30:49,558 --> 00:30:52,810
Môžem... Môžem s ním hovoriť?
340
00:30:52,811 --> 00:30:54,979
Môžete ísť za ním,
ale, prosím, neunavte ho.
341
00:30:54,980 --> 00:30:56,480
Musím ísť. Pípam.
342
00:30:56,481 --> 00:30:58,817
- Rozumiem. Ďakujem.
- Nemáte za čo. Vďaka.
343
00:30:59,568 --> 00:31:02,696
Ďakujem, Emma.
Dáš vedieť kardiológii, že idem? Ďakujem.
344
00:31:06,491 --> 00:31:07,409
{\an8}ZLOŽIŤ
345
00:31:11,747 --> 00:31:13,998
Po zaznení tónu zanechajte odkaz.
346
00:31:13,999 --> 00:31:17,085
Ak chcete nahrať odkaz, stlačte mriežku.
347
00:31:18,086 --> 00:31:20,589
Robert. Toto je vážne.
348
00:31:21,298 --> 00:31:24,008
Stephen Brigstocke ide do nemocnice.
349
00:31:24,009 --> 00:31:26,594
Nech sa nepribližuje k nášmu synovi.
350
00:31:26,595 --> 00:31:29,806
Jasné? Za žiadnych okolností.
Prosím, Robert.
351
00:31:31,058 --> 00:31:32,975
Toto je veľmi dôležité.
352
00:31:32,976 --> 00:31:34,520
Je nebezpečný.
353
00:31:53,205 --> 00:31:54,206
Čo je?
354
00:32:02,339 --> 00:32:04,508
Tak veľmi som sa bál, Nick.
355
00:32:05,384 --> 00:32:07,553
Ani nevieš, aký som šťastný,
že si späť.
356
00:32:08,679 --> 00:32:10,597
Prekonáme to.
357
00:32:11,515 --> 00:32:12,516
Jasné?
358
00:32:13,392 --> 00:32:14,601
Jasné?
359
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
To nič, Nick.
360
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
Keď budeš pripravený.
361
00:32:24,194 --> 00:32:25,696
Mali by ste si odpočinúť.
362
00:32:26,321 --> 00:32:28,781
- Tu mi je fajn.
- Potrebuje odpočívať.
363
00:32:28,782 --> 00:32:30,200
Bude v poriadku.
364
00:32:31,034 --> 00:32:32,369
Choďte na vzduch.
365
00:32:34,288 --> 00:32:35,706
Hneď sa vrátim, kamoš.
366
00:32:36,665 --> 00:32:37,875
Dobre, kamoš.
367
00:33:16,705 --> 00:33:19,457
{\an8}IDE TAM STEPHEN BRIGSTOCKE.
368
00:33:19,458 --> 00:33:23,712
{\an8}NECH SA ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ
NEPRIBLIŽUJE K NICHOLASOVI.
369
00:33:27,049 --> 00:33:28,884
- Keby niečo, som vonku.
- Fajn.
370
00:33:36,558 --> 00:33:38,017
IDE TAM STEPHEN BRIGSTOCKE.
371
00:33:38,018 --> 00:33:39,686
NECH SA NEPRIBLIŽUJE K NICHOLASOVI.
372
00:33:52,282 --> 00:33:54,701
URGENT
373
00:33:57,538 --> 00:33:59,957
POHOTOVOSŤ
374
00:34:03,168 --> 00:34:05,087
Prepáčte, nemôžete ísť rýchlejšie?
375
00:34:05,712 --> 00:34:09,381
- Všade sú kamery.
- Áno. Ale idem do nemocnice.
376
00:34:09,382 --> 00:34:11,968
Prepáčte, nemôžem mať ďalší priestupok.
377
00:34:11,969 --> 00:34:13,511
Musím živiť rodinu.
378
00:34:13,512 --> 00:34:16,223
Áno. Áno. Áno.
379
00:34:27,734 --> 00:34:29,069
Zatváranie.
380
00:34:42,875 --> 00:34:45,168
- Koľko ešte?
- Už ste skoro tam.
381
00:34:49,089 --> 00:34:51,175
Hej! Kam idete? Zatvorte dvere.
382
00:34:58,223 --> 00:34:59,474
Otváranie.
383
00:35:19,953 --> 00:35:22,079
{\an8}SESTRY
384
00:35:22,080 --> 00:35:23,206
A ste späť.
385
00:35:23,207 --> 00:35:26,250
Je tu ešte pán Ravenscroft?
386
00:35:26,251 --> 00:35:28,086
Vlastne práve vyšiel von.
387
00:35:29,046 --> 00:35:30,254
Ďakujem.
388
00:35:30,255 --> 00:35:32,299
Prepáčte.
Návštevy sú od 8.00 do 20.00.
389
00:35:39,348 --> 00:35:43,059
Robert ma požiadal,
aby som si sadol k Nicholasovi.
390
00:35:43,060 --> 00:35:45,020
Len na chvíľku.
391
00:35:46,855 --> 00:35:50,733
Dobre, len minútku. Ale, prosím, najprv
sa spýtajte sestier na JIS-ke, dobre?
392
00:35:50,734 --> 00:35:52,986
Áno. Iste. Ďakujem.
393
00:37:09,354 --> 00:37:10,856
Nemali by ste tu byť.
394
00:37:12,191 --> 00:37:13,609
Mali by ste oddychovať, zlatko.
395
00:37:14,151 --> 00:37:17,738
Nedalo sa mi spať.
Príliš som sa bál o Nicholasa.
396
00:37:19,072 --> 00:37:20,741
Asi by som nezniesol, keby...
397
00:37:21,408 --> 00:37:22,784
Nicholas sa zobudil.
398
00:37:24,494 --> 00:37:26,162
To sú veľmi dobré správy.
399
00:37:26,163 --> 00:37:27,372
Áno.
400
00:37:28,707 --> 00:37:30,583
Ostaňte len chvíľku, dobre?
401
00:37:30,584 --> 00:37:31,751
Musí si odpočinúť.
402
00:37:31,752 --> 00:37:33,252
Iste.
403
00:37:33,253 --> 00:37:34,671
Áno. Ďakujem.
404
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
Ste dobrá žena.
405
00:38:12,209 --> 00:38:13,335
Mami?
406
00:38:26,306 --> 00:38:27,349
Mami.
407
00:38:38,360 --> 00:38:39,695
Chcem odísť.
408
00:38:45,617 --> 00:38:48,370
Mami. Prosím.
409
00:38:51,081 --> 00:38:52,541
Chcem odísť.
410
00:39:13,645 --> 00:39:15,439
Chcem odísť, prosím.
411
00:40:38,397 --> 00:40:39,647
Pane, ste v poriadku?
412
00:40:39,648 --> 00:40:40,732
Vezmem ho.
413
00:40:43,861 --> 00:40:45,571
Pán Brigstocke, ste v poriadku?
414
00:40:49,199 --> 00:40:51,285
- Robert.
- Mrzí ma to.
415
00:40:52,995 --> 00:40:55,288
- Veľmi ma to mrzí.
- Čo... Č...
416
00:40:55,289 --> 00:40:56,957
Čo vás mrzí?
417
00:40:59,668 --> 00:41:00,919
Mýlil som sa.
418
00:41:01,795 --> 00:41:06,216
- V čom?
- Mýlil som sa vo všetkom.
419
00:41:22,274 --> 00:41:24,276
Prepáčte, tu nemôžete bežať.
420
00:41:31,783 --> 00:41:32,993
Nie.
421
00:41:34,369 --> 00:41:35,996
Čo ste urobili môjmu synovi?
422
00:41:41,752 --> 00:41:42,753
Mrzí ma to.
423
00:41:46,006 --> 00:41:47,798
Cath! Cath!
424
00:41:47,799 --> 00:41:50,176
Cath, tak veľmi ma to mrzí.
Cath, mrzí ma to.
425
00:41:50,177 --> 00:41:53,346
- Ach, môj syn! Môj syn!
- Veľmi ma to mrzí, Cath, pozri.
426
00:41:53,347 --> 00:41:55,306
- Môj krásny syn.
- Mal som ťa počúvať.
427
00:41:55,307 --> 00:41:56,516
Veľmi ma to mrzí.
428
00:41:56,517 --> 00:41:59,393
- Nicky! Nicky!
- Je to moja vina. Nie. Nicky sa má fajn.
429
00:41:59,394 --> 00:42:01,980
- Nicky!
- Má sa fajn. Veľmi ma to mrzí.
430
00:42:03,106 --> 00:42:06,943
Nie, nie. Nick... Cath, počúvaj.
Nick je v poriadku. Zobudil sa.
431
00:42:06,944 --> 00:42:08,945
Je v bezpečí. Je v bezpečí.
432
00:42:08,946 --> 00:42:10,739
Je v bezpečí, neboj sa.
433
00:42:11,490 --> 00:42:13,617
Čože? Zo... Zobudil sa?
434
00:42:15,118 --> 00:42:16,119
Zobudil sa.
435
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
- Nicky.
- Prepáčte.
436
00:42:35,013 --> 00:42:37,974
Panebože. Veľmi ma to mrzí.
437
00:42:37,975 --> 00:42:41,103
To nič. Prosím, to nič.
438
00:43:00,372 --> 00:43:02,707
Počkajte, prečo ste mi to
predtým nepovedali?
439
00:43:02,708 --> 00:43:05,669
Prečo ste predtým...
predtým nič nepovedali?
440
00:43:06,753 --> 00:43:10,256
Predtým som nestretol vašu ženu.
441
00:43:10,257 --> 00:43:13,801
Dodnes som nepoznal pravdu.
442
00:43:13,802 --> 00:43:16,471
Ale určite ste vedeli, akého máte syna.
443
00:43:17,931 --> 00:43:22,102
Nikto nechce veriť, že jeho syn
je schopný urobiť niečo také.
444
00:43:22,895 --> 00:43:25,521
Tú knihu ste však rozposlali mojej rodine.
445
00:43:25,522 --> 00:43:29,233
Dali ste mi tie fotky a bolo mi vás ľúto.
446
00:43:29,234 --> 00:43:33,238
- Vášmu posratému synovi som bol vďačný.
- Otváranie.
447
00:43:34,281 --> 00:43:35,699
Ako ste to nemohli vedieť?
448
00:43:37,159 --> 00:43:39,328
Prečo ste to nespochybnili?
449
00:43:55,344 --> 00:44:00,182
Nie, pán Ravenscroft,
prečo ste to nespochybnili vy?
450
00:44:00,641 --> 00:44:02,017
Zatváranie.
451
00:44:39,805 --> 00:44:41,890
{\an8}DOKONALÝ CUDZINEC
E. J. PRESTON
452
00:44:54,111 --> 00:44:56,196
DOKONALÝ CUDZINEC
18. SEPTEMBER 2011
453
00:45:21,763 --> 00:45:24,557
Vždy si vedel,
že Nancy Jonathana prezentovala
454
00:45:24,558 --> 00:45:26,226
ako niekoho iného,
455
00:45:27,436 --> 00:45:28,937
a bol si toho súčasťou,
456
00:45:30,022 --> 00:45:34,318
ignoroval si všetky náznaky,
ktoré v tebe mali vzbudiť znepokojenie.
457
00:45:37,196 --> 00:45:40,490
Mal si o ňom
rovnako mylnú predstavu ako ona.
458
00:45:42,826 --> 00:45:46,121
Tvojou jedinou obhajobou je,
že si to robil z lásky,
459
00:45:47,331 --> 00:45:49,499
ale to nie je bohvieaká obhajoba.
460
00:45:51,585 --> 00:45:52,836
Bol si slabý.
461
00:46:43,095 --> 00:46:46,890
Zanechal si za sebou len bolesť.
462
00:46:51,895 --> 00:46:54,147
Vieš, že nikdy nenájdeš odpustenie.
463
00:46:55,524 --> 00:46:58,527
Nič neodčiní premárnený život.
464
00:47:00,737 --> 00:47:02,489
Nič ťa neočistí.
465
00:47:04,032 --> 00:47:05,868
Nič ťa nerozhreší.
466
00:47:08,120 --> 00:47:10,080
Nič ťa nečaká.
467
00:47:11,248 --> 00:47:12,833
Čaká ťa len prázdnota.
468
00:47:31,852 --> 00:47:33,061
Tak veľmi ma to mrzí.
469
00:47:36,106 --> 00:47:39,651
Ani si neviem predstaviť,
aké hrôzy si musela vtedy prežiť.
470
00:47:40,944 --> 00:47:41,904
A teraz.
471
00:47:42,863 --> 00:47:45,699
Bol som taký... taký hlúpy.
472
00:47:46,575 --> 00:47:48,952
Nikdy... nikdy si to neodpustím, Cath.
473
00:47:52,456 --> 00:47:53,957
Nevedel som to.
474
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Prečo si...
475
00:47:58,921 --> 00:48:00,547
Prečo si mi to nikdy nepovedala?
476
00:48:04,468 --> 00:48:05,344
Ja...
477
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
Asi som...
478
00:48:12,142 --> 00:48:14,561
nechcela, aby nám to vošlo do života.
479
00:48:16,271 --> 00:48:21,817
Chcela som teba a Nicka
predtým ochrániť, vieš.
480
00:48:21,818 --> 00:48:25,739
A od hnevu, vieš, ktorý som cítila a...
481
00:48:27,741 --> 00:48:28,909
asi som...
482
00:48:29,910 --> 00:48:33,412
nechcela, aby si ma vnímal inak, vieš?
483
00:48:33,413 --> 00:48:37,500
Nechcela som,
aby si na to musel myslieť vždy,
484
00:48:37,501 --> 00:48:39,210
keď sa na mňa pozrieš.
485
00:48:39,211 --> 00:48:41,671
Lebo som sa nech...
nechcela som sa na seba pozrieť.
486
00:48:41,672 --> 00:48:45,634
Bola som veľmi... strašne ponížená.
487
00:48:46,885 --> 00:48:49,263
Keď... Keď tá kniha...
488
00:48:51,181 --> 00:48:53,642
a fotky prišli do nášho života,
489
00:48:55,227 --> 00:48:57,980
prečo si... Prečo si mi to skrátka
nepovedala vtedy, Cath?
490
00:49:03,235 --> 00:49:05,153
Skúšala som to, Robert.
491
00:49:07,906 --> 00:49:11,075
Vieš? Ale... asi keď...
492
00:49:11,076 --> 00:49:14,829
si o niečom takom
nikdy nehovoril, tak, ja...
493
00:49:14,830 --> 00:49:16,372
nevedela som začať.
494
00:49:16,373 --> 00:49:20,586
Potrebovala som pomoc, vieš,
zanalyzovať to.
495
00:49:22,045 --> 00:49:25,174
Pochopiť to.
Nedokázala som to sama.
496
00:49:25,966 --> 00:49:30,803
A ty si bol skrátka...
veľmi nahnevaný a podvedený
497
00:49:30,804 --> 00:49:32,597
a, vieš, znechutený.
498
00:49:32,598 --> 00:49:35,559
Vieš, všetko to,
čoho som sa bála, že budeš cítiť, a...
499
00:49:37,895 --> 00:49:41,189
Nevypočul si ma.
Vieš, nemohla som premýšľať.
500
00:49:41,190 --> 00:49:42,482
Ja len...
501
00:49:43,734 --> 00:49:48,113
Keď som sa s tebou rozprávala,
znova som sa cítila vinná.
502
00:49:49,114 --> 00:49:50,032
A tak...
503
00:49:50,657 --> 00:49:52,909
- Veľmi ma to mrzí.
- Hej.
504
00:49:52,910 --> 00:49:55,912
Prosím, pochop, že ma... podviedol ma, Cath.
505
00:49:55,913 --> 00:49:57,872
Nie, tomu rozumiem.
506
00:49:57,873 --> 00:50:01,710
Rozumiem, že tie fotky boli mätúce.
507
00:50:03,670 --> 00:50:04,963
Prosím.
508
00:50:07,341 --> 00:50:08,926
Cath, prosím, odpusť mi.
509
00:50:12,429 --> 00:50:14,097
Viem, že by som ti mala odpustiť.
510
00:50:15,849 --> 00:50:17,518
Ale pravdou je, že nemôžem.
511
00:50:19,811 --> 00:50:25,733
Lebo... Skutočnosť, že ma niekto znásilnil,
512
00:50:25,734 --> 00:50:30,405
prijímaš oveľa jednoduchšie
ako myšlienku, že ma niekto iný uspokojil.
513
00:50:32,241 --> 00:50:35,827
Vieš, akoby...
ti takmer odľahlo, že ma znásilnili.
514
00:50:37,621 --> 00:50:41,208
A ja skrátka... Prepáč, ja...
515
00:50:43,794 --> 00:50:45,462
toto neviem odpustiť.
516
00:51:14,324 --> 00:51:17,953
Catherine a Robert dokonali svoj rozvod.
517
00:51:26,545 --> 00:51:29,631
Catherine vie,
že jej budúcnosť je nejasná,
518
00:51:30,883 --> 00:51:32,509
ale neprekáža jej to.
519
00:51:34,678 --> 00:51:37,598
Nepotrebuje sa o ničom rýchlo rozhodnúť.
520
00:51:39,641 --> 00:51:43,437
Chce sa sústrediť
na Nicholasa a súčasnosť.
521
00:51:50,277 --> 00:51:55,615
Catherine ovládne vďačnosť
za šancu, ktorú jej syn dáva,
522
00:51:55,616 --> 00:51:57,951
aby kompletne prijala jeho lásku.
523
00:51:58,452 --> 00:51:59,745
Nepamätám si.
524
00:52:02,331 --> 00:52:03,457
Ja viem.
525
00:52:07,127 --> 00:52:08,920
Je mi to veľmi ľúto, Nick.
526
00:52:08,921 --> 00:52:10,464
Nič si nepamätám.
527
00:52:11,131 --> 00:52:12,591
Veľmi ma to mrzí.
528
00:52:17,221 --> 00:52:18,179
Mňa to mrzí.
529
00:52:18,180 --> 00:52:19,472
Ach, nie.
530
00:52:19,473 --> 00:52:20,807
Mrzí ma to.
531
00:52:25,854 --> 00:52:26,939
Ľúbim ťa.
532
00:52:28,607 --> 00:52:29,733
Hej.
533
00:52:30,776 --> 00:52:32,486
Ja viem. Aj ja teba.
534
00:52:55,133 --> 00:52:57,553
S LÁSKOU SPOMÍNAME NA STEVA GOLINA
LYNN FAINCHTEINOVÚ
535
00:53:02,641 --> 00:53:05,060
PODĽA ROMÁNU
RENÉE KNIGHTOVEJ
536
00:55:49,308 --> 00:55:51,226
{\an8}POKOJ, POKOJ, POKOJ
537
00:55:53,312 --> 00:55:55,314
{\an8}Preklad titulkov: Jozef Ferencz