1 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 Odama döner dönmez 2 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 yabancı anında zihnimden silinip gitti. 3 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 Oğlumla çok özel bir gün geçirmiştim. 4 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Kocam yanımda değildi ama yokluğunu o kadar da hissetmemiştim, 5 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 önümdeki uzun gün ve Nicholas'ı meşgul etme 6 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 mecburiyeti konusunda hissettiğim o hafif yılgınlık kolayca geçip gitmişti 7 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 ve sadece onunla... Sadece onunla olmaya geçivermiştim 8 00:01:07,526 --> 00:01:10,319 ve oğlumla basit zevkler yaşadığım günde 9 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 canlanmış ve tatmin olmuştum. 10 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 Mutluydum. 11 00:01:20,956 --> 00:01:27,421 Gerçekten mutlu olduğum son an bu muydu, cidden merak ediyorum. 12 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 Ondan sonraki mutluluğum numara mıydı diye. 13 00:01:38,515 --> 00:01:41,767 Otel odası ve giydiklerim hakkında 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,312 karının yazdıkları çok doğruydu 15 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 ama ne hissettiğimi anlayamamış. 16 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 Mutluydum. 17 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - Nancy... - Kapa çeneni, ben konuşuyorum. 18 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 Seni yeterince dinledim. 19 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 Evet, karın birçok konuda haklıydı... 20 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 Oğlunuzun nasıl öldüğü dâhil. 21 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 Anne. Anne. 22 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 O gece hiç uyumadım. 23 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 Bot alabilir miyiz? 24 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - Tüm vücudum ağrıyordu. - Bot! Bot! 25 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 Nicholas plaja gitmek için yanıp tutuşuyordu. 26 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 Bot! Bot! 27 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - Ben zor kımıldıyordum... - Bot! Bot! 28 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 ...ama gerçekten de plaja gittik... 29 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 Bot! 30 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 ...ve yolda pes ettim ve ona bot aldım. 31 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 Şeydi... 32 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 O zaman hayatımı kurtardı demiştim, onunla suya girecek kadar 33 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 enerjimi toplayana dek onu kumda meşgul edecek bir şey 34 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 çünkü çok bitkindim. 35 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 Önceki gece enerjimi tüketmişti. 36 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 Uyuyakalmak istemiyordum 37 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 ama uyudum. 38 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Kapandım. 39 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 Gözlerimi kapatıp uyudum. 40 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 Rüzgâr hızlandığı ve kum, tenimi delmeye başladığı için uyandım 41 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 ve hemen bir terslik olduğunu anladım. 42 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 Deniz çok dalgalıydı ve Nicholas da... 43 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 Gülümsüyordu. Kendi dünyasına dalmıştı... 44 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 Nicholas? 45 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - ...ve dalgalar... - Nicholas! 46 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 ...gittikçe büyüyor, bot da zıplıyordu 47 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 ve Nicholas gittikçe açığa çekiliyordu. 48 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 Su belime ulaştığında... Ben... Donakaldım 49 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 ve hep denizden korkmuşumdur ama... 50 00:04:25,182 --> 00:04:28,351 Ve emindim, ilerlesem... Ona doğru yüzsem 51 00:04:28,352 --> 00:04:30,771 ikimiz de boğulacaktık. 52 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 Çocukları kurtarırken boğulanlar hep erkekler sanki. 53 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 Anneler değil, babalar. 54 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 Bilemiyorum, bunu yapmış olan kadınlar vardır 55 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 ama ben bunu okuduğumu hatırlamıyorum. 56 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 Oğlunun peşinden gitme cesaretine sahip olmayan 57 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 bir tek ben değilimdir, eminim. 58 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 Sürekli kendime soruyorum, yanan bir bina olsaydı 59 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 ya da biri silah doğrultmuş olsaydı durum farklı olur muydu? 60 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 O zaman cesaret edebilir miydim? 61 00:05:05,222 --> 00:05:07,473 Alevlere dalar mıydım? 62 00:05:07,474 --> 00:05:10,519 Ya da Nick için kurşun yer miydim? 63 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 Bilmiyorum. Tek bildiğim... Denizin beni engellediği. 64 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 Kendi çocuğum için tehlikeye atılmadım ve bununla yaşamak zorundayım. 65 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 Sonra... 66 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 ...onu gördüm. 67 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 Plajda bana doğru koşuyordu 68 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 ve suya varır varmaz dalgaların içine daldı... 69 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 Hayır! 70 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 ...ve ben daha onları durduramadan... 71 00:05:53,520 --> 00:05:54,854 - Hayır! - ...kelimeler çıkıverdi. 72 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 O olsun istemedim. O olmazdı. 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 Onun dışında herkes olurdu 74 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 ve orada kalakaldım, donmuştum. 75 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 Tek koluyla yüzüp dalgaların arasında botu çekerken, 76 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 bir kahraman gibi görünürken onu izledim sadece... 77 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 ...ama deniz ona karşıydı... 78 00:06:21,840 --> 00:06:25,259 ...ve sonra o iki adam 79 00:06:25,260 --> 00:06:27,803 suya dalıp onlara doğru yüzdüler 80 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 ve sonra nihayet Nick güvenle sahile çıktı 81 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 ve herkes Nicky'yle o iki adama odaklanmıştı. 82 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Kimse oğluna bakmıyordu. 83 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 O bir kahramandı. İyi olduğunu varsaydılar. 84 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 Evet, karın haklıydı. 85 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 Oğlunun dalgaların içinde zorlandığını gördüm... 86 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 ...ve hiçbir şey yapmadım. 87 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 Rüzgâr, çığlıklarını boğdu 88 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 ve ona yardım etmek için hiçbir şey yapmadım. 89 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 Onu tekneye alıp sahile getirdiler 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 ve herkes harekete geçti. 91 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 Nicholas olay hakkında sadece donuyorum dedi. 92 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 Boğulma tehlikesi geçirdiğini fark etmemiş gibiydi. 93 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 Bir kez olsun korktuğunu söylemedi... 94 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 ...ama ben korkmuştum. 95 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Hâlâ korkuyorum. 96 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 O sadece üşümüş, sahile dönmek istemişti 97 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 ve bir yabancı gelip onu kurtarmıştı. 98 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Bu kadar basit. 99 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 Olaydan da bir daha bahsetmedi. 100 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 Plajdan, bottan, oğlundan. Asla. 101 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 Nicholas'ın üşümüş olması umurumda değil. Oğlum öldü. 102 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 Evet. Evet, öldü. 103 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Boğuldu. 104 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 Onu izledin. Hiçbir şey yapmadın. 105 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - Öylece dikildin... - Lafım bitmedi! 106 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 Otur! 107 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 Şimdi önceki gece ne olduğunu anlamanı istiyorum. 108 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 Karın kitabı birkaç fotoğrafa dayandırdı 109 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 ama fotoğraflar gerçek değildir. 110 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Kendin söyledin, gerçeğin bir parçasıdır. 111 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 Oğlun ölmeden önceki gece 112 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 otel odama döndüm ve duşa girmeye hazırdım. 113 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 Kitabımı okurken uyuyakalmaya. 114 00:09:22,563 --> 00:09:25,565 Dediğim gibi, mutluydum. 115 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 Hayır. 116 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 Mutludan da ötesiydim. 117 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 Neşeliydim. 118 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 Kapıyı açtığımda şarabımı dökmemeye çalışırken 119 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 anahtarı kapıda bırakmış olmalıyım. 120 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 Onu görmeden önce kokusunu aldım. 121 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 Tıraş losyonu... 122 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 Sessiz ol. 123 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 Ve terinin tadını alabiliyordum. 124 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 Hâlâ alabiliyorum. 125 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 Ne tadıydı bilmiyorum. Heyecan muhtemelen... 126 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 ...ve konuştuğunda şaşırdım 127 00:10:40,224 --> 00:10:44,727 çünkü o gün daha önce bana baktığının farkındaydım, 128 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 bana gülümsediğinde farklı bir şey hayal etmiştim. 129 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 Nazik olur sanmıştım... 130 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 ...ama değildi. 131 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 Nefret doluydu. 132 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - Ama fotoğraflar... - Evet. 133 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 Evet, fotoğraflara geliyorum. 134 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Yala. 135 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 Daha önce tokat yememiştim, o yüzden donakaldım. 136 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 Dişlerim gıcırdadı. Kulaklarım çınlıyordu. 137 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - Sadece... - Lütfen. 138 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - ...olanlara inanamıyordum. - Bunu bir daha yapar ya da çığlık atarsan 139 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 seni de oğlunu da keserim. 140 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 Hayatınız boyunca yüzünüzde yara izi kalır. Anladın mı? 141 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 Dediklerimi yapacak mısın? 142 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 ...ve çıkar siktiğimin elbisesini. 143 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 Anne. 144 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 Lütfen, lütfen. 145 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - Uyut onu. - Lütfen. Canını yakma. 146 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - Onu uyut dedim. - Bir şey yok. Canım... 147 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - Canım, uyu hadi. Buradayım. - Ama söz verdin, 148 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - kapıyı açık tutacaktın. - Lütfen. 149 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 Sustur onu. 150 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 Sustur onu. 151 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 Bu koku da ne? 152 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 İşte oldu. 153 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 Uyu hadi. 154 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 Nick uyansaydı... 155 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 Oğlun ne yapardı, bilmiyorum. 156 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 Yani odadan çıktığımda rahatlamıştım ve beni takip ettiğini hissedebiliyordum. 157 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 Sonra o... 158 00:14:20,360 --> 00:14:26,074 Makinesini aldı ve "Bana şantaj yapmaya çalışıyor" dedim 159 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 ve... 160 00:14:30,787 --> 00:14:34,208 "Onu ikna ederim" dedim. Nick'in canını yakmasını istemiyordum... 161 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 ...ama ne yapacağımı bilmiyordum. Ne yapmalıydım? Poz mu verecektim? 162 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 Ve şoke olmuştum çünkü seçtiği iç çamaşırını 163 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 kocam bana tatil için vermişti. 164 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 Çabuk ol. 165 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Daha hızlı. 166 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Dön. 167 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 Gözyaşlarını sil ve gülümse. Anladın mı? 168 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 Şimdi gülümse. 169 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 Evet, çok daha iyi. Otur. 170 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 Dur, dur. 171 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 Hadi. 172 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 ...sütyeni. Çabuk ol. Çıkar. 173 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 Gözlerimi kapadım. 174 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 Kendimi pis, buruşuk bir şey gibi hissediyordum 175 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 ve o gittikçe daha da yaklaşırken deklanşörün 176 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 ve zumun sesini duyabiliyordum... 177 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 ...ve... 178 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 İstediklerini tam olarak yaptım. 179 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 Üst dudağımı ısırdım. İnledim. Ihladım. Nefesim kesildi. 180 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Tatmin olur da gider diye umuyordum. 181 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 Sonra iç çekip inlediğini duydum 182 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 ve bekledim. Kımıldamaya korkuyordum... 183 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 ...ve tek istediği bu sanmıştım. 184 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - Bu yüzden "Artık git lütfen" dedim... - Artık git lütfen. 185 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 ...ama hata etmiştim. 186 00:17:31,051 --> 00:17:32,802 Öyle dememeliydim. 187 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 Aynı şeyi istiyormuş numarası yapmalıymışım... 188 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 Hayır. Hayır, yapma! 189 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 ...ve bitmediğini anladım... 190 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 ...ve dehşete düşmüştüm. 191 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - Bıçağı vardı. - Gülümsesen iyi olur. 192 00:17:51,238 --> 00:17:55,658 Tüm bu olay boyunca düşündüm, onu nasıl dışarı çıkaracaktım? 193 00:17:55,659 --> 00:17:57,536 Nick'ten nasıl uzaklaştıracaktım? 194 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 Ve sandım ki... Bir yerden sonra bize acıyacağını umdum. 195 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 Sonra bir ses duydum. 196 00:18:30,277 --> 00:18:34,990 Yaralanmış bir hayvan gibiydi ve fark ettim ki... 197 00:18:37,451 --> 00:18:43,248 O, bendim ve tüm vücudum acı içindeydi. Her yerim 198 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 ve sonra beni çevirdi ve o... 199 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 Beni öptü ve ben... 200 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 Dişlerinin ve tükürüğünün tadını alabiliyordum 201 00:18:56,553 --> 00:19:00,098 ve tıraş losyonu... Mide bulandırıcıydı. Ben... 202 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 Midemi bulandırdı. 203 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 Hastanede senin üstünde kokusunu aldığım losyonla aynıydı. 204 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 Sonra o... 205 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 ...dizini bastırdı ve sert bir şekilde baldırıma dayadı 206 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 ve yeniden içime girdi 207 00:19:30,420 --> 00:19:35,007 ...ve ben... Üstüme çöktü ve ben... 208 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 Öylece kaldı ve kapana kısılmıştım. Kımıldayamıyordum 209 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 ve "Lütfen Tanrım, bitmiş olsun" diyordum... 210 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 ...ama yeniden başladı. 211 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 Evet. 212 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 Mücadele ettim mi? 213 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 Hayır. 214 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 Çığlık attım mı? Hayır, yapamadım 215 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 ama bilmen gereken şu... 216 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 ...oğlun üç buçuk saat boyunca 217 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 bana tekrar tekrar tecavüz etti. 218 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 Oğlun üç buçuk saat boyunca bana işkence etti 219 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 ve sonra durdu. Yetmişti. 220 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 Dön. 221 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 Gülümse. 222 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 Sonra bana 223 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - "Sağ ol. Güzeldi" dedi... - Sağ ol. Güzeldi. 224 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 ...ve bunu dediğinde 225 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 ölmesini istedim. 226 00:21:45,097 --> 00:21:49,601 Evet, o akşam, ölmesini izlemek için her şeyi verirdim. 227 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 Bu yüzden boğulduğunda... 228 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 ...dönüp gittim. 229 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 Gerçek bu 230 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 ve bu yüzden üzgünmüş gibi yapamam. 231 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 İnanmıyorum. Yalan söylüyorsun. 232 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - Nesine inanmıyorsun peki? - Hiçbirine. Sen... 233 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 Doğru olsa görüştüğünüzde Nancy'ye söylerdin. 234 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 Ne? Ölmekte olan karına 235 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 kaybettiği oğlunun bana tecavüz ettiğini mi söyleyecektim? 236 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 Bunun ne anlamı olurdu? 237 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 Sana anlatıyor olmamın tek nedeni durmanı istiyor olmam. 238 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 Beni ve oğlumu rahat bırakmanı istiyorum. 239 00:22:35,731 --> 00:22:39,734 - Kanıtın yok! - Ne? Sana adli tıp delilini verebilirim. 240 00:22:39,735 --> 00:22:44,198 İstediğin bu mu? Buna mı ihtiyacın var? Peki. O çıkınca 241 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 bir kavanoz yüz kremini boşaltıp kendime bastırdım 242 00:22:49,536 --> 00:22:55,374 ve iğrenç sıvısını vücudumdan dışarı itip kapağını kapattım 243 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 ve yaralarımın, baldırlarımdaki berelerin, boynumdaki ısırıkların, 244 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 fotoğraflarını çektim, 245 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 daha sonra delil gerekirse diye çünkü... 246 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 Henüz ne yapmak istediğimi bilmiyordum. 247 00:23:10,474 --> 00:23:12,558 Polise gidecek gücüm yoktu 248 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 ve Nicky'ye bunları yaşatmak istemedim. 249 00:23:16,063 --> 00:23:20,983 Dedim ki kendimi toparlar ve daha sonra yaparım. 250 00:23:20,984 --> 00:23:24,530 Yarın. Ertesi gün ama sonra öldü. 251 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 Anlıyor musun? Öldü. 252 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Ben de düşündüm... 253 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 "Tanrıya şükür, öldü." 254 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 Kimseye masumiyetimi kanıtlamaya mecbur değilim. 255 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 İstemiyorsam bundan bahsetmek zorunda değilim. 256 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 İstemiyorsam bunu yeniden yaşamak zorunda değilim. 257 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 Mahkemeye çıkıp bana yalancı dendiğini duymak zorunda değilim. 258 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 Bir adamı odama gelmesi için baştan çıkardığımı. 259 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 Onu tanıdığımı ve bana barda içki ısmarladığını 260 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 ve iğrenç kitabınızın iddia ettiği gibi onunla flört ettiğimi. 261 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 Kavanozu attım 262 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 ve tatil fotoğraflarımı bastırdığımda 263 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 yaralarımın tüm delillerini sildim 264 00:24:11,952 --> 00:24:16,248 ve sadece Nicholas, Robert ve benim mutlu resimlerimizi sakladım 265 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 ve sonra, merak ediyorsan... 266 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 ...Londra'ya dönünce keşfettim ki... 267 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 Hamile olduğumu fark ettim. 268 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 Robert'tan da olabilirdi... 269 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 ...ve bir çocuğumuzun daha olmasını çok istiyorduk... 270 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 Ama bana tecavüz eden adamdan mı olduğunu bilmediğim için 271 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 aldırdım. 272 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 Çayıma ne koydun? 273 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 Çayıma ne koydun seni kaçık pislik? 274 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Mücadele etme. 275 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 Uyuyakalacaksın ama bir şey olmayacak. 276 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 Şimdi hastaneye gidiyorum. 277 00:25:40,666 --> 00:25:44,545 - Hayır. - Bu işi bitireceğim. 278 00:25:55,013 --> 00:25:58,767 Alo. Evet, taksi yollar mısınız lütfen? Harrington Yolu, 87 numara. 279 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 Siktir. 280 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 Nicholas. Selam, ben Dr. Keith. Gözlerini açabilir misin lütfen? 281 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 Bravo Nicholas. Elimi sıkar mısın lütfen? 282 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 Daha da çok sıkabilir misin? Bravo. 283 00:27:06,210 --> 00:27:07,752 Nicholas, ağzında bir boru var. 284 00:27:07,753 --> 00:27:10,421 Onu çıkaramaya çalışacağız, tamam mı? Olur mu? 285 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 Bakayım. Elinle işaret et. Sağ ol. 286 00:27:13,509 --> 00:27:17,179 Hemşire. Boruyu çıkarabilir miyiz lütfen? Solunum cihazını kapattım. 287 00:27:21,308 --> 00:27:25,771 Nicholas, birden üçe kadar sayacağım ve sonra öksürmeni istiyorum, tamam mı? 288 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 Bir, iki, üç. Öksür. Öksür. 289 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 Bravo Nicholas. Bravo. 290 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - Nefes al Nicholas. Nefes al. - Sakin ol. 291 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 İyisin. 292 00:27:37,491 --> 00:27:42,246 - Burnundan oksijen vereceğim. - İyi misin Nicholas? 293 00:27:48,877 --> 00:27:51,880 Neredeyim? Ne oldu bana? 294 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Nicholas, hastanedesin. 295 00:27:54,758 --> 00:27:58,595 Emin ellerdesin. Olanları daha sonra açıklayacağız, olur mu? 296 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 Günaydın yakışıklı. 297 00:28:21,869 --> 00:28:23,286 {\an8}NEREYE? DOĞU ACTON HASTANESİ 298 00:28:23,287 --> 00:28:24,203 {\an8}BOLT'U SEÇ 299 00:28:24,204 --> 00:28:25,122 {\an8}REZERVASYON ONAYLANDI 300 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 KAHVE 301 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 Gördün mü? Yokmuşum gibi önüme geçti. 302 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 İnsanlar araba kullanmayı bilmiyor. 303 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 BİR DAKİKAYA GELİYOR 304 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 Merhaba bayım. Benimle gelir misiniz? Sağ olun. 305 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 Emma, Dr. Junta'nın kardiyoloji notlarını getirir misin? 306 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - Sağ ol. - Tamam. 307 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 İyi mi? 308 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 Uyandı. Nispeten kendinde. Bu iyi haber yani. 309 00:30:27,119 --> 00:30:29,120 Konuşuyor mu? 310 00:30:29,121 --> 00:30:31,205 Evet. Biraz sakinleştirici verildi 311 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 ama ona hâlâ endokardit tedavisi uyguluyoruz, 312 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 uyuşturucuya devam ederse tekrarlayabilir. 313 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 Anladım. Anladım ama tamamen iyileşebilir mi? 314 00:30:40,299 --> 00:30:42,341 - Kahve doktor? - Uyandı ve kendinde. 315 00:30:42,342 --> 00:30:43,342 Çok sağ ol Emma. 316 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 Bu da iyi haber. 317 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 Yarın yeni kan testleri yapacağız ama şu an için dinlenmesi lazım. 318 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 Onunla konuşabilir miyim? 319 00:30:52,811 --> 00:30:54,979 Onu görebilirsiniz ama lütfen yormayın. 320 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 Gitmeliyim. Çağrı geldi. 321 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - Anlıyorum. Sağ olun. - Bir şey değil. Sağ olun. 322 00:30:59,568 --> 00:31:02,696 Sağ ol Emma. Kardiyolojiye geldiğimi bildirir misin lütfen? Sağ ol. 323 00:31:06,491 --> 00:31:07,409 {\an8}REDDET 324 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 Sinyalden sonra mesaj bırakın. 325 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 Mesajınızı kaydetmek için kare tuşuna basabilirsiniz. 326 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 Robert. Durum ciddi. 327 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 Stephen Brigstocke hastaneye geliyor. 328 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 Nicholas'a yaklaşmasına izin veremezsin. 329 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 Tamam mı? Asla. Lütfen Robert. 330 00:31:31,058 --> 00:31:34,520 Bu çok önemli. O tehlikeli biri. 331 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 Ne? 332 00:32:02,339 --> 00:32:07,553 Çok ama çok korktum Nick. Kendine gelmene ne sevindim, anlatamam. 333 00:32:08,679 --> 00:32:12,516 Bunu aşacağız. Tamam mı? 334 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Tamam mı? 335 00:32:19,898 --> 00:32:23,318 Sorun değil Nick. Acele etme. 336 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 Dinlenmelisin. 337 00:32:26,321 --> 00:32:28,781 - Burada iyiyim. - Dinlenmesi gerek. 338 00:32:28,782 --> 00:32:32,369 İyileşecek. Çıkıp biraz hava alın. 339 00:32:34,288 --> 00:32:37,875 Birazdan dönerim dostum. Tamam, dostum. 340 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}STEPHEN BRIGSTOCKE GELİYOR. 341 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}NICHOLAS'A YAKLAŞMASINA İZİN VERME. 342 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 - Gerekirse dışarıdayım. - Peki. 343 00:33:36,558 --> 00:33:38,017 STEPHEN BRIGSTOCKE GELİYOR. 344 00:33:38,018 --> 00:33:39,686 NICHOLAS'A YAKLAŞMASINA İZİN VERME. 345 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 KAZA VE ACİL 346 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 ACİL SERVİS 347 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 Pardon, daha hızlı gidemez misiniz? 348 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - Her yerde kamera var. - Evet. Hastane acil durumu var. 349 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 Üzgünüm, ehliyetime daha fazla ceza puanı yazdıramam. 350 00:34:11,969 --> 00:34:13,511 Eve ekmek götürmem lazım. 351 00:34:13,512 --> 00:34:16,223 Evet. Evet. 352 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 Kapılar kapanıyor. 353 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - Ne kadar sürecek? - Neredeyse geldik. 354 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 Nereye? Kapıyı kapat. 355 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 Kapılar açılıyor. 356 00:35:19,953 --> 00:35:22,079 {\an8}HEMŞİRE İSTASYONU 357 00:35:22,080 --> 00:35:23,206 Ve döndün. 358 00:35:23,207 --> 00:35:26,250 Bay Ravenscroft hâlâ burada mı? 359 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 Aslında şimdi çıktı. 360 00:35:29,046 --> 00:35:30,254 Sağ olun. 361 00:35:30,255 --> 00:35:32,299 Pardon. Ziyaretler 08.00’den 20.00’ye. 362 00:35:39,348 --> 00:35:45,020 Robert, Nicholas'la biraz oturmamı istedi. Sadece bir dakika. 363 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 Peki, sadece bir dakika ama önce yoğun bakım hemşirelerine sorun, olur mu? 364 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 Evet. Tabii. Sağ olun. 365 00:37:09,354 --> 00:37:13,609 Buraya gelmemeliydin. Dinlenmelisin canım. 366 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 Uyuyamadım. Nicholas için çok endişeleniyordum. 367 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 Dayanamam sanırım, eğer... 368 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 Nicholas uyandı. 369 00:37:24,494 --> 00:37:27,372 - Bu çok iyi haber. - Öyle. 370 00:37:28,707 --> 00:37:31,751 Çok kısa kal, tamam mı? Dinlenmesi lazım. 371 00:37:31,752 --> 00:37:34,671 Tabii. Evet. Sağ ol. 372 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 Sen iyi bir kadınsın. 373 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 Anne? 374 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 Anne. 375 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 Gitmek istiyorum. 376 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 Anne. Lütfen. 377 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 Gitmek istiyorum. 378 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 Gitmek istiyorum. Lütfen. 379 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 Bayım, iyi misiniz? 380 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 Ben onu götürürüm. 381 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 Bay Brigstocke, iyi misiniz? 382 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - Benim, Robert. - Üzgünüm. 383 00:40:52,995 --> 00:40:55,288 - Çok üzgünüm. - Peki... 384 00:40:55,289 --> 00:40:56,957 Neden üzgünsünüz? 385 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 Yanıldım. 386 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - Ne anlamda yanıldınız? - Her konuda yanıldım. 387 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 Pardon, burada koşamazsınız. 388 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 Hayır. 389 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 Oğluma ne yaptın? 390 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 Üzgünüm. 391 00:41:46,006 --> 00:41:47,798 Cath! 392 00:41:47,799 --> 00:41:50,176 Cath, çok üzgünüm. 393 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - Oğlum! - Çok üzgünüm. Cath, bana bak. 394 00:41:53,347 --> 00:41:55,306 - Güzel oğlum. - Seni dinlemeliydim Cath. 395 00:41:55,307 --> 00:41:56,516 Çok üzgünüm. 396 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - Nicky! - Bu benim hatam. Hayır, Nicky iyi. 397 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - Nicky! - O iyi. Çok üzgünüm Catherine. 398 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 Hayır. Nick... Cath, dinle. Nick iyi. Uyandı. 399 00:42:06,944 --> 00:42:10,739 Güvende. Güvende, merak etme. 400 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 Ne? Uyandı mı? 401 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Uyandı. 402 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - Nicky. - Pardon. 403 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 Tanrım. Çok üzgünüm. 404 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 Sorun değil. Lütfen, sorun değil. 405 00:43:00,372 --> 00:43:02,707 Dur, bana neden daha önce anlatmadın? 406 00:43:02,708 --> 00:43:05,669 Neden daha önce hiçbir şey demedin? 407 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 Karınızla tanışmıyordum. 408 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 Bugüne dek gerçeği bilmiyordum. 409 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 Ama oğlunun ne olduğunu biliyordun mutlaka. 410 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 Kimse oğlunun böyle bir şey yapabileceğine inanmak istemez. 411 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 Ama o kitabı aileme yolladın. 412 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 Bana o resimleri verdin ve sana üzüldüm. 413 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - Kahrolası oğluna minnettardım. - Kapılar açılıyor. 414 00:43:34,281 --> 00:43:39,328 Bunu nasıl bilmezsin? Neden sorgulamadın? 415 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 Hayır, Bay Ravenscroft, siz neden sorgulamadınız? 416 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 Kapılar kapanıyor. 417 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 {\an8}KUSURSUZ YABANCI E. J. PRESTON 418 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 KUSURSUZ YABANCI 18 EYLÜL 2011 419 00:45:21,763 --> 00:45:24,557 Nancy'nin Jonathan'ı 420 00:45:24,558 --> 00:45:28,937 olmadığı biri gibi gösterdiğini hep biliyordun ve buna göz yumdun, 421 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 onun hakkında seni rahatsız etmesi gereken ipuçlarını görmezden geldin. 422 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Sen de sanrılar görmekten Nancy kadar suçluydun. 423 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 Tek savunman, bunu sevginden yaptığın 424 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 ama bu da pek savunma sayılmaz. 425 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 Zayıftın. 426 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 Ardında sadece acılar bıraktın. 427 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 Asla affedilmeyeceğini biliyorsun. 428 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 Boşa harcanmış bir hayatı hiçbir şey telafi edemez. 429 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 Hiçbir şey seni arıtamaz. 430 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 Hiçbir şey seni temize çıkaramaz. 431 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 Önünde hiçbir şey yok. 432 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 Seni sadece boşluk bekliyor. 433 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 Çok üzgünüm. 434 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 O zaman yaşadığın dehşeti hayal bile edemem 435 00:47:40,944 --> 00:47:45,699 ve şimdi tabii. Çok aptalca davrandım. 436 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 Kendimi asla affetmeyeceğim Cath. 437 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 Bilmiyordum. 438 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Neden... 439 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 Neden bana anlatmadın? 440 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 Ben... 441 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 Sanırım... 442 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 Hayatımıza girmesini istemedim. 443 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 Hayır. Seni ve Nick'i bundan korumak istedim 444 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 ve kendimi ne çok kızgın hissettiğimden ve ben... 445 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 Sanırım ben... 446 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 Bana farklı bir gözle bakmanı istemedim, anlarsın ya? 447 00:48:33,413 --> 00:48:39,210 Bana her baktığında bunu düşünmeni istemedim 448 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 çünkü ben... Kendime bakmak istemiyordum, anlarsın ya? 449 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 Çok utanıyordum. 450 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 O kitap 451 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 ve o resimler hayatımıza girdiğinde 452 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 neden... O zaman neden anlatmadın Cath? 453 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 Denedim Robert. 454 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 Anlıyor musun? Ama ben... Sanırım insan... 455 00:49:11,076 --> 00:49:14,829 İnsan böyle bir şeyden hiç bahsetmeyince, ben... 456 00:49:14,830 --> 00:49:20,586 Nereden başlayacağımı bilemedim. Analiz etmek için yardım lazımdı. 457 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 Anlamlandırmak için. Tek başıma yapamadım 458 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 ve sen de çok kızgındın ve ihanete uğradığını hissediyordun 459 00:49:30,804 --> 00:49:32,597 ve iğreniyordun. 460 00:49:32,598 --> 00:49:35,559 Olacağından korktuğum her şey olmuştun ve... 461 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 Beni dinlemedin. Düşünemiyordum. 462 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 Sadece... 463 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 Seninle konuşurken kendimi yeniden suçlu hissettim. 464 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 Yani... 465 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - Çok üzgünüm. - Evet. 466 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 Lütfen anla, beni... Beni kandırdı Cath. 467 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 Hayır, bunu anlıyorum. 468 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 Anlıyorum, fotoğraflar kafa karıştırıcıydı. 469 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 Lütfen. 470 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 Cath, lütfen beni affet. 471 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 Affetmem gerektiğini biliyorum 472 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 ama doğrusu, affedemem 473 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 çünkü birinin bana tecavüz etmiş olması fikriyle, 474 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 bana zevk vermiş olması fikrinden çok daha kolay baş ediyorsun. 475 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 Bana tecavüz ettiğini duyunca neredeyse rahatladın 476 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 ve ben... Üzgünüm, ben... 477 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 Bunu nasıl affedeceğimi bilmiyorum. 478 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 Catherine ve Robert, boşanma anlaşmalarını imzaladı. 479 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 Catherine geleceğin belirsiz olduğunu biliyor 480 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 ama umursamıyor. 481 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 Şu anda bir karar vermeye acelesi yok. 482 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 Nicholas'a ve bu ana odaklanmak istiyor. 483 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 Catherine, sevgisine tamamen kucak açabilmesi için 484 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 oğlunun tanıdığı ikinci şansa minnettar. 485 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 Hatırlamıyorum. 486 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 Biliyorum. 487 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 Çok üzgünüm Nick. 488 00:52:08,921 --> 00:52:12,591 - Hiçbir şey hatırlamıyorum. - Çok üzgünüm. 489 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 Özür dilerim. 490 00:52:18,180 --> 00:52:20,807 Hayır. Ben özür dilerim. 491 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 Seni seviyorum. 492 00:52:28,607 --> 00:52:32,486 Evet. Biliyorum. Ben de seni seviyorum. 493 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 STEVE GOLIN VE LYNN FAINCHTEIN'IN SEVGİ DOLU ANISINA 494 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 RENÉE KNIGHT'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 495 00:55:49,308 --> 00:55:51,226 {\an8}BARIŞ BARIŞ BARIŞ 496 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Murat Lü