1
00:00:34,201 --> 00:00:36,578
Odama döner dönmez
2
00:00:37,120 --> 00:00:40,666
yabancı anında zihnimden silinip gitti.
3
00:00:44,962 --> 00:00:48,381
Oğlumla çok özel bir gün geçirmiştim.
4
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
Kocam yanımda değildi
ama yokluğunu o kadar da hissetmemiştim,
5
00:00:53,053 --> 00:00:56,055
önümdeki uzun gün
ve Nicholas'ı meşgul etme
6
00:00:56,056 --> 00:01:00,977
mecburiyeti konusunda hissettiğim
o hafif yılgınlık kolayca geçip gitmişti
7
00:01:00,978 --> 00:01:06,692
ve sadece onunla...
Sadece onunla olmaya geçivermiştim
8
00:01:07,526 --> 00:01:10,319
ve oğlumla basit zevkler yaşadığım günde
9
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
canlanmış ve tatmin olmuştum.
10
00:01:16,368 --> 00:01:17,619
Mutluydum.
11
00:01:20,956 --> 00:01:27,421
Gerçekten mutlu olduğum son an bu muydu,
cidden merak ediyorum.
12
00:01:29,381 --> 00:01:34,636
Ondan sonraki mutluluğum
numara mıydı diye.
13
00:01:38,515 --> 00:01:41,767
Otel odası ve giydiklerim hakkında
14
00:01:41,768 --> 00:01:44,312
karının yazdıkları çok doğruydu
15
00:01:44,313 --> 00:01:46,982
ama ne hissettiğimi anlayamamış.
16
00:01:49,568 --> 00:01:50,610
Mutluydum.
17
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
- Nancy...
- Kapa çeneni, ben konuşuyorum.
18
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
Seni yeterince dinledim.
19
00:01:57,951 --> 00:02:01,330
Evet, karın birçok konuda haklıydı...
20
00:02:03,707 --> 00:02:07,669
Oğlunuzun nasıl öldüğü dâhil.
21
00:02:12,758 --> 00:02:16,093
Anne. Anne.
22
00:02:16,094 --> 00:02:18,638
O gece hiç uyumadım.
23
00:02:18,639 --> 00:02:21,307
Bot alabilir miyiz?
24
00:02:21,308 --> 00:02:24,477
- Tüm vücudum ağrıyordu.
- Bot! Bot!
25
00:02:24,478 --> 00:02:28,147
Nicholas plaja gitmek için yanıp tutuşuyordu.
26
00:02:28,148 --> 00:02:30,900
Bot! Bot!
27
00:02:30,901 --> 00:02:35,321
- Ben zor kımıldıyordum...
- Bot! Bot!
28
00:02:35,322 --> 00:02:39,492
...ama gerçekten de plaja gittik...
29
00:02:39,493 --> 00:02:41,577
Bot!
30
00:02:41,578 --> 00:02:46,959
...ve yolda pes ettim ve ona bot aldım.
31
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
Şeydi...
32
00:02:50,045 --> 00:02:54,590
O zaman hayatımı kurtardı demiştim,
onunla suya girecek kadar
33
00:02:54,591 --> 00:02:58,262
enerjimi toplayana dek
onu kumda meşgul edecek bir şey
34
00:02:59,179 --> 00:03:00,764
çünkü çok bitkindim.
35
00:03:01,515 --> 00:03:04,059
Önceki gece enerjimi tüketmişti.
36
00:03:06,812 --> 00:03:08,689
Uyuyakalmak istemiyordum
37
00:03:09,815 --> 00:03:11,024
ama uyudum.
38
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Kapandım.
39
00:03:14,862 --> 00:03:20,659
Gözlerimi kapatıp uyudum.
40
00:03:22,703 --> 00:03:28,792
Rüzgâr hızlandığı ve
kum, tenimi delmeye başladığı için uyandım
41
00:03:29,626 --> 00:03:32,713
ve hemen bir terslik olduğunu anladım.
42
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
Deniz çok dalgalıydı ve Nicholas da...
43
00:04:03,660 --> 00:04:06,580
Gülümsüyordu. Kendi dünyasına dalmıştı...
44
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
Nicholas?
45
00:04:10,876 --> 00:04:12,502
- ...ve dalgalar...
- Nicholas!
46
00:04:12,503 --> 00:04:14,587
...gittikçe büyüyor, bot da zıplıyordu
47
00:04:14,588 --> 00:04:16,838
ve Nicholas gittikçe açığa çekiliyordu.
48
00:04:16,839 --> 00:04:22,178
Su belime ulaştığında... Ben... Donakaldım
49
00:04:22,179 --> 00:04:25,181
ve hep denizden korkmuşumdur ama...
50
00:04:25,182 --> 00:04:28,351
Ve emindim, ilerlesem... Ona doğru yüzsem
51
00:04:28,352 --> 00:04:30,771
ikimiz de boğulacaktık.
52
00:04:31,522 --> 00:04:36,442
Çocukları kurtarırken
boğulanlar hep erkekler sanki.
53
00:04:36,443 --> 00:04:40,113
Anneler değil, babalar.
54
00:04:40,864 --> 00:04:43,032
Bilemiyorum,
bunu yapmış olan kadınlar vardır
55
00:04:43,033 --> 00:04:47,370
ama ben bunu okuduğumu hatırlamıyorum.
56
00:04:47,371 --> 00:04:50,957
Oğlunun peşinden gitme cesaretine
sahip olmayan
57
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
bir tek ben değilimdir, eminim.
58
00:04:54,169 --> 00:04:57,547
Sürekli kendime soruyorum,
yanan bir bina olsaydı
59
00:04:57,548 --> 00:05:01,551
ya da biri silah doğrultmuş olsaydı
durum farklı olur muydu?
60
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
O zaman cesaret edebilir miydim?
61
00:05:05,222 --> 00:05:07,473
Alevlere dalar mıydım?
62
00:05:07,474 --> 00:05:10,519
Ya da Nick için kurşun yer miydim?
63
00:05:14,273 --> 00:05:18,902
Bilmiyorum. Tek bildiğim...
Denizin beni engellediği.
64
00:05:22,155 --> 00:05:28,161
Kendi çocuğum için tehlikeye atılmadım
ve bununla yaşamak zorundayım.
65
00:05:33,834 --> 00:05:35,085
Sonra...
66
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
...onu gördüm.
67
00:05:39,923 --> 00:05:44,177
Plajda bana doğru koşuyordu
68
00:05:44,178 --> 00:05:47,848
ve suya varır varmaz
dalgaların içine daldı...
69
00:05:49,558 --> 00:05:50,934
Hayır!
70
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
...ve ben daha onları durduramadan...
71
00:05:53,520 --> 00:05:54,854
- Hayır!
- ...kelimeler çıkıverdi.
72
00:05:54,855 --> 00:05:57,064
O olsun istemedim. O olmazdı.
73
00:05:57,065 --> 00:05:58,567
Onun dışında herkes olurdu
74
00:05:59,610 --> 00:06:04,030
ve orada kalakaldım, donmuştum.
75
00:06:04,031 --> 00:06:09,702
Tek koluyla yüzüp
dalgaların arasında botu çekerken,
76
00:06:09,703 --> 00:06:12,706
bir kahraman gibi görünürken
onu izledim sadece...
77
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
...ama deniz ona karşıydı...
78
00:06:21,840 --> 00:06:25,259
...ve sonra o iki adam
79
00:06:25,260 --> 00:06:27,803
suya dalıp onlara doğru yüzdüler
80
00:06:27,804 --> 00:06:30,390
ve sonra nihayet
Nick güvenle sahile çıktı
81
00:06:31,725 --> 00:06:36,980
ve herkes
Nicky'yle o iki adama odaklanmıştı.
82
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Kimse oğluna bakmıyordu.
83
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
O bir kahramandı.
İyi olduğunu varsaydılar.
84
00:06:53,413 --> 00:06:55,832
Evet, karın haklıydı.
85
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
Oğlunun dalgaların içinde
zorlandığını gördüm...
86
00:07:04,341 --> 00:07:07,594
...ve hiçbir şey yapmadım.
87
00:07:10,264 --> 00:07:12,599
Rüzgâr, çığlıklarını boğdu
88
00:07:14,226 --> 00:07:17,980
ve ona yardım etmek için
hiçbir şey yapmadım.
89
00:07:41,628 --> 00:07:45,381
Onu tekneye alıp sahile getirdiler
90
00:07:45,382 --> 00:07:47,259
ve herkes harekete geçti.
91
00:07:53,223 --> 00:07:57,477
Nicholas olay hakkında
sadece donuyorum dedi.
92
00:07:58,437 --> 00:08:02,065
Boğulma tehlikesi geçirdiğini
fark etmemiş gibiydi.
93
00:08:06,111 --> 00:08:09,323
Bir kez olsun korktuğunu söylemedi...
94
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
...ama ben korkmuştum.
95
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Hâlâ korkuyorum.
96
00:08:19,124 --> 00:08:22,001
O sadece üşümüş, sahile dönmek istemişti
97
00:08:22,002 --> 00:08:24,922
ve bir yabancı gelip onu kurtarmıştı.
98
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Bu kadar basit.
99
00:08:28,467 --> 00:08:31,261
Olaydan da bir daha bahsetmedi.
100
00:08:32,095 --> 00:08:36,389
Plajdan, bottan, oğlundan. Asla.
101
00:08:36,390 --> 00:08:40,478
Nicholas'ın üşümüş olması umurumda değil.
Oğlum öldü.
102
00:08:40,479 --> 00:08:42,731
Evet. Evet, öldü.
103
00:08:43,440 --> 00:08:44,441
Boğuldu.
104
00:08:45,275 --> 00:08:48,528
Onu izledin. Hiçbir şey yapmadın.
105
00:08:48,529 --> 00:08:50,572
- Öylece dikildin...
- Lafım bitmedi!
106
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
Otur!
107
00:08:55,327 --> 00:08:59,540
Şimdi önceki gece ne olduğunu
anlamanı istiyorum.
108
00:09:03,627 --> 00:09:07,381
Karın kitabı birkaç fotoğrafa dayandırdı
109
00:09:07,965 --> 00:09:09,966
ama fotoğraflar gerçek değildir.
110
00:09:09,967 --> 00:09:12,719
Kendin söyledin, gerçeğin bir parçasıdır.
111
00:09:13,762 --> 00:09:15,722
Oğlun ölmeden önceki gece
112
00:09:17,057 --> 00:09:20,726
otel odama döndüm
ve duşa girmeye hazırdım.
113
00:09:20,727 --> 00:09:22,562
Kitabımı okurken uyuyakalmaya.
114
00:09:22,563 --> 00:09:25,565
Dediğim gibi, mutluydum.
115
00:09:25,566 --> 00:09:26,650
Hayır.
116
00:09:28,151 --> 00:09:29,361
Mutludan da ötesiydim.
117
00:09:31,363 --> 00:09:32,447
Neşeliydim.
118
00:09:52,176 --> 00:09:55,595
Kapıyı açtığımda
şarabımı dökmemeye çalışırken
119
00:09:55,596 --> 00:09:57,848
anahtarı kapıda bırakmış olmalıyım.
120
00:10:03,478 --> 00:10:07,232
Onu görmeden önce kokusunu aldım.
121
00:10:08,400 --> 00:10:10,277
Tıraş losyonu...
122
00:10:14,907 --> 00:10:17,325
Sessiz ol.
123
00:10:17,326 --> 00:10:20,787
Ve terinin tadını alabiliyordum.
124
00:10:23,790 --> 00:10:25,292
Hâlâ alabiliyorum.
125
00:10:26,376 --> 00:10:29,630
Ne tadıydı bilmiyorum. Heyecan muhtemelen...
126
00:10:35,552 --> 00:10:39,306
...ve konuştuğunda şaşırdım
127
00:10:40,224 --> 00:10:44,727
çünkü o gün daha önce
bana baktığının farkındaydım,
128
00:10:44,728 --> 00:10:48,899
bana gülümsediğinde
farklı bir şey hayal etmiştim.
129
00:10:51,193 --> 00:10:52,945
Nazik olur sanmıştım...
130
00:10:55,239 --> 00:10:56,573
...ama değildi.
131
00:10:58,617 --> 00:10:59,826
Nefret doluydu.
132
00:11:00,744 --> 00:11:02,912
- Ama fotoğraflar...
- Evet.
133
00:11:02,913 --> 00:11:04,873
Evet, fotoğraflara geliyorum.
134
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Yala.
135
00:11:40,325 --> 00:11:43,787
Daha önce tokat yememiştim,
o yüzden donakaldım.
136
00:11:45,914 --> 00:11:48,040
Dişlerim gıcırdadı. Kulaklarım çınlıyordu.
137
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
- Sadece...
- Lütfen.
138
00:11:50,544 --> 00:11:55,214
- ...olanlara inanamıyordum.
- Bunu bir daha yapar ya da çığlık atarsan
139
00:11:55,215 --> 00:11:57,467
seni de oğlunu da keserim.
140
00:11:59,553 --> 00:12:03,055
Hayatınız boyunca
yüzünüzde yara izi kalır. Anladın mı?
141
00:12:03,056 --> 00:12:06,143
Dediklerimi yapacak mısın?
142
00:12:11,481 --> 00:12:13,816
...ve çıkar siktiğimin elbisesini.
143
00:12:13,817 --> 00:12:16,569
Anne.
144
00:12:16,570 --> 00:12:18,863
Lütfen, lütfen.
145
00:12:18,864 --> 00:12:20,823
- Uyut onu.
- Lütfen. Canını yakma.
146
00:12:20,824 --> 00:12:23,159
- Onu uyut dedim.
- Bir şey yok. Canım...
147
00:12:23,160 --> 00:12:27,246
- Canım, uyu hadi. Buradayım.
- Ama söz verdin,
148
00:12:27,247 --> 00:12:28,998
- kapıyı açık tutacaktın.
- Lütfen.
149
00:12:28,999 --> 00:12:30,667
Sustur onu.
150
00:12:33,504 --> 00:12:35,339
Sustur onu.
151
00:13:11,083 --> 00:13:12,459
Bu koku da ne?
152
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
İşte oldu.
153
00:13:37,401 --> 00:13:38,527
Uyu hadi.
154
00:14:05,429 --> 00:14:06,638
Nick uyansaydı...
155
00:14:09,725 --> 00:14:11,767
Oğlun ne yapardı, bilmiyorum.
156
00:14:11,768 --> 00:14:16,899
Yani odadan çıktığımda rahatlamıştım
ve beni takip ettiğini hissedebiliyordum.
157
00:14:18,150 --> 00:14:19,359
Sonra o...
158
00:14:20,360 --> 00:14:26,074
Makinesini aldı
ve "Bana şantaj yapmaya çalışıyor" dedim
159
00:14:27,409 --> 00:14:28,493
ve...
160
00:14:30,787 --> 00:14:34,208
"Onu ikna ederim" dedim.
Nick'in canını yakmasını istemiyordum...
161
00:14:36,210 --> 00:14:39,713
...ama ne yapacağımı bilmiyordum.
Ne yapmalıydım? Poz mu verecektim?
162
00:14:41,840 --> 00:14:44,884
Ve şoke olmuştum
çünkü seçtiği iç çamaşırını
163
00:14:44,885 --> 00:14:48,430
kocam bana tatil için vermişti.
164
00:14:53,393 --> 00:14:54,895
Çabuk ol.
165
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
Daha hızlı.
166
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Dön.
167
00:15:37,437 --> 00:15:40,023
Gözyaşlarını sil ve gülümse. Anladın mı?
168
00:15:41,900 --> 00:15:43,110
Şimdi gülümse.
169
00:15:45,195 --> 00:15:46,947
Evet, çok daha iyi. Otur.
170
00:15:49,408 --> 00:15:51,158
Dur, dur.
171
00:15:51,159 --> 00:15:53,036
Hadi.
172
00:15:56,874 --> 00:15:58,959
...sütyeni. Çabuk ol. Çıkar.
173
00:16:06,258 --> 00:16:07,467
Gözlerimi kapadım.
174
00:16:09,595 --> 00:16:12,806
Kendimi pis, buruşuk bir şey gibi
hissediyordum
175
00:16:14,725 --> 00:16:18,603
ve o gittikçe daha da yaklaşırken
deklanşörün
176
00:16:18,604 --> 00:16:20,772
ve zumun sesini duyabiliyordum...
177
00:16:24,234 --> 00:16:25,235
...ve...
178
00:16:28,655 --> 00:16:30,782
İstediklerini tam olarak yaptım.
179
00:16:31,992 --> 00:16:37,580
Üst dudağımı ısırdım. İnledim.
Ihladım. Nefesim kesildi.
180
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Tatmin olur da gider diye umuyordum.
181
00:16:43,962 --> 00:16:46,673
Sonra iç çekip inlediğini duydum
182
00:16:48,008 --> 00:16:50,052
ve bekledim. Kımıldamaya korkuyordum...
183
00:17:13,742 --> 00:17:17,996
...ve tek istediği bu sanmıştım.
184
00:17:22,209 --> 00:17:25,963
- Bu yüzden "Artık git lütfen" dedim...
- Artık git lütfen.
185
00:17:26,713 --> 00:17:29,716
...ama hata etmiştim.
186
00:17:31,051 --> 00:17:32,802
Öyle dememeliydim.
187
00:17:32,803 --> 00:17:35,222
Aynı şeyi istiyormuş
numarası yapmalıymışım...
188
00:17:37,140 --> 00:17:38,684
Hayır. Hayır, yapma!
189
00:17:40,269 --> 00:17:43,647
...ve bitmediğini anladım...
190
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
...ve dehşete düşmüştüm.
191
00:17:48,652 --> 00:17:51,237
- Bıçağı vardı.
- Gülümsesen iyi olur.
192
00:17:51,238 --> 00:17:55,658
Tüm bu olay boyunca düşündüm,
onu nasıl dışarı çıkaracaktım?
193
00:17:55,659 --> 00:17:57,536
Nick'ten nasıl uzaklaştıracaktım?
194
00:17:58,203 --> 00:18:01,248
Ve sandım ki...
Bir yerden sonra bize acıyacağını umdum.
195
00:18:24,730 --> 00:18:28,567
Sonra bir ses duydum.
196
00:18:30,277 --> 00:18:34,990
Yaralanmış bir hayvan gibiydi
ve fark ettim ki...
197
00:18:37,451 --> 00:18:43,248
O, bendim
ve tüm vücudum acı içindeydi. Her yerim
198
00:18:44,374 --> 00:18:46,293
ve sonra beni çevirdi ve o...
199
00:18:47,294 --> 00:18:50,547
Beni öptü ve ben...
200
00:18:51,798 --> 00:18:55,344
Dişlerinin ve tükürüğünün
tadını alabiliyordum
201
00:18:56,553 --> 00:19:00,098
ve tıraş losyonu...
Mide bulandırıcıydı. Ben...
202
00:19:01,475 --> 00:19:02,768
Midemi bulandırdı.
203
00:19:04,478 --> 00:19:08,649
Hastanede senin üstünde
kokusunu aldığım losyonla aynıydı.
204
00:19:14,780 --> 00:19:16,198
Sonra o...
205
00:19:18,992 --> 00:19:24,413
...dizini bastırdı
ve sert bir şekilde baldırıma dayadı
206
00:19:24,414 --> 00:19:28,710
ve yeniden içime girdi
207
00:19:30,420 --> 00:19:35,007
...ve ben... Üstüme çöktü ve ben...
208
00:19:35,008 --> 00:19:38,427
Öylece kaldı ve kapana kısılmıştım.
Kımıldayamıyordum
209
00:19:38,428 --> 00:19:40,514
ve "Lütfen Tanrım, bitmiş olsun" diyordum...
210
00:19:43,559 --> 00:19:45,060
...ama yeniden başladı.
211
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
Evet.
212
00:19:49,147 --> 00:19:51,108
Mücadele ettim mi?
213
00:19:53,694 --> 00:19:54,694
Hayır.
214
00:19:54,695 --> 00:19:57,364
Çığlık attım mı? Hayır, yapamadım
215
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
ama bilmen gereken şu...
216
00:20:04,413 --> 00:20:08,584
...oğlun üç buçuk saat boyunca
217
00:20:09,459 --> 00:20:11,378
bana tekrar tekrar tecavüz etti.
218
00:20:15,090 --> 00:20:18,677
Oğlun üç buçuk saat boyunca
bana işkence etti
219
00:20:20,387 --> 00:20:23,849
ve sonra durdu. Yetmişti.
220
00:20:56,715 --> 00:20:57,799
Dön.
221
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
Gülümse.
222
00:21:08,560 --> 00:21:10,020
Sonra bana
223
00:21:12,272 --> 00:21:15,400
- "Sağ ol. Güzeldi" dedi...
- Sağ ol. Güzeldi.
224
00:21:36,672 --> 00:21:38,382
...ve bunu dediğinde
225
00:21:40,133 --> 00:21:41,802
ölmesini istedim.
226
00:21:45,097 --> 00:21:49,601
Evet, o akşam,
ölmesini izlemek için her şeyi verirdim.
227
00:21:51,186 --> 00:21:53,814
Bu yüzden boğulduğunda...
228
00:21:56,400 --> 00:21:57,526
...dönüp gittim.
229
00:21:59,778 --> 00:22:00,779
Gerçek bu
230
00:22:01,989 --> 00:22:04,240
ve bu yüzden üzgünmüş gibi yapamam.
231
00:22:04,241 --> 00:22:07,076
İnanmıyorum. Yalan söylüyorsun.
232
00:22:07,077 --> 00:22:10,581
- Nesine inanmıyorsun peki?
- Hiçbirine. Sen...
233
00:22:11,164 --> 00:22:14,375
Doğru olsa
görüştüğünüzde Nancy'ye söylerdin.
234
00:22:14,376 --> 00:22:17,420
Ne? Ölmekte olan karına
235
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
kaybettiği oğlunun
bana tecavüz ettiğini mi söyleyecektim?
236
00:22:22,134 --> 00:22:23,844
Bunun ne anlamı olurdu?
237
00:22:25,053 --> 00:22:31,435
Sana anlatıyor olmamın tek nedeni
durmanı istiyor olmam.
238
00:22:32,561 --> 00:22:35,730
Beni ve oğlumu rahat bırakmanı istiyorum.
239
00:22:35,731 --> 00:22:39,734
- Kanıtın yok!
- Ne? Sana adli tıp delilini verebilirim.
240
00:22:39,735 --> 00:22:44,198
İstediğin bu mu? Buna mı ihtiyacın var?
Peki. O çıkınca
241
00:22:44,698 --> 00:22:49,535
bir kavanoz yüz kremini boşaltıp
kendime bastırdım
242
00:22:49,536 --> 00:22:55,374
ve iğrenç sıvısını vücudumdan dışarı itip
kapağını kapattım
243
00:22:55,375 --> 00:22:59,712
ve yaralarımın, baldırlarımdaki berelerin,
boynumdaki ısırıkların,
244
00:22:59,713 --> 00:23:01,797
fotoğraflarını çektim,
245
00:23:01,798 --> 00:23:05,052
daha sonra delil gerekirse diye çünkü...
246
00:23:07,137 --> 00:23:10,473
Henüz ne yapmak istediğimi bilmiyordum.
247
00:23:10,474 --> 00:23:12,558
Polise gidecek gücüm yoktu
248
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
ve Nicky'ye bunları yaşatmak istemedim.
249
00:23:16,063 --> 00:23:20,983
Dedim ki kendimi toparlar
ve daha sonra yaparım.
250
00:23:20,984 --> 00:23:24,530
Yarın. Ertesi gün ama sonra öldü.
251
00:23:25,489 --> 00:23:27,407
Anlıyor musun? Öldü.
252
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
Ben de düşündüm...
253
00:23:30,994 --> 00:23:33,413
"Tanrıya şükür, öldü."
254
00:23:33,997 --> 00:23:39,502
Kimseye masumiyetimi kanıtlamaya
mecbur değilim.
255
00:23:39,503 --> 00:23:42,421
İstemiyorsam
bundan bahsetmek zorunda değilim.
256
00:23:42,422 --> 00:23:45,550
İstemiyorsam
bunu yeniden yaşamak zorunda değilim.
257
00:23:45,551 --> 00:23:48,846
Mahkemeye çıkıp bana yalancı dendiğini
duymak zorunda değilim.
258
00:23:49,429 --> 00:23:52,932
Bir adamı odama gelmesi için
baştan çıkardığımı.
259
00:23:52,933 --> 00:23:55,935
Onu tanıdığımı
ve bana barda içki ısmarladığını
260
00:23:55,936 --> 00:23:59,356
ve iğrenç kitabınızın iddia ettiği gibi
onunla flört ettiğimi.
261
00:24:00,774 --> 00:24:03,110
Kavanozu attım
262
00:24:04,152 --> 00:24:07,947
ve tatil fotoğraflarımı bastırdığımda
263
00:24:07,948 --> 00:24:11,951
yaralarımın tüm delillerini sildim
264
00:24:11,952 --> 00:24:16,248
ve sadece Nicholas, Robert ve benim
mutlu resimlerimizi sakladım
265
00:24:17,708 --> 00:24:20,752
ve sonra, merak ediyorsan...
266
00:24:24,715 --> 00:24:26,592
...Londra'ya dönünce keşfettim ki...
267
00:24:31,346 --> 00:24:32,931
Hamile olduğumu fark ettim.
268
00:24:35,100 --> 00:24:37,603
Robert'tan da olabilirdi...
269
00:24:41,064 --> 00:24:44,067
...ve bir çocuğumuzun daha olmasını
çok istiyorduk...
270
00:24:48,322 --> 00:24:54,494
Ama bana tecavüz eden
adamdan mı olduğunu bilmediğim için
271
00:24:55,829 --> 00:24:57,080
aldırdım.
272
00:25:12,387 --> 00:25:13,931
Çayıma ne koydun?
273
00:25:17,351 --> 00:25:20,020
Çayıma ne koydun seni kaçık pislik?
274
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Mücadele etme.
275
00:25:34,493 --> 00:25:37,954
Uyuyakalacaksın ama bir şey olmayacak.
276
00:25:37,955 --> 00:25:40,665
Şimdi hastaneye gidiyorum.
277
00:25:40,666 --> 00:25:44,545
- Hayır.
- Bu işi bitireceğim.
278
00:25:55,013 --> 00:25:58,767
Alo. Evet, taksi yollar mısınız lütfen?
Harrington Yolu, 87 numara.
279
00:26:44,021 --> 00:26:45,022
Siktir.
280
00:26:49,985 --> 00:26:55,199
Nicholas. Selam, ben Dr. Keith.
Gözlerini açabilir misin lütfen?
281
00:26:58,952 --> 00:27:02,080
Bravo Nicholas. Elimi sıkar mısın lütfen?
282
00:27:02,789 --> 00:27:06,209
Daha da çok sıkabilir misin? Bravo.
283
00:27:06,210 --> 00:27:07,752
Nicholas, ağzında bir boru var.
284
00:27:07,753 --> 00:27:10,421
Onu çıkaramaya çalışacağız, tamam mı?
Olur mu?
285
00:27:10,422 --> 00:27:13,508
Bakayım. Elinle işaret et. Sağ ol.
286
00:27:13,509 --> 00:27:17,179
Hemşire. Boruyu çıkarabilir miyiz lütfen?
Solunum cihazını kapattım.
287
00:27:21,308 --> 00:27:25,771
Nicholas, birden üçe kadar sayacağım
ve sonra öksürmeni istiyorum, tamam mı?
288
00:27:27,481 --> 00:27:30,942
Bir, iki, üç. Öksür. Öksür.
289
00:27:30,943 --> 00:27:32,693
Bravo Nicholas. Bravo.
290
00:27:32,694 --> 00:27:35,196
- Nefes al Nicholas. Nefes al.
- Sakin ol.
291
00:27:35,197 --> 00:27:36,657
İyisin.
292
00:27:37,491 --> 00:27:42,246
- Burnundan oksijen vereceğim.
- İyi misin Nicholas?
293
00:27:48,877 --> 00:27:51,880
Neredeyim? Ne oldu bana?
294
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Nicholas, hastanedesin.
295
00:27:54,758 --> 00:27:58,595
Emin ellerdesin. Olanları
daha sonra açıklayacağız, olur mu?
296
00:28:00,180 --> 00:28:02,724
Günaydın yakışıklı.
297
00:28:21,869 --> 00:28:23,286
{\an8}NEREYE?
DOĞU ACTON HASTANESİ
298
00:28:23,287 --> 00:28:24,203
{\an8}BOLT'U SEÇ
299
00:28:24,204 --> 00:28:25,122
{\an8}REZERVASYON ONAYLANDI
300
00:28:41,972 --> 00:28:42,806
KAHVE
301
00:29:36,568 --> 00:29:39,905
Gördün mü? Yokmuşum gibi önüme geçti.
302
00:29:40,489 --> 00:29:42,658
İnsanlar araba kullanmayı bilmiyor.
303
00:29:43,659 --> 00:29:44,868
BİR DAKİKAYA GELİYOR
304
00:30:14,857 --> 00:30:17,568
Merhaba bayım.
Benimle gelir misiniz? Sağ olun.
305
00:30:18,318 --> 00:30:20,820
Emma, Dr. Junta'nın
kardiyoloji notlarını getirir misin?
306
00:30:20,821 --> 00:30:21,737
- Sağ ol.
- Tamam.
307
00:30:21,738 --> 00:30:22,947
İyi mi?
308
00:30:22,948 --> 00:30:26,118
Uyandı. Nispeten kendinde.
Bu iyi haber yani.
309
00:30:27,119 --> 00:30:29,120
Konuşuyor mu?
310
00:30:29,121 --> 00:30:31,205
Evet. Biraz sakinleştirici verildi
311
00:30:31,206 --> 00:30:34,125
ama ona
hâlâ endokardit tedavisi uyguluyoruz,
312
00:30:34,126 --> 00:30:36,961
uyuşturucuya devam ederse tekrarlayabilir.
313
00:30:36,962 --> 00:30:40,298
Anladım.
Anladım ama tamamen iyileşebilir mi?
314
00:30:40,299 --> 00:30:42,341
- Kahve doktor?
- Uyandı ve kendinde.
315
00:30:42,342 --> 00:30:43,342
Çok sağ ol Emma.
316
00:30:43,343 --> 00:30:44,928
Bu da iyi haber.
317
00:30:45,762 --> 00:30:49,557
Yarın yeni kan testleri yapacağız
ama şu an için dinlenmesi lazım.
318
00:30:49,558 --> 00:30:52,810
Onunla konuşabilir miyim?
319
00:30:52,811 --> 00:30:54,979
Onu görebilirsiniz ama lütfen yormayın.
320
00:30:54,980 --> 00:30:56,480
Gitmeliyim. Çağrı geldi.
321
00:30:56,481 --> 00:30:58,817
- Anlıyorum. Sağ olun.
- Bir şey değil. Sağ olun.
322
00:30:59,568 --> 00:31:02,696
Sağ ol Emma. Kardiyolojiye
geldiğimi bildirir misin lütfen? Sağ ol.
323
00:31:06,491 --> 00:31:07,409
{\an8}REDDET
324
00:31:11,747 --> 00:31:13,998
Sinyalden sonra mesaj bırakın.
325
00:31:13,999 --> 00:31:17,085
Mesajınızı kaydetmek için
kare tuşuna basabilirsiniz.
326
00:31:18,086 --> 00:31:20,589
Robert. Durum ciddi.
327
00:31:21,298 --> 00:31:24,008
Stephen Brigstocke hastaneye geliyor.
328
00:31:24,009 --> 00:31:26,594
Nicholas'a yaklaşmasına izin veremezsin.
329
00:31:26,595 --> 00:31:29,806
Tamam mı? Asla. Lütfen Robert.
330
00:31:31,058 --> 00:31:34,520
Bu çok önemli. O tehlikeli biri.
331
00:31:53,205 --> 00:31:54,206
Ne?
332
00:32:02,339 --> 00:32:07,553
Çok ama çok korktum Nick.
Kendine gelmene ne sevindim, anlatamam.
333
00:32:08,679 --> 00:32:12,516
Bunu aşacağız. Tamam mı?
334
00:32:13,392 --> 00:32:14,601
Tamam mı?
335
00:32:19,898 --> 00:32:23,318
Sorun değil Nick. Acele etme.
336
00:32:24,194 --> 00:32:25,696
Dinlenmelisin.
337
00:32:26,321 --> 00:32:28,781
- Burada iyiyim.
- Dinlenmesi gerek.
338
00:32:28,782 --> 00:32:32,369
İyileşecek. Çıkıp biraz hava alın.
339
00:32:34,288 --> 00:32:37,875
Birazdan dönerim dostum. Tamam, dostum.
340
00:33:16,705 --> 00:33:19,457
{\an8}STEPHEN BRIGSTOCKE GELİYOR.
341
00:33:19,458 --> 00:33:23,712
{\an8}NICHOLAS'A YAKLAŞMASINA İZİN VERME.
342
00:33:27,049 --> 00:33:28,884
- Gerekirse dışarıdayım.
- Peki.
343
00:33:36,558 --> 00:33:38,017
STEPHEN BRIGSTOCKE GELİYOR.
344
00:33:38,018 --> 00:33:39,686
NICHOLAS'A YAKLAŞMASINA İZİN VERME.
345
00:33:52,282 --> 00:33:54,701
KAZA VE ACİL
346
00:33:57,538 --> 00:33:59,957
ACİL SERVİS
347
00:34:03,168 --> 00:34:05,087
Pardon, daha hızlı gidemez misiniz?
348
00:34:05,712 --> 00:34:09,381
- Her yerde kamera var.
- Evet. Hastane acil durumu var.
349
00:34:09,382 --> 00:34:11,968
Üzgünüm, ehliyetime
daha fazla ceza puanı yazdıramam.
350
00:34:11,969 --> 00:34:13,511
Eve ekmek götürmem lazım.
351
00:34:13,512 --> 00:34:16,223
Evet. Evet.
352
00:34:27,734 --> 00:34:29,069
Kapılar kapanıyor.
353
00:34:42,875 --> 00:34:45,168
- Ne kadar sürecek?
- Neredeyse geldik.
354
00:34:49,089 --> 00:34:51,175
Nereye? Kapıyı kapat.
355
00:34:58,223 --> 00:34:59,474
Kapılar açılıyor.
356
00:35:19,953 --> 00:35:22,079
{\an8}HEMŞİRE İSTASYONU
357
00:35:22,080 --> 00:35:23,206
Ve döndün.
358
00:35:23,207 --> 00:35:26,250
Bay Ravenscroft hâlâ burada mı?
359
00:35:26,251 --> 00:35:28,086
Aslında şimdi çıktı.
360
00:35:29,046 --> 00:35:30,254
Sağ olun.
361
00:35:30,255 --> 00:35:32,299
Pardon. Ziyaretler 08.00’den 20.00’ye.
362
00:35:39,348 --> 00:35:45,020
Robert, Nicholas'la biraz oturmamı istedi.
Sadece bir dakika.
363
00:35:46,855 --> 00:35:50,733
Peki, sadece bir dakika ama önce
yoğun bakım hemşirelerine sorun, olur mu?
364
00:35:50,734 --> 00:35:52,986
Evet. Tabii. Sağ olun.
365
00:37:09,354 --> 00:37:13,609
Buraya gelmemeliydin. Dinlenmelisin canım.
366
00:37:14,151 --> 00:37:17,738
Uyuyamadım.
Nicholas için çok endişeleniyordum.
367
00:37:19,072 --> 00:37:20,741
Dayanamam sanırım, eğer...
368
00:37:21,408 --> 00:37:22,784
Nicholas uyandı.
369
00:37:24,494 --> 00:37:27,372
- Bu çok iyi haber.
- Öyle.
370
00:37:28,707 --> 00:37:31,751
Çok kısa kal, tamam mı? Dinlenmesi lazım.
371
00:37:31,752 --> 00:37:34,671
Tabii. Evet. Sağ ol.
372
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
Sen iyi bir kadınsın.
373
00:38:12,209 --> 00:38:13,335
Anne?
374
00:38:26,306 --> 00:38:27,349
Anne.
375
00:38:38,360 --> 00:38:39,695
Gitmek istiyorum.
376
00:38:45,617 --> 00:38:48,370
Anne. Lütfen.
377
00:38:51,081 --> 00:38:52,541
Gitmek istiyorum.
378
00:39:13,645 --> 00:39:15,439
Gitmek istiyorum. Lütfen.
379
00:40:38,397 --> 00:40:39,647
Bayım, iyi misiniz?
380
00:40:39,648 --> 00:40:40,732
Ben onu götürürüm.
381
00:40:43,861 --> 00:40:45,571
Bay Brigstocke, iyi misiniz?
382
00:40:49,199 --> 00:40:51,285
- Benim, Robert.
- Üzgünüm.
383
00:40:52,995 --> 00:40:55,288
- Çok üzgünüm.
- Peki...
384
00:40:55,289 --> 00:40:56,957
Neden üzgünsünüz?
385
00:40:59,668 --> 00:41:00,919
Yanıldım.
386
00:41:01,795 --> 00:41:06,216
- Ne anlamda yanıldınız?
- Her konuda yanıldım.
387
00:41:22,274 --> 00:41:24,276
Pardon, burada koşamazsınız.
388
00:41:31,783 --> 00:41:32,993
Hayır.
389
00:41:34,369 --> 00:41:35,996
Oğluma ne yaptın?
390
00:41:41,752 --> 00:41:42,753
Üzgünüm.
391
00:41:46,006 --> 00:41:47,798
Cath!
392
00:41:47,799 --> 00:41:50,176
Cath, çok üzgünüm.
393
00:41:50,177 --> 00:41:53,346
- Oğlum!
- Çok üzgünüm. Cath, bana bak.
394
00:41:53,347 --> 00:41:55,306
- Güzel oğlum.
- Seni dinlemeliydim Cath.
395
00:41:55,307 --> 00:41:56,516
Çok üzgünüm.
396
00:41:56,517 --> 00:41:59,393
- Nicky!
- Bu benim hatam. Hayır, Nicky iyi.
397
00:41:59,394 --> 00:42:01,980
- Nicky!
- O iyi. Çok üzgünüm Catherine.
398
00:42:03,106 --> 00:42:06,943
Hayır. Nick... Cath, dinle.
Nick iyi. Uyandı.
399
00:42:06,944 --> 00:42:10,739
Güvende. Güvende, merak etme.
400
00:42:11,490 --> 00:42:13,617
Ne? Uyandı mı?
401
00:42:15,118 --> 00:42:16,119
Uyandı.
402
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
- Nicky.
- Pardon.
403
00:42:35,013 --> 00:42:37,974
Tanrım. Çok üzgünüm.
404
00:42:37,975 --> 00:42:41,103
Sorun değil. Lütfen, sorun değil.
405
00:43:00,372 --> 00:43:02,707
Dur, bana neden daha önce anlatmadın?
406
00:43:02,708 --> 00:43:05,669
Neden daha önce hiçbir şey demedin?
407
00:43:06,753 --> 00:43:10,256
Karınızla tanışmıyordum.
408
00:43:10,257 --> 00:43:13,801
Bugüne dek gerçeği bilmiyordum.
409
00:43:13,802 --> 00:43:16,471
Ama oğlunun ne olduğunu
biliyordun mutlaka.
410
00:43:17,931 --> 00:43:22,102
Kimse oğlunun böyle bir şey yapabileceğine
inanmak istemez.
411
00:43:22,895 --> 00:43:25,521
Ama o kitabı aileme yolladın.
412
00:43:25,522 --> 00:43:29,233
Bana o resimleri verdin ve sana üzüldüm.
413
00:43:29,234 --> 00:43:33,238
- Kahrolası oğluna minnettardım.
- Kapılar açılıyor.
414
00:43:34,281 --> 00:43:39,328
Bunu nasıl bilmezsin? Neden sorgulamadın?
415
00:43:55,344 --> 00:44:00,182
Hayır, Bay Ravenscroft,
siz neden sorgulamadınız?
416
00:44:00,641 --> 00:44:02,017
Kapılar kapanıyor.
417
00:44:39,805 --> 00:44:41,890
{\an8}KUSURSUZ YABANCI
E. J. PRESTON
418
00:44:54,111 --> 00:44:56,196
KUSURSUZ YABANCI
18 EYLÜL 2011
419
00:45:21,763 --> 00:45:24,557
Nancy'nin Jonathan'ı
420
00:45:24,558 --> 00:45:28,937
olmadığı biri gibi gösterdiğini
hep biliyordun ve buna göz yumdun,
421
00:45:30,022 --> 00:45:34,318
onun hakkında seni rahatsız etmesi gereken
ipuçlarını görmezden geldin.
422
00:45:37,196 --> 00:45:40,490
Sen de sanrılar görmekten
Nancy kadar suçluydun.
423
00:45:42,826 --> 00:45:46,121
Tek savunman, bunu sevginden yaptığın
424
00:45:47,331 --> 00:45:49,499
ama bu da pek savunma sayılmaz.
425
00:45:51,585 --> 00:45:52,836
Zayıftın.
426
00:46:43,095 --> 00:46:46,890
Ardında sadece acılar bıraktın.
427
00:46:51,895 --> 00:46:54,147
Asla affedilmeyeceğini biliyorsun.
428
00:46:55,524 --> 00:46:58,527
Boşa harcanmış bir hayatı
hiçbir şey telafi edemez.
429
00:47:00,737 --> 00:47:02,489
Hiçbir şey seni arıtamaz.
430
00:47:04,032 --> 00:47:05,868
Hiçbir şey seni temize çıkaramaz.
431
00:47:08,120 --> 00:47:10,080
Önünde hiçbir şey yok.
432
00:47:11,248 --> 00:47:12,833
Seni sadece boşluk bekliyor.
433
00:47:31,852 --> 00:47:33,061
Çok üzgünüm.
434
00:47:36,106 --> 00:47:39,651
O zaman yaşadığın dehşeti
hayal bile edemem
435
00:47:40,944 --> 00:47:45,699
ve şimdi tabii. Çok aptalca davrandım.
436
00:47:46,575 --> 00:47:48,952
Kendimi asla affetmeyeceğim Cath.
437
00:47:52,456 --> 00:47:53,957
Bilmiyordum.
438
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Neden...
439
00:47:58,921 --> 00:48:00,547
Neden bana anlatmadın?
440
00:48:04,468 --> 00:48:05,344
Ben...
441
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
Sanırım...
442
00:48:12,142 --> 00:48:14,561
Hayatımıza girmesini istemedim.
443
00:48:16,271 --> 00:48:21,817
Hayır. Seni ve Nick'i
bundan korumak istedim
444
00:48:21,818 --> 00:48:25,739
ve kendimi ne çok kızgın hissettiğimden
ve ben...
445
00:48:27,741 --> 00:48:28,909
Sanırım ben...
446
00:48:29,910 --> 00:48:33,412
Bana farklı bir gözle bakmanı istemedim,
anlarsın ya?
447
00:48:33,413 --> 00:48:39,210
Bana her baktığında
bunu düşünmeni istemedim
448
00:48:39,211 --> 00:48:41,671
çünkü ben...
Kendime bakmak istemiyordum, anlarsın ya?
449
00:48:41,672 --> 00:48:45,634
Çok utanıyordum.
450
00:48:46,885 --> 00:48:49,263
O kitap
451
00:48:51,181 --> 00:48:53,642
ve o resimler hayatımıza girdiğinde
452
00:48:55,227 --> 00:48:57,980
neden... O zaman neden anlatmadın Cath?
453
00:49:03,235 --> 00:49:05,153
Denedim Robert.
454
00:49:07,906 --> 00:49:11,075
Anlıyor musun? Ama ben... Sanırım insan...
455
00:49:11,076 --> 00:49:14,829
İnsan böyle bir şeyden
hiç bahsetmeyince, ben...
456
00:49:14,830 --> 00:49:20,586
Nereden başlayacağımı bilemedim.
Analiz etmek için yardım lazımdı.
457
00:49:22,045 --> 00:49:25,174
Anlamlandırmak için. Tek başıma yapamadım
458
00:49:25,966 --> 00:49:30,803
ve sen de çok kızgındın
ve ihanete uğradığını hissediyordun
459
00:49:30,804 --> 00:49:32,597
ve iğreniyordun.
460
00:49:32,598 --> 00:49:35,559
Olacağından korktuğum her şey olmuştun ve...
461
00:49:37,895 --> 00:49:41,189
Beni dinlemedin. Düşünemiyordum.
462
00:49:41,190 --> 00:49:42,482
Sadece...
463
00:49:43,734 --> 00:49:48,113
Seninle konuşurken
kendimi yeniden suçlu hissettim.
464
00:49:49,114 --> 00:49:50,032
Yani...
465
00:49:50,657 --> 00:49:52,909
- Çok üzgünüm.
- Evet.
466
00:49:52,910 --> 00:49:55,912
Lütfen anla, beni... Beni kandırdı Cath.
467
00:49:55,913 --> 00:49:57,872
Hayır, bunu anlıyorum.
468
00:49:57,873 --> 00:50:01,710
Anlıyorum,
fotoğraflar kafa karıştırıcıydı.
469
00:50:03,670 --> 00:50:04,963
Lütfen.
470
00:50:07,341 --> 00:50:08,926
Cath, lütfen beni affet.
471
00:50:12,429 --> 00:50:14,097
Affetmem gerektiğini biliyorum
472
00:50:15,849 --> 00:50:17,518
ama doğrusu, affedemem
473
00:50:19,811 --> 00:50:25,733
çünkü birinin
bana tecavüz etmiş olması fikriyle,
474
00:50:25,734 --> 00:50:30,405
bana zevk vermiş olması fikrinden
çok daha kolay baş ediyorsun.
475
00:50:32,241 --> 00:50:35,827
Bana tecavüz ettiğini duyunca
neredeyse rahatladın
476
00:50:37,621 --> 00:50:41,208
ve ben... Üzgünüm, ben...
477
00:50:43,794 --> 00:50:45,462
Bunu nasıl affedeceğimi bilmiyorum.
478
00:51:14,324 --> 00:51:17,953
Catherine ve Robert,
boşanma anlaşmalarını imzaladı.
479
00:51:26,545 --> 00:51:29,631
Catherine geleceğin belirsiz olduğunu biliyor
480
00:51:30,883 --> 00:51:32,509
ama umursamıyor.
481
00:51:34,678 --> 00:51:37,598
Şu anda bir karar vermeye acelesi yok.
482
00:51:39,641 --> 00:51:43,437
Nicholas'a ve bu ana odaklanmak istiyor.
483
00:51:50,277 --> 00:51:55,615
Catherine,
sevgisine tamamen kucak açabilmesi için
484
00:51:55,616 --> 00:51:57,951
oğlunun tanıdığı ikinci şansa minnettar.
485
00:51:58,452 --> 00:51:59,745
Hatırlamıyorum.
486
00:52:02,331 --> 00:52:03,457
Biliyorum.
487
00:52:07,127 --> 00:52:08,920
Çok üzgünüm Nick.
488
00:52:08,921 --> 00:52:12,591
- Hiçbir şey hatırlamıyorum.
- Çok üzgünüm.
489
00:52:17,221 --> 00:52:18,179
Özür dilerim.
490
00:52:18,180 --> 00:52:20,807
Hayır. Ben özür dilerim.
491
00:52:25,854 --> 00:52:26,939
Seni seviyorum.
492
00:52:28,607 --> 00:52:32,486
Evet. Biliyorum. Ben de seni seviyorum.
493
00:52:55,133 --> 00:52:57,553
STEVE GOLIN VE LYNN FAINCHTEIN'IN
SEVGİ DOLU ANISINA
494
00:53:02,641 --> 00:53:05,060
RENÉE KNIGHT'IN ROMANINDAN
ESİNLENİLMİŞTİR
495
00:55:49,308 --> 00:55:51,226
{\an8}BARIŞ BARIŞ BARIŞ
496
00:55:53,312 --> 00:55:55,314
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Murat Lü