1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 (องก์ที่เจ็ด) 2 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 ทันทีที่ฉันกลับมาถึงห้อง 3 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 คนแปลกหน้าคนนั้นก็หายวับไปจากใจ 4 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 ฉันเพิ่งมีวันพิเศษกับลูกชาย 5 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 คือสามีไม่อยู่ด้วย แต่ฉันก็ไม่ได้คิดถึงเขาขนาดนั้น 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 แล้วความหวั่นเล็กๆ ในใจ ที่จะต้องใช้เวลาทั้งวันตามลําพัง 7 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 โดยที่ต้องคอยเล่นกับนิโคลัสตลอดเวลา ก็ผ่านไปได้โดยง่ายดาย 8 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 ฉันกลับเป็นแค่... แค่ได้อยู่กับลูก 9 00:01:07,526 --> 00:01:10,319 ฉันรู้สึกอิ่มเอมพออกพอใจ 10 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 จากช่วงเวลาหนึ่งวัน ที่ได้มีความสุขง่ายๆ กับลูกชาย 11 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 ฉันมีความสุข 12 00:01:18,954 --> 00:01:20,872 (ยาเม็ด) 13 00:01:20,873 --> 00:01:27,421 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกันว่า นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันมีความสุขจริงๆ รึเปล่า 14 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 หรือความสุขทั้งหมดหลังจากนั้น เป็นแค่การสร้างภาพ 15 00:01:38,515 --> 00:01:41,767 เพราะภรรยาคุณเขียนไว้ถูกต้องหมด 16 00:01:41,768 --> 00:01:44,312 ทั้งเรื่องห้องโรงแรม เรื่องชุดที่ฉันใส่ 17 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 แต่เธอไม่มีทางรับรู้ความรู้สึกของฉันได้ 18 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 จังหวะนั้นฉันสุขใจ 19 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - แนนซี่มักจะ... - หุบปาก ฉันยังพูดไม่จบ 20 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 คุณขยันสอดปากมากเรื่องมาพอแล้ว 21 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 ใช่ ภรรยาคุณเขียนตรงความจริงหลายอย่าง 22 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 รวมถึงเรื่องตอนที่ลูกชายคุณตาย 23 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 แม่ฮะ แม่ฮะ แม่ฮะ 24 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 คืนนั้นฉันไม่ได้นอนเลยสักนิด 25 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 ซื้อเรือยางได้มั้ยฮะ 26 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - ฉันเจ็บปวดรวดร้าวทั้งร่าง - เรือยาง! เรือยาง! เรือยาง! 27 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 นิโคลัสอยากไปเล่นที่หาดมาก 28 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 เรือยาง! เรือยาง! เรือยาง! 29 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - แต่ฉันแทบขยับตัวไม่ไหว... - เรือยาง! เรือยาง! เรือยาง! 30 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 แต่เราก็ไปนะ เอ่อ ไปที่หาด 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 เรือยาง! 32 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 แล้วระหว่างทาง... ฉันก็ใจอ่อน ยอมซื้อเรือยางให้ลูก 33 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 มันจะช่วย... 34 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 ตอนนั้นฉันคิดว่ามันจะช่วยชีวิตฉัน ให้ลูกได้มีอะไรเล่นตอนอยู่บนหาด 35 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 จนกว่าฉันจะมีแรงลงไปเล่นน้ํากับลูก 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 เพราะฉันเหนื่อยเหลือเกิน 37 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 คืนก่อนหน้านั้น... ทําจนฉันไร้เรี่ยวแรงใดๆ 38 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเผลอหลับ 39 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 แต่ก็หลับ 40 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 เหมือนปิดจิต 41 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 ฉันหลับตา แล้วก็หลับไป 42 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 ฉันตื่นมาอีกทีเพราะลมแรง จนกระทั่งพัดทรายมาเสียดสีผิวจนแสบ 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 ทันใดนั้นฉันก็รู้เลยว่า เกิดเรื่องไม่ชอบมาพากลขึ้นแล้ว 44 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 คลื่นลมในทะเลแรงมาก แล้วนิโคลัสก็... 45 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 เขายิ้ม หลุดอยู่ในโลกเล็กๆ ของตัวเอง 46 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 นิโคลัส 47 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - แล้วคลื่นก็... - นิโคลัส! 48 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 คลื่นใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ เรือโผโคลงมากขึ้นเรื่อยๆ 49 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 ลูกถูกซัดไกลออกจากฝั่งไปทุกที 50 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 แต่วิ่งไปจนน้ําขึ้นมาถึงเอว ฉันก็... ตัวแข็งไปหมด 51 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 คือว่า ฉันกลัวทะเลมาตลอด แต่... 52 00:04:25,182 --> 00:04:28,351 แล้วฉันก็แน่ใจเลยว่า ถ้าฉันออกไป... ว่ายออกไปหาลูก 53 00:04:28,352 --> 00:04:30,771 เราจะต้องจมน้ําตายด้วยกันทั้งคู่ 54 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 ดูเหมือนจะมีแต่ผู้ชายนะ ที่จมน้ําตายจากการช่วยเด็ก 55 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 ไม่ใช่พวกแม่ๆ แต่เป็นพ่อๆ 56 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 ก็คงมีผู้หญิงที่ทําบ้างแหละ 57 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 แต่ฉันไม่เคยอ่านเจอเลย 58 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 ฉันคงไม่ใช่คนเดียวที่ไม่กล้าพอ 59 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 ที่จะว่ายตามลูกชายออกไป 60 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 ฉันถามตัวเองมาตลอด ถ้าหากนั่นเป็นตึกที่ไฟไหม้ 61 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 หรือเป็นคนที่จ่อปืนที่หัวลูก มันจะแตกต่างจากเหตุครั้งนั้นไหม 62 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 ถ้าเป็นเรื่องนั้น... ฉันจะมีความกล้าขึ้นมาหรือเปล่า 63 00:05:05,222 --> 00:05:07,473 คือฉันจะวิ่งลุยไฟเพื่อลูกไหม 64 00:05:07,474 --> 00:05:10,519 หรือ... รับกระสุนแทนนิคไหม 65 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 ฉันไม่รู้ ฉันรู้แค่ว่า... ทะเลทําให้ฉันไม่กล้า 66 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 ฉันไม่ได้เสี่ยงชีวิตออกไปช่วยลูก นั่นเป็นสิ่งที่ฉันต้องรู้สึกผิดไปทั้งชีวิต 67 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 และแล้ว... 68 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 ฉันก็เห็นเขา 69 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 เขาวิ่งลงหาดมาทางฉัน 70 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 ทันทีที่เขาลงมาถึงทะเล เขาก็พุ่งตัวลงว่ายทะลุคลื่น 71 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 ไม่นะ อย่า! 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 คํานั้นหลุดออกมาจากปากฉันเอง... 73 00:05:53,520 --> 00:05:54,854 - ไม่! ไม่เอา - ก่อนจะห้ามใจได้ทัน 74 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 ขอแค่ไม่ใช่เขา ไม่เอาคนนั้น 75 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 ใครก็ได้ที่ไม่ใช่คนนั้น 76 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 ฉันได้แต่ยืนตัวแข็งอยู่ตรงนั้น 77 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 ได้แต่มองตอนที่เขาว่ายด้วยมือเดียว 78 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 ลากเรือฝ่าคลื่น ทําตัวเหมือนเป็นพระเอก 79 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 แต่ทะเลก็ต้านเขาเหมือนกัน 80 00:06:21,840 --> 00:06:25,259 แล้วมีผู้ชายอีกสองคน 81 00:06:25,260 --> 00:06:27,803 ที่พุ่งลงน้ํา ว่ายออกไปหาพวกนั้น 82 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 จนกระทั่งในที่สุดนิคก็ขึ้นมาบนฝั่งได้ปลอดภัย 83 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 ทุกคนสนใจแต่นิคกี้กับผู้ชายสองคนนั้น 84 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 ไม่มีใครมองลูกชายคุณเลย 85 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 เขาเป็นพระเอกนี่ ทุกคนก็คิดว่าเขาโอเค 86 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 ใช่ เรื่องนั้นภรรยาคุณคิดถูก 87 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 ฉันเห็นลูกชายคุณ ว่ายกระเสือกกระสนในทะเลจริงๆ 88 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 แล้วฉันก็ไม่คิดจะขยับทําอะไรสักนิด 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 เสียงกรีดร้องของเขาโดนเสียงลมกลบหมด 90 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 ฉันก็ไม่คิดจะทําอะไรเพื่อช่วยเขา 91 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 {\an8}(เรือกู้ภัย) 92 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 พวกนั้นกู้ร่างขึ้นมาบนเรือ พายกลับมาขึ้นฝั่ง 93 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 ทุกคนก็กรูเข้าไปช่วย 94 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 ตลอดช่วงที่เกิดเรื่องนั้น นิโคลัสพูดแค่คําเดียวว่าหนาวจะแย่ 95 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 เหมือนเขาไม่รู้ตัวเลยว่าเกือบจมน้ําตาย 96 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 เขาไม่เคยพูด... ว่าเขากลัวเลยสักนิด 97 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 แต่ฉันกลัว 98 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 ตอนนี้ก็ยังกลัว 99 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 ลูกแค่หนาว อยากกลับขึ้นไปที่ฝั่ง 100 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 แล้วคนแปลกหน้าก็มาช่วยเขา 101 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 ง่ายๆ แบบนั้น 102 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 แล้วลูกก็ไม่เคยพูดถึงเรื่องวันนั้นอีกเลย 103 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 ทั้งเรื่องหาด เรือยาง ลูกชายคุณ ไม่ได้พูดเลย 104 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 ผมไม่สนว่านิโคลัสจะหนาวไหม ลูกชายผมตาย 105 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 ใช่ ใช่ เขาตาย 106 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 เขาจมน้ําตาย 107 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 คุณยืนดู คุณไม่ทําอะไรทั้งนั้น 108 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - คุณยืนนิ่ง... - ฉันยังพูดไม่จบ 109 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 นั่งลงไปเลย! 110 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 ทีนี้คุณต้องเข้าใจว่า คืนก่อนหน้านั้นเกิดอะไรขึ้น 111 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 เมียคุณแต่งหนังสือทั้งเล่ม จากรูปถ่ายแค่ไม่กี่ใบ 112 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 แต่รูปถ่ายไม่ใช่ความจริง 113 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 คุณพูดเองด้วยซ้ํา มันเป็นแค่เศษเสี้ยวของความจริง 114 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 คืนก่อนที่ลูกชายคุณจะตาย 115 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 ฉันเดินกลับห้องโรงแรมตัวเองพร้อมจะอาบน้ํา 116 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 และอ่านหนังสือจนหลับไป 117 00:09:22,563 --> 00:09:25,565 อย่างที่เล่าไว้ก่อนหน้านี้ ฉันพอใจแล้ว 118 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 ไม่สิ 119 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 ยิ่งกว่าพอใจเสียอีก 120 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 ฉันมีความสุขมาก 121 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 ฉันคงเผลอคากุญแจไว้ที่ประตูตอนเปิด 122 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 เพราะไม่อยากให้ไวน์หก 123 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 แล้วฉันก็ได้กลิ่นตัวเขาก่อนจะเห็น 124 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 กลิ่นอาฟเตอร์เชฟเขา... 125 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 เงียบเลยๆ 126 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 แล้วฉันก็... ลิ้มรสเหงื่อเขาได้ 127 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 ตอนนี้รสเหงื่อเขายังติดในใจอยู่ 128 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 ไม่รู้เหมือนกันว่ามันรสอะไร ความตื่นเต้นล่ะมั้ง 129 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 แล้วฉันก็ประหลาดใจตอนได้ยินเสียงพูด 130 00:10:40,224 --> 00:10:41,307 เพราะก่อนหน้านั้นตอนที่ เอ่อ... 131 00:10:41,308 --> 00:10:44,727 ตอนที่รู้ตัวว่าเขามองฉันอยู่ 132 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 ตอนที่เขายิ้มให้ฉันน่ะ ฉันจินตนาการเสียงเขาเป็นอีกอย่าง 133 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 ฉันนึกว่าเสียงเขาจะอ่อนโยน 134 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 แต่ที่จริงมันไม่อ่อนโยนเลย 135 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 เต็มไปด้วยอารมณ์เกลียดชัง 136 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - แต่ภาพถ่าย... - ใช่ 137 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 ใช่ เดี๋ยวจะเล่าถึงเรื่องภาพถ่ายด้วย 138 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 เลียไป 139 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 ฉันไม่เคยโดนตบมาก่อนในชีวิต ก็อึ้งทําอะไรไม่ถูก 140 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 ฟันสะท้าน หูอื้ออึงไปหมด 141 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - ฉันได้แต่... - ขอละ 142 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - ไม่อยากเชื่อว่าเกิดอะไรขึ้น - ถ้าคิดจะทําอีกหรือคิดจะกรี๊ด 143 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 กูจะเชือดทั้งมึงและลูก 144 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 กูจะกรีดให้หน้ามึงเป็นแผลไปตลอดชีวิต เข้าใจไหม 145 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 ตกลงว่ากูพูดอะไรมึงต้องยอมหมดนะ 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 ถอดเสื้อผ้าออกเลย 147 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 แม่ฮะ แม่ฮะ 148 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 ขอร้อง อย่านะ ขอเลย 149 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - บอกให้มันกลับไปนอน - ขอร้อง อย่าทําลูก 150 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - สั่งให้มันกลับไปนอน - ไม่เป็นไรนะจ๊ะ ลูก... 151 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - ลูกจ๊ะ กลับไปนอนเถอะ แม่อยู่นี่ - แม่สัญญาแล้วนี่ 152 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - แม่บอกจะเปิดประตูไว้ - ขอร้อง 153 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 ทําให้แม่งหุบปาก 154 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 ทําให้ไอ้เด็กเวรนั่นหุบปาก 155 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 กลิ่นอะไรน่ะแม่ 156 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 นี่นะจ๊ะ 157 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 นอนเสียเถอะ 158 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 ถ้านิคตื่นขึ้นมาจริงๆ... 159 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 ฉันไม่รู้ว่าลูกคุณจะทําอะไร 160 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 ฉันเลยโล่งใจมากตอนเดินออกจากห้องลูก แล้วรู้ว่าเขาตามฉันมา 161 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 แล้วเขาก็ เอ่อ... 162 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 หยิบกล้องขึ้นมา แล้วฉันก็นึกว่า 163 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 "อ้อ สงสัยจะถ่ายรูปไปแบล็กเมล์" 164 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 แล้ว... 165 00:14:30,787 --> 00:14:32,538 ฉันเลยคิดว่า "งั้นลองเกลี้ยกล่อมดีกว่า" 166 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 ฉันไม่อยากให้เขาทําร้ายนิค 167 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 แต่ฉันก็ไม่รู้ว่าจะต้องทํายังไง จะให้ฉันทําอะไร โพสท่าเหรอ 168 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 แล้วฉันก็สยองมาก เพราะเขาเลือกชั้นใน 169 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 ที่สามีเพิ่งซื้อให้เพื่อ... เพื่อวันหยุดรอบนี้ 170 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 เร็วเข้า 171 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 เร็วอีก 172 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 หันกลับมา 173 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 เช็ดน้ําตาเลยแล้วยิ้ม เข้าใจมั้ย 174 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 ยิ้มสิ 175 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 เออ ดีมาก นั่งลง 176 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 หยุดเลย หยุดๆ 177 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 ไม่เอาสิ 178 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 บรา เร็ว ถอด 179 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 ฉันหลับตา 180 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 ฉันรู้สึกว่าตัวเองเป็นก้อนโสมมไร้ประโยชน์ 181 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 แต่ก็ยังได้ยินเสียงชัตเตอร์ และเสียงเลนส์ซูมเข้าออก 182 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 ตอนที่เขาเข้ามาใกล้ขึ้นเรื่อยๆ 183 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 และ... 184 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 ฉันทําทุกอย่างตามที่เขาสั่ง 185 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 ฉันขบริมฝีปากบน ฉันคราง ร้องระส่ํา อุทานหวิว 186 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 ทําเพราะหวังว่าเขาจะพอใจแล้วจะไปเสียที 187 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 แล้วฉันก็ได้ยินเสียงเขาถอนใจคราง... 188 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 ฉันรอนิ่ง กลัวเกินจะขยับ 189 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 ฉันนึกว่าเขาจะต้องการแค่นั้น 190 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - ฉันเลยพูดว่า "ช่วยออกไปเสียที" - ช่วยออกไปเสียที 191 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 แต่ฉัน... นั่นคือจุดที่ฉันพลาด 192 00:17:31,051 --> 00:17:32,802 ไม่น่าจะพูดออกไปเลย 193 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 น่าจะทําเป็นเหมือน นั่นเป็นสิ่งที่ฉันต้องการเหมือนกัน 194 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 อย่านะ! อย่า 195 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 ตอนนั้นฉันรู้เลยว่า เรื่องนั้นยังไม่จบ... 196 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 ฉันกลัวสุดชีวิต 197 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - เขาถือมีด - มึงต้องยิ้มไปด้วย 198 00:17:51,238 --> 00:17:53,990 ตลอดช่วงนั้น ฉันได้แต่คิดว่า 199 00:17:53,991 --> 00:17:55,658 จะทํายังไงให้เขาออกไปจากห้อง 200 00:17:55,659 --> 00:17:57,536 จะทํายังไงให้เขาอยู่ห่างๆ จากนิค 201 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 ฉันเลยคิดแต่ว่า... หวังว่าสักพักเขาจะนึกสงสารพวกเรา 202 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 แล้วตอนนั้น ฉันก็ได้ยินเสียง 203 00:18:30,277 --> 00:18:33,696 เสียงที่เหมือนกับสัตว์บาดเจ็บโหยหวน 204 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 ฉันเพิ่งรู้ตอนนั้นเองว่า... 205 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 เสียงฉันเอง 206 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 ร่างทั้งร่างเจ็บปวดรวดร้าวไปหมด ทุกส่วน 207 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 เขาจับฉันพลิกตัวแล้วก็... 208 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 จูบฉัน แล้วฉันก็... 209 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 ฉันได้ทั้งรสฟันและน้ําลายเขา 210 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 แต่กลิ่นอาฟเตอร์เชฟมันช่าง... ชวนให้คลื่นไส้มาก 211 00:18:59,056 --> 00:19:00,098 ฉันสามารถ... 212 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 ทําให้รู้สึกจะอ้วก 213 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 อาฟเตอร์เชฟกลิ่นเดียวกับที่ได้จากตัวคุณ ตอนที่... อยู่ที่โรงพยาบาล 214 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 แล้วเขาก็... 215 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 ไสเข่าเข้ามาแล้วก็... ดันเข้ามาที่ต้นขาฉันแรงมาก 216 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 ก่อนจะสอดร่างเข้ามาอีกรอบ 217 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 ฉันก็... 218 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 เขาหมดแรงทับตัวฉัน ฉันก็แค่... 219 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 เขานอนทับอย่างนั้น ฉันไปไหนไม่ได้ ขยับไปไหนไม่ได้ 220 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 ฉันคิดเลย "พระเจ้า ช่วยให้เรื่องนี้จบเสียที" 221 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 แต่แล้วเขาก็เริ่มใหม่อีก 222 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 ฮื่อ 223 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 ฉันต่อสู้ไหม 224 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 ไม่สู้ 225 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 ฉันกรีดร้องไหม ไม่ ฉัน... กรี๊ดไม่ได้ 226 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 จุดสําคัญที่คุณต้องเข้าใจคือ... 227 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 ลูกชายคุณข่มขืนฉันซ้ําแล้วซ้ําอีก 228 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 ตลอดเวลาสามชั่วโมงครึ่ง 229 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 ลูกชายคุณทารุณกรรมฉันอยู่ สามชั่วโมงครึ่งเต็มๆ 230 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 แล้วจากนั้น เอ่อ เขาก็หยุด เขาพอแล้ว 231 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 พลิกตัว 232 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 ยิ้ม 233 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 แล้วเขาก็ยังพูดกับฉันอีกว่า 234 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - "ขอบคุณนะ ใช้ได้เลย" - ขอบคุณนะ ใช้ได้เลย 235 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 พอเขาพูดแบบนั้น 236 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 ฉันอยากให้เขาตายไปเสียตรงนั้น 237 00:21:45,097 --> 00:21:47,306 ใช่ คืนนั้น 238 00:21:47,307 --> 00:21:49,601 ฉันยอมแลกทุกอย่างในชีวิต ถ้าเขาจะตายไปได้ 239 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 ดังนั้นตอนที่เขาจมน้ําตาย... 240 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 ฉันจึงเดินจากมาเฉยๆ 241 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 นั่นคือความจริง 242 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 ฉัน... แกล้งทําเป็นเสียใจเรื่องนั้นไม่ได้ 243 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 ผมไม่เชื่อ คุณโกหก 244 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - คุณไม่เชื่อเรื่องส่วนไหนล่ะ - ทั้งหมดนั่นแหละ คุณ... คุณ... 245 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง ตอนเจอแนนซี่คุณก็ต้องเล่าให้เธอฟังแล้ว 246 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 อะไรนะ คุณจะให้ฉันบอกเมียที่ใกล้ตาย... 247 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 ว่าฉันโดนลูกชายที่เสียไปแล้วของเขาข่มขืนน่ะนะ 248 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 บอกไปแล้วได้อะไรขึ้นมา 249 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 สาเหตุเดียวที่ฉันบอกคุณอยู่ตอนนี้ เพราะฉันอยากให้คุณหยุดเสียที 250 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 ฉันอยากให้คุณปล่อยฉันกับลูกไป อย่ามายุ่ง 251 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 คุณไม่มีหลักฐาน! 252 00:22:36,899 --> 00:22:39,734 ไงนะ จะให้ฉันเอาหลักฐานนิติวิทยาศาสตร์ให้ก็ได้ 253 00:22:39,735 --> 00:22:42,236 ต้องการแบบนั้นใช่ไหม ต้องเห็นใช่ไหมถึงจะพอใจ 254 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 ก็ได้ หลังจากเขากลับไป 255 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 ฉันควักครีมทาหน้าทิ้งทั้งกระปุกทิ้ง แล้วเอามาจ่อกับตัวเอง 256 00:22:49,536 --> 00:22:53,706 ฉันเบ่งเอาเมือกอสุจิน่าขยะแขยงจากเขา ออกจากร่างตัวเอง 257 00:22:53,707 --> 00:22:55,374 ปิดฝา 258 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 แล้วฉันก็ถ่ายภาพ เอ่อ... แผลทุกอย่าง รวมทั้ง... 259 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 แผลช้ําที่ต้นขา รอยกัดที่คอ 260 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 เผื่อจะต้องใช้เป็นหลักฐานทีหลัง เพราะว่า... 261 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 ตอนนั้นยังไม่รู้ว่าจะอยากทําอะไร 262 00:23:10,474 --> 00:23:12,558 ฉันยังไม่มีแรงพอที่จะไปหาตํารวจ 263 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 แล้วฉันก็... ไม่อยากให้นิคกี้ต้องเจอเรื่องแบบนั้น 264 00:23:16,063 --> 00:23:17,313 ฉันเลยคิดว่า โอเค 265 00:23:17,314 --> 00:23:20,983 ขอฉันรวบรวมสติก่อน แล้วจะค่อยจัดการทีหลัง นึกออกไหม 266 00:23:20,984 --> 00:23:22,528 พรุ่งนี้หรือวันถัดไป 267 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 แต่เขาก็ตายไปก่อน 268 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 เข้าใจไหมเนี่ย เขาตาย 269 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 ฉันเลยคิดว่า... 270 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 "ขอบคุณพระเจ้า มันตายไปแล้ว" 271 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 ฉันไม่ต้องพิสูจน์ตัวเองกับใครแล้ว ว่าฉันไม่มีความผิด 272 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 ถ้าไม่สบายใจ ฉันไม่ต้องพูดถึงเรื่องนั้นเลยได้ 273 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 ฉันไม่ต้องย้อนกลับไปคิดถึงมันถ้าไม่อยากคิด 274 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 ฉันไม่ต้องไปยืนเป็นพยาน แล้วถูกหาว่าโกหกในศาล 275 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 โดนคนพูดว่าฉัน... ยั่วผู้ชายให้เข้ามาหาถึงในห้อง 276 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 หรือโดนหาว่าฉันรู้จักเขาก่อน หรือเขาเลี้ยงเหล้าฉันที่บาร์ 277 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 หรือฉันให้ท่าเขา เหมือนที่หนังสืออุบาทว์ของคุณเขียน 278 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 ดังนั้น ฉันก็เลยทิ้งหลักฐาน 279 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 แล้วตอนฉันล้างรูปของตัวเอง จากวันหยุดรอบนั้นของฉัน 280 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 ฉันก็ลบ... หลักฐานการบาดเจ็บทั้งหมดออกไป 281 00:24:11,952 --> 00:24:13,828 ฉันเก็บแต่ภาพถ่ายความสุขของ... 282 00:24:13,829 --> 00:24:16,248 นิโคลัสกับโรเบิร์ตและตัวฉันเอง 283 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 หลังจากนั้น ไหนๆ ก็เล่าแล้ว... 284 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 ตอนกลับมาถึงลอนดอน ฉันพบว่า... 285 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 ฉันพบว่าฉันตั้งครรภ์ 286 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 นั่นอาจเป็นลูกของโรเบิร์ตก็ได้ และ... 287 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 เราอยากได้ลูกคนที่สองมาก 288 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 แต่พอไม่รู้ว่า... เด็กในท้องเกิดจากไอ้ผู้ชายที่ข่มขืนฉันรึเปล่า 289 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 ฉันจึงทําแท้ง 290 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 ใส่อะไรในชาฉัน 291 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 แกใส่อะไรในชาของฉัน ไอ้แก่คลั่ง 292 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 อย่าพยายาม 293 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 เธอจะต้องหลับไป แต่ไม่เป็นอะไรหรอก 294 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 ฉันจะกลับไปที่โรงพยาบาล 295 00:25:40,666 --> 00:25:41,750 ไม่นะ 296 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 ฉันจะจบเรื่องทั้งหมดนี่ 297 00:25:55,013 --> 00:25:57,181 สวัสดีครับ ส่งแท็กซี่มาหน่อย 298 00:25:57,182 --> 00:25:58,767 บ้านเลขที่ 87 ถนนแฮร์ริงตัน 299 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 แม่งเอ๊ย 300 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 นิโคลัส ฉันหมอคีธนะคะ ลืมตามองหมอหน่อยได้ไหม 301 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 เก่งมากค่ะ นิโคลัส บีบมือหมอหน่อยได้ไหม 302 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 บีบเลย บีบหนักๆ เก่งมาก 303 00:27:06,210 --> 00:27:07,752 นิโคลัส ตอนนี้มีท่อสอดอยู่ในปาก 304 00:27:07,753 --> 00:27:10,421 เราจะพยายามถอดออกให้นะ ได้รึเปล่า 305 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 ขอดูหน่อย ยกนิ้วโป้งไหวไหม 306 00:27:13,509 --> 00:27:15,510 พยาบาลคะ เอาท่อออกได้เลย 307 00:27:15,511 --> 00:27:17,179 ฉันปิดเครื่องช่วยหายใจแล้ว 308 00:27:21,308 --> 00:27:23,976 นิโคลัส ฉันจะนับจากหนึ่งถึงสาม 309 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 สามแล้วไอแรงๆ เลย โอเคนะ 310 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 หนึ่ง สอง สาม ไอมาหน่อย ไอ 311 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 เก่งมากค่ะ นิโคลัส เก่ง 312 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - หายใจเลย นิโคลัส หายใจลึกๆ - ไม่ต้องเกร็ง 313 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 คุณทําได้ดีมาก 314 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 ฉันจะให้ออกซิเจนทางจมูกแทน 315 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 โอเคไหมคะ นิโคลัส 316 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 ผมอยู่ที่ไหน 317 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 เกิดอะไรขึ้น 318 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 นิโคลัส คุณอยู่โรงพยาบาล 319 00:27:54,758 --> 00:27:56,217 ตอนนี้มีคนดูแลอย่างดี 320 00:27:56,218 --> 00:27:58,595 แล้วเราจะมาอธิบายให้ฟังว่าเกิดอะไรขึ้นนะคะ 321 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 แหม อรุณสวัสดิ์ค่ะ สุดหล่อ 322 00:28:20,951 --> 00:28:21,784 (โบลท์) 323 00:28:21,785 --> 00:28:23,286 {\an8}(จะไปไหน - โรงพยาบาลอีสต์แอคตัน) 324 00:28:23,287 --> 00:28:24,203 {\an8}(เลือกโบลท์) 325 00:28:24,204 --> 00:28:25,122 {\an8}(ยืนยันจองรถแล้ว) 326 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 (กาแฟ) 327 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 เห็นรึเปล่า มันตัดหน้ามาเหมือนผมไม่มีตัวตน 328 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 คนแถวนี้ขับรถไม่เป็นจริงๆ 329 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 (รถจะมาถึงในอีก 1 นาที) 330 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 สวัสดีค่ะ มากับฉันหน่อยนะคะ 331 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 เอ็มม่า ขอโน้ตทางหัวใจของหมอจันทาหน่อย 332 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - ขอบคุณค่ะ - ได้ค่ะ 333 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 เขาเป็นอะไรหรือเปล่า 334 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 เขาฟื้นแล้ว รู้ตัวดีพอประมาณ นั่นถือว่าเป็นข่าวดีมาก 335 00:30:27,119 --> 00:30:29,120 แล้วเขา... พูดได้ไหม 336 00:30:29,121 --> 00:30:31,205 ได้ค่ะ น่าจะยังมึนยาอยู่เล็กน้อย 337 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 แต่เรายังต้องรักษาอาการติดเชื้อที่เยื่อบุหัวใจ 338 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 ซึ่งอาจเกิดซ้ําได้ถ้าเขาเสพยาเข้าเส้นเลือดต่อ 339 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 ผมเข้าใจๆ แต่เขาจะหายดีได้ใช่ไหม 340 00:30:40,299 --> 00:30:42,341 - เอากาแฟไหมคะ คุณหมอ - เขาฟื้นแล้วและมีสติรู้ตัว 341 00:30:42,342 --> 00:30:43,342 ขอบใจมากจ้ะ เอ็มม่า 342 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 ซึ่งนั่นถือเป็นข่าวดีมากแล้ว 343 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 พรุ่งนี้เราจะลองตรวจเลือดอีกครั้ง แต่ตอนนี้เขาก็ยังต้องพักก่อน 344 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 ผมขอ... เข้าไปคุยกับเขาได้ไหม 345 00:30:52,811 --> 00:30:54,979 เข้าไปพบได้ แต่อย่าทําให้เขาเหนื่อยนะคะ 346 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 ต้องไปแล้ว โดนตามไม่หยุด 347 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - เข้าใจครับ ขอบคุณมากครับ คุณหมอ - ยินดีค่ะ ขอบคุณ 348 00:30:59,568 --> 00:31:00,943 ขอบใจจ้ะ เอ็มม่า บอกทางภาคหทัยที 349 00:31:00,944 --> 00:31:02,696 ว่าฉันกําลังขึ้นไปนะ ขอบคุณ 350 00:31:04,907 --> 00:31:06,407 (แคเธอรีน) 351 00:31:06,408 --> 00:31:07,409 {\an8}(ไม่รับ) 352 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 กรุณาฝากข้อความเมื่อได้ยินสัญญาณ 353 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 ถ้าอยากฝากข้อความใหม่ กดปุ่มสี่เหลี่ยมได้ทุกเมื่อ 354 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 โรเบิร์ต เรื่องนี้ซีเรียสมากนะ 355 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 สตีเฟน บริกสตอคกําลังไปที่โรงพยาบาล 356 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 คุณจะปล่อยให้เขาเข้าใกล้นิโคลัสไม่ได้ 357 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 โอเคนะ ห้ามเด็ดขาด ขอละ โรเบิร์ต 358 00:31:31,058 --> 00:31:32,975 นี่เรื่องสําคัญมากจริงๆ 359 00:31:32,976 --> 00:31:34,520 เขาเป็นคนอันตราย 360 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 อะไรอีก 361 00:32:02,339 --> 00:32:04,508 พ่อกลัวมากๆ เลยนะ นิค 362 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 บอกไม่ถูกเลยว่าดีใจแค่ไหนที่ลูกฟื้น 363 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 เราจะผ่านเรื่องนี้ไปกันได้ 364 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 โอเคนะ 365 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 โอเคนะ 366 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 ไม่เป็นไรนะ นิค 367 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 สบายใจแล้วค่อยว่ากัน 368 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 คุณควรไปพักบ้าง 369 00:32:26,321 --> 00:32:28,781 - อยู่ตรงนี้ก็ไม่เป็นไร - คนไข้ต้องพักค่ะ 370 00:32:28,782 --> 00:32:30,200 เขาไม่เป็นไรหรอก 371 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 ออกไปหายใจหายคอบ้าง 372 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 เดี๋ยวพ่อกลับมานะ 373 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 โอเคนะลูก 374 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}(สตีเฟน บริกสตอคกําลังไปที่นั่น) 375 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}(ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น อย่าให้เขาเข้าใกล้นิโคลัสเด็ดขาด) 376 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 - ผมอยู่หน้าโรงพยาบาลนะ - โอเคค่ะ 377 00:33:36,558 --> 00:33:38,017 (สตีเฟน บริกสตอคกําลังไปที่นั่น) 378 00:33:38,018 --> 00:33:39,686 (ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น อย่าให้เขาเข้าใกล้นิโคลัสเด็ดขาด) 379 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 (แผนกฉุกเฉินและอุบัติเหตุ) 380 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 (แผนกฉุกเฉิน) 381 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 ขอโทษนะคะ ขับเร็วกว่านี้หน่อยได้ไหม 382 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - มีกล้องจับความเร็วครับ - แต่นี่เป็นเรื่องฉุกเฉินทางการแพทย์ 383 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 ขอโทษจริงๆ แต่โดนตัดแต้มเพิ่มไม่ได้แล้ว 384 00:34:11,969 --> 00:34:13,511 ยังต้องหาเลี้ยงครอบครัว 385 00:34:13,512 --> 00:34:16,223 เข้าใจ ได้ 386 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 ประตูกําลังปิด 387 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - จะติดอีกนานแค่ไหน - เกือบถึงแล้ว 388 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 นี่! จะไปไหนน่ะ ปิดประตูเลย 389 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 ประตูกําลังเปิด 390 00:35:19,953 --> 00:35:22,079 {\an8}(โต๊ะพยาบาล) 391 00:35:22,080 --> 00:35:23,206 กลับมาแล้วเหรอคะ 392 00:35:23,207 --> 00:35:26,250 คุณเรเวนสครอฟท์ยังอยู่ไหม 393 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 ที่จริงเขาเพิ่งออกไปข้างนอกค่ะ 394 00:35:29,046 --> 00:35:30,254 อ้อ ขอบคุณครับ 395 00:35:30,255 --> 00:35:32,299 ขอโทษนะคะ คนนอกเยี่ยมได้แปดโมงเช้าถึงสองทุ่ม 396 00:35:39,348 --> 00:35:43,059 โรเบิร์ตขอให้ผมนั่งเป็นเพื่อนนิโคลัสหน่อย 397 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 แค่แป๊บเดียว 398 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 ก็ได้ แป๊บเดียวนะคะ แต่เข้าไปคุยกับพยาบาลไอซียูก่อน โอเคไหมคะ 399 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 แน่นอนครับ ขอบคุณ 400 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 คุณไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 401 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 ควรไปพักมากกว่านะคะ 402 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 ผมนอนไม่หลับ เป็นห่วงนิโคลัสมากเกินไป 403 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 ผมคงจะทนไม่ได้ถ้า... 404 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 นิโคลัสฟื้นแล้วค่ะ 405 00:37:24,494 --> 00:37:26,162 นั่นข่าวดีมาก 406 00:37:26,163 --> 00:37:27,372 ดีจริงๆ 407 00:37:28,707 --> 00:37:30,583 อย่าอยู่นานแล้วกันนะคะ 408 00:37:30,584 --> 00:37:31,751 เขาจําเป็นต้องพัก 409 00:37:31,752 --> 00:37:33,252 แน่นอน 410 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 ได้ ขอบคุณมาก 411 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 คุณเป็นคนดีมาก 412 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 แม่ฮะ 413 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 แม่ 414 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 ผมอยากไป 415 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 แม่ ขอร้อง 416 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 ผมอยากไป 417 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 ผมอยากไป ขอเถอะ 418 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 คุณคะ เป็นอะไรหรือเปล่า 419 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 ผมคุยเอง 420 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 คุณบริกสตอค เป็นอะไรหรือเปล่าครับ 421 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - นี่โรเบิร์ต - ผมขอโทษ 422 00:40:52,995 --> 00:40:55,288 - ผมขอโทษจริงๆ - ขอ... ขอ... 423 00:40:55,289 --> 00:40:56,957 ขอโทษเรื่องอะไร 424 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 ผมผิดไปแล้ว 425 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - ผิดแบบไหน - ผมผิดไปแล้วทุกเรื่อง 426 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 ขอโทษนะคะ อย่าวิ่งในนี้ 427 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 ไม่นะ 428 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 แกทําอะไรลูกฉัน 429 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 เสียใจด้วย 430 00:41:46,006 --> 00:41:47,798 แคธ! แคธ! 431 00:41:47,799 --> 00:41:50,176 แคธ ผมขอโทษจริงๆ แคธ ผมขอโทษ 432 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - โอ๊ย ลูกฉัน ลูกเอ๊ย - ขอโทษนะ แคธ มองผมสิ 433 00:41:53,347 --> 00:41:55,306 - ลูกคนดีของฉัน - ผมน่าจะฟังคุณก่อน แคธ 434 00:41:55,307 --> 00:41:56,516 ผมขอโทษจริงๆ 435 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - นิคกี้! นิคกี้! นิคกี้! - นี่ความผิดผมเอง ไม่ๆ นิคกี้ไม่เป็นอะไร 436 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - นิคกี้! - ลูกไม่เป็นไร ผมขอโทษ แคเธอรีน 437 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 ไม่ๆ นิค... แคธ ฟังก่อน นิคไม่เป็นไรแล้ว เขาฟื้นแล้ว 438 00:42:06,944 --> 00:42:08,945 เขาปลอดภัย ปลอดภัยแล้ว 439 00:42:08,946 --> 00:42:10,739 ลูกปลอดภัย ไม่ต้องห่วง 440 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 อะไรนะ เขา... ฟื้นแล้วเหรอ 441 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 เขาฟื้นแล้ว 442 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - นิคกี้ - ขอโทษนะคะ 443 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 ให้ตาย แม่ขอโทษจ้ะ 444 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 ไม่เป็นไร อย่าร้อง ไม่เป็นไร 445 00:43:00,372 --> 00:43:02,707 เดี๋ยว ทําไมก่อนหน้านี้ไม่บอกผม 446 00:43:02,708 --> 00:43:05,669 ทําไมก่อนหน้านี้ไม่บอกเรื่องนั้น 447 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 ผมไม่เคยได้เจอภรรยาคุณมาก่อน 448 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 ผมไม่รู้ความจริงจนวันนี้ 449 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 แต่คุณต้องรู้สิว่าลูกชายตัวเองเป็นคนยังไง 450 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 ไม่มีใครอยากเชื่อว่าลูกชายตัวเอง สามารถทําเรื่องแบบนั้นได้หรอก 451 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 แต่คุณส่งหนังสือเล่มนั้นมาให้ครอบครัวผม 452 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 คุณส่งภาพถ่ายนั้นมาให้ผม ผมยังเห็นใจคุณ 453 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - ผมรู้สึกเป็นหนี้บุญคุณไอ้ลูกชายคุณด้วยซ้ํา - ประตูกําลังเปิด 454 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 คุณจะไม่รู้ได้ยังไง 455 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 ทําไมถึงไม่คิดถามก่อนเลย 456 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 ไม่ใช่สิ คุณเรเวนสครอฟท์ ทําไมคุณนั่นแหละไม่คิดถาม 457 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 ประตูกําลังปิด 458 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 {\an8}(คนแปลกหน้าไม่รู้ใจ อี.เจ. เพรสตัน) 459 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 (คนแปลกหน้าไม่รู้ใจ 18 กันยายน 2011) 460 00:45:21,763 --> 00:45:24,557 คุณรู้แก่ใจมาตลอดว่า ภาพโจนาธานในหัวของแนนซี่ 461 00:45:24,558 --> 00:45:26,226 เป็นคนดีกว่าตัวจริง 462 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 แล้วคุณก็สมรู้ร่วมคิดกับเธอ 463 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 เพิกเฉยเบาะแสทุกจุด ที่อาจทําให้ไม่สบายใจเรื่องลูก 464 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 คุณเองก็มีความผิดมหันต์ที่หลอกตัวเอง ไม่ต่างจากเธอ 465 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 ข้อแก้ตัวเดียวที่อ้างได้คือคุณทําไปด้วยรัก 466 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 แต่นั่นก็ช่วยแก้ต่างอะไรไม่ค่อยได้ 467 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 คุณอ่อนแอ 468 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 สิ่งที่คุณทําลงไปนั้น สร้างแต่ความเจ็บปวดและฝากบาดแผลมากมาย 469 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 คุณรู้ว่าชีวิตนี้คงไม่มีทางได้รับการอภัย 470 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 ไม่มีอะไรไถ่ถอนชีวิตที่สูญเปล่าไร้ค่าได้ 471 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 ไม่มีอะไรช่วยให้กลับมาบริสุทธิ์ 472 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 ไม่มีอะไรไถ่บาปให้คุณได้ 473 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 ชีวิตข้างหน้าไม่เหลืออะไรอีกแล้ว 474 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 มีแต่ความว่างเปล่าเท่านั้น 475 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 ผมขอโทษจริงๆ 476 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 ผมจินตนาการไม่ออกด้วยซ้ํา ว่าตอนนั้นคุณเจอเรื่องน่าสยดสยองแค่ไหน 477 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 และเรื่องตอนนี้ด้วย 478 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 ผมช่าง... โง่เง่าเหลือเกิน 479 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 ผมจะไม่... ไม่มีทางอภัยให้ตัวเอง แคธ 480 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 แต่ผมไม่รู้ 481 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 ทําไมคุณไม่... 482 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 ทําไมคุณไม่บอกผม 483 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 ฉัน... 484 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 คงเป็นเพราะ... 485 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 ฉันไม่อยากให้เรื่องนั้นเข้ามาในชีวิตเรา 486 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 ไม่เลย ฉันอยากปกป้องคุณกับนิคจากเรื่องนั้น 487 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 และจากความรู้สึกโมโหเกลียดโกรธ ของฉันในตอนนั้น และฉัน... 488 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 คิดว่าฉัน... 489 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 ฉันไม่อยากให้คุณมองฉันเปลี่ยนไปน่ะ 490 00:48:33,413 --> 00:48:37,500 ฉันไม่อยากให้คุณต้องคิดถึงเรื่องนั้น 491 00:48:37,501 --> 00:48:39,210 ทุกครั้งที่มองฉัน 492 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 เพราะไม่ได้แค่... ฉันเองยังไม่อยากมองตัวเองเลย 493 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 ฉันรู้สึก... อับอายขายขี้หน้า 494 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 ตอนที่... ตอนหนังสือ... 495 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 กับภาพพวกนั้นเข้ามาในชีวิตเรา 496 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 ทําไมคุณถึง... ทําไมตอนนั้นไม่บอกผมล่ะ แคธ 497 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 ฉันพยายามแล้ว โรเบิร์ต 498 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 นึกออกไหม แต่ว่า... เวลาที่... 499 00:49:11,076 --> 00:49:14,829 เวลาเราไม่เคยพูดถึงอะไรแบบนั้นเลย คือฉัน... 500 00:49:14,830 --> 00:49:16,372 ฉันไม่รู้จะเริ่มตรงไหน 501 00:49:16,373 --> 00:49:20,586 ต้องหาคนช่วย... ถึงจะค่อยๆ วิเคราะห์ความคิดตัวเองได้ 502 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 กว่าจะทําความเข้าใจได้ ก็ไม่อาจทําได้ด้วยตัวเองลําพัง 503 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 แล้วตอนนั้นคุณก็... เอาแต่โกรธและรู้สึกโดนหักหลัง 504 00:49:30,804 --> 00:49:32,597 แล้วก็รังเกียจขยะแขยงฉัน 505 00:49:32,598 --> 00:49:35,559 เป็นทุกอย่างที่ฉันกลัวว่าคุณจะเป็น 506 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 คุณไม่ยอมฟังฉันเลย จนฉันคิดไม่ออก 507 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 ฉันแค่... 508 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 ยิ่งคุยกับคุณฉันยิ่งกลับมารู้สึกผิดอีก 509 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 ดังนั้น... 510 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - ผมขอโทษจริงๆ - ฮื่อ 511 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 อยากให้คุณเข้าใจว่าผมแค่... ผมถูกหลอก แคธ 512 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 ฉันเข้าใจอยู่แล้วนะ 513 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 ฉันเข้าใจว่าภาพถ่ายเหล่านั้นมันชวนสับสน 514 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 ได้โปรด 515 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 แคธ ให้อภัยผมด้วย 516 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 ฉันรู้ว่าควรให้อภัยคุณ 517 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 แต่ความจริงคือฉันอภัยให้ไม่ได้ 518 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 เพราะคุณ... คุณทําใจรับ การที่ฉันถูกคนล่วงละเมิดอย่างรุนแรงได้ 519 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 ทําใจง่ายกว่ามาก เทียบกับตอนที่หลงคิดว่า คนคนเดียวกันนั้นทําให้ฉันสุขสม 520 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 มันแทบจะเหมือนกับ... คุณโล่งใจที่ความจริงแล้วฉันถูกข่มขืน 521 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 และฉันก็... เสียใจนะ แต่ฉัน... 522 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 ไม่รู้จะอภัยให้เรื่องนั้นยังไง 523 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 แคเธอรีนกับโรเบิร์ต เซ็นข้อตกลงหย่าร้างขั้นสุดท้ายเรียบร้อย 524 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 แคเธอรีนรู้ว่าอนาคตยังไม่แน่นอน 525 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 แต่เธอก็ไม่หนักใจ 526 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 เธอไม่คิดจะรีบเร่งตัดสินใจอะไรตอนนี้ 527 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 เธอแค่อยากใส่ใจกับนิโคลัส และเวลาปัจจุบันเท่านั้น 528 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 แคเธอรีนซาบซึ้งสุดหัวใจ ที่ลูกชายให้โอกาสเธออีกครั้ง 529 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 ยอมให้เธอโอบรับความรักของเขาเต็มที่ 530 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 ผมจําไม่ได้ฮะ 531 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 แม่รู้จ้ะ 532 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 แม่ขอโทษจริงๆ นิค 533 00:52:08,921 --> 00:52:10,464 ผมจําอะไรไม่ได้เลย 534 00:52:11,131 --> 00:52:12,591 แม่ขอโทษจริงๆ 535 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 ผมขอโทษ 536 00:52:18,180 --> 00:52:19,472 ไม่ต้องจ้ะ 537 00:52:19,473 --> 00:52:20,807 ผมขอโทษ 538 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 ผมรักแม่นะ 539 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 จ้ะ 540 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 แม่รู้ แม่ก็รักลูกเหมือนกัน 541 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 (ด้วยรักและระลึกถึง สตีฟ โกลินและลินน์ ไฟน์ชไทน์) 542 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 (สร้างจากนวนิยายโดยเรเน่ ไนท์) 543 00:55:49,308 --> 00:55:51,226 {\an8}(สันติ สันติ สันติ) 544 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์