1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ДИСКЛЕЙМЕР 2 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 Коли я вернулася в номер, 3 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 то вмить забула про незнайомця. 4 00:00:44,962 --> 00:00:48,381 Ми з сином чудово провели день разом. 5 00:00:48,382 --> 00:00:52,261 Чоловіка не було, але мені його не особливо бракувало. 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,055 Легкий острах про довгий день попереду, 7 00:00:56,056 --> 00:01:00,977 про потребу забавляти Ніколаса швидко минув, 8 00:01:00,978 --> 00:01:06,692 і я просто... була з ним. 9 00:01:07,526 --> 00:01:10,319 Я почувалася наповненою й задоволеною 10 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 після дня простих радостей наодинці з сином. 11 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 Я була щаслива. 12 00:01:20,956 --> 00:01:27,421 Цікаво, чи тоді я востаннє почувалася по-справжньому щасливою. 13 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 Після того дня я хіба що прикидалася щасливою. 14 00:01:38,515 --> 00:01:41,767 Ваша дружина дуже точно описала 15 00:01:41,768 --> 00:01:44,312 мій готельний номер і те, як я була вбрана, 16 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 але вона не могла знати, як я почувалась. 17 00:01:49,568 --> 00:01:50,610 Я була щаслива. 18 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 - Ненсі за... - Замовкніть, говорю я. 19 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 Від вас я достатньо почула. 20 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 Так, ваша дружина багато в чому мала рацію... 21 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 зокрема в тому, як умер ваш син. 22 00:02:12,758 --> 00:02:16,093 Мамусю. 23 00:02:16,094 --> 00:02:18,638 Тієї ночі я не спала. 24 00:02:18,639 --> 00:02:21,307 Ми купимо човник? 25 00:02:21,308 --> 00:02:24,477 - У мене боліло все тіло. - Човник! 26 00:02:24,478 --> 00:02:28,147 Ніколас дуже хотів на пляж. 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 Човник! 28 00:02:30,901 --> 00:02:35,321 - Я ледве рухалась... - Човник! 29 00:02:35,322 --> 00:02:39,492 ...але ми таки пішли на пляж. 30 00:02:39,493 --> 00:02:41,577 Човник! 31 00:02:41,578 --> 00:02:46,959 І по дорозі туди я здалася й купила йому човника. 32 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 Це... 33 00:02:50,045 --> 00:02:54,590 в ту мить мене врятувало: він собі бавився на піску, 34 00:02:54,591 --> 00:02:58,262 поки я збиралася з силами, щоб піти з ним у воду, 35 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 бо я була виморена. 36 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 Ніч мене виснажила. 37 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 Я не хотіла засинати, 38 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 але заснула. 39 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Я відключилась. 40 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 Заплющила очі й заснула. 41 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 Я прокинулася лише тому, що піднявся вітер, і пісок сік мені шкіру. 42 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 Я зразу зрозуміла, що щось не так. 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 Побачила бурхливе море. А Ніколас був... 44 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 Він усміхався. Заглиблений у свій маленький світ. 45 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 Ніколас! 46 00:04:10,876 --> 00:04:12,502 - А хвилі... - Ніколас! 47 00:04:12,503 --> 00:04:14,587 ...збільшувалися, і човен хитало. 48 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 Його затягувало все далі й далі. 49 00:04:16,839 --> 00:04:22,178 Я забігла по пояс у воду й... завмерла. 50 00:04:22,179 --> 00:04:25,181 Я завжди боялася моря, але... 51 00:04:25,182 --> 00:04:28,351 Я не сумнівалася: якби я пішла далі... попливла до нього, 52 00:04:28,352 --> 00:04:30,771 то ми обоє втопилися б. 53 00:04:31,522 --> 00:04:36,442 Чоловіки завжди тонуть, рятуючи дітей. 54 00:04:36,443 --> 00:04:40,113 Не матері, а саме тати. 55 00:04:40,864 --> 00:04:43,032 Не знаю, мабуть, і жінки топилися, 56 00:04:43,033 --> 00:04:47,370 але я про таке не читала. 57 00:04:47,371 --> 00:04:50,957 Я точно не перша, кому забракло відваги 58 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 кинутися на порятунок сина. 59 00:04:54,169 --> 00:04:57,547 Я досі запитую себе: якби це була пожежа в будинку, 60 00:04:57,548 --> 00:05:01,551 якби хтось наставив на нього пістолет, чи повелася б я інакше? 61 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 Чи... тоді б мені вистачило відваги? 62 00:05:05,222 --> 00:05:07,473 Чи... кинулась би я у вогонь? 63 00:05:07,474 --> 00:05:10,519 Чи захистила б Ніка від кулі? 64 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 Не знаю. Знаю лише одне – море мене паралізувало. 65 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 Я не ризикнула собою заради дитини, і мені доводиться з цим жити. 66 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 А тоді... 67 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 я побачила його. 68 00:05:39,923 --> 00:05:44,177 Він біг по пляжу в моєму напрямку, 69 00:05:44,178 --> 00:05:47,848 а коли зайшов у воду, то зразу пірнув у хвилі. 70 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 Ні, ні! 71 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 Слова зірвалися з уст... 72 00:05:53,520 --> 00:05:54,854 - Ні! - ...і я їх не спинила. 73 00:05:54,855 --> 00:05:57,064 Я не хотіла, щоб це був він. 74 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 Хто завгодно, тільки не він. 75 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 Я стояла заціпенівши. 76 00:06:04,031 --> 00:06:09,702 Дивилася, як він гребе однією рукою 77 00:06:09,703 --> 00:06:12,706 і тягне човен крізь хвилі з виглядом героя. 78 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 Але море було проти нього. 79 00:06:21,840 --> 00:06:25,259 А тоді ще двоє чоловіків 80 00:06:25,260 --> 00:06:27,803 кинулися у воду й попливли до них. 81 00:06:27,804 --> 00:06:30,390 І от уже Нік на березі, у безпеці. 82 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 Уся увага була прикута до Ніка й тих двох чоловіків. 83 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Ніхто не дивився на вашого сина. 84 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 Він був герой. Усі вважали, що він у порядку. 85 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 Ваша дружина правду писала. 86 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 Я бачила, що ваш син борсається у хвилях... 87 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 і нічого не зробила. 88 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 Його крики губилися серед вітру, 89 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 а я й пальцем не ворухнула, щоб його врятувати. 90 00:07:41,628 --> 00:07:45,381 Його затягли в човен, припливли до берега, 91 00:07:45,382 --> 00:07:47,259 і всі кинулися на поміч. 92 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 Ніколас просто сказав, що дуже змерз. 93 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 Він не усвідомлював, що міг утопитися. 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 Він навіть не сказав, що йому страшно. 95 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 А от мені було. 96 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 І досі страшно. 97 00:08:19,124 --> 00:08:22,001 Він просто змерз, хотів повернутися на пляж, 98 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 а незнайомець його урятував. 99 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Так просто. 100 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 Він ні разу не згадував про цей випадок. 101 00:08:32,095 --> 00:08:36,389 Про пляж, про надувний човен, про вашого сина. Ніколи. 102 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 Мені байдуже, що Ніколас змерз. Мій син умер. 103 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 Так. Він умер. 104 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Він утопився. 105 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 Ви спостерігали. І нічого не зробили. 106 00:08:48,529 --> 00:08:50,572 - Ви стояли там... - Я не закінчила! 107 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 Ану сядьте! 108 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 Я поясню вам, що сталося в ніч перед цим. 109 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 Ваша дружина писала книжку, опираючись на кілька фотографій, 110 00:09:07,965 --> 00:09:09,966 але фотографії – це не дійсність. 111 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Ви самі казали: це лише фрагменти дійсності. 112 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 У ніч перед смертю вашого сина 113 00:09:17,057 --> 00:09:20,726 я вернулася в готельний номер і збиралася в душ. 114 00:09:20,727 --> 00:09:22,562 Щоб заснути, читаючи книжку. 115 00:09:22,563 --> 00:09:25,565 Як я вже казала, я була щаслива. 116 00:09:25,566 --> 00:09:26,650 Ні. 117 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 Не просто щаслива. 118 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 Я була безтурботна. 119 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 Мабуть, я лишила ключ у дверях, коли відчиняла номер, 120 00:09:55,596 --> 00:09:57,848 намагаючись не розлити вино. 121 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 Я відчула його запах ще до того, як його побачила. 122 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 Його лосьйон після гоління був... 123 00:10:14,907 --> 00:10:17,325 Тихо. 124 00:10:17,326 --> 00:10:20,787 І я відчула смак його поту. 125 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 Я досі його відчуваю. 126 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 Не знаю, що це був за смак. Мабуть, збудження. 127 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 І здивувалася, коли почула його голос, 128 00:10:40,224 --> 00:10:41,307 бо раніше того вечора, 129 00:10:41,308 --> 00:10:44,727 коли я помітила, що він на мене дивиться, 130 00:10:44,728 --> 00:10:48,899 коли він мені усміхнувся, я уявляла собі все інакше. 131 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 Я думала, що це було б ніжно. 132 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 Та ніжності не було. 133 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 Була ненависть. 134 00:11:00,744 --> 00:11:02,912 - Але фотографії... - Так. 135 00:11:02,913 --> 00:11:04,873 Скоро я дійду до фотографій. 136 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 Оближи. 137 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 Мене ще ніколи не били, тому це мене ошелешило. 138 00:11:45,914 --> 00:11:48,040 Зуби зціпилися. У вухах дзвеніло. 139 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 - Я просто... - Благаю. 140 00:11:50,544 --> 00:11:55,214 - Я не вірила, що це насправді. - Якщо спробуєш ще раз або закричиш, 141 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 я поріжу тебе й твого сина. 142 00:11:59,553 --> 00:12:03,055 Я пошрамую ваші пики на все життя. Зрозуміла? 143 00:12:03,056 --> 00:12:06,143 Тому роби, що кажу. 144 00:12:11,481 --> 00:12:13,816 ...і знімай плаття. 145 00:12:13,817 --> 00:12:16,569 Мамусю. 146 00:12:16,570 --> 00:12:18,863 Прошу. 147 00:12:18,864 --> 00:12:20,823 - Вклади його. - Прошу. Не чіпай його. 148 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 - Вклади його спати. - Усе добре. Синочку... 149 00:12:23,160 --> 00:12:27,246 - Синочку, спи. Я тут. - Ти обіцяла, 150 00:12:27,247 --> 00:12:28,998 - що не зачиниш двері. - Прошу. 151 00:12:28,999 --> 00:12:30,667 Заткни його. 152 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 Закрий виродка. 153 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 Чим це пахне? 154 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Отак. 155 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 Засинай. 156 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 Якби Нік прокинувся... 157 00:14:09,725 --> 00:14:11,767 не знаю, щоб зробив би ваш син. 158 00:14:11,768 --> 00:14:16,899 Я відчула полегшення, коли вийшла з кімнати, а ваш син пішов за мною... 159 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 А тоді він... 160 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 вийняв фотоапарат, і я подумала: 161 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 «Він мене шантажуватиме». 162 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 І... 163 00:14:30,787 --> 00:14:32,538 я подумала: «Я його завоюю». 164 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 Я не хотіла, щоб Нік постраждав. 165 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 Не знала, що робити. Що мені лишалося? Позувати? 166 00:14:41,840 --> 00:14:44,884 Мені було гидко, бо він обрав білизну, 167 00:14:44,885 --> 00:14:48,430 яку чоловік подарував мені перед відпусткою. 168 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 Ворушись. 169 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Швидше. 170 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Обернися. 171 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 Зітри сльози й усміхнися. Зрозуміла? 172 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 А тепер усміхайся. 173 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 Значно краще. Сядь. 174 00:15:49,408 --> 00:15:51,158 Перестань. 175 00:15:51,159 --> 00:15:53,036 Давай. 176 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 ...ліфчик. Швидше. Зніми. 177 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 Я заплющила очі. 178 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 Почувалася брудною й зіщуленою. 179 00:16:14,725 --> 00:16:18,603 Я чула клацання фотоапарата й дзижчання зуму, 180 00:16:18,604 --> 00:16:20,772 а він підбирався все ближче. 181 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 І... 182 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 я робила все, що він казав. 183 00:16:31,992 --> 00:16:37,580 Прикушувала верхню губу. Стогнала. Ахала. Охала. 184 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Надіялася, що це його задовольнить, і він піде. 185 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 Тоді я почула, що він видихає й стогне... 186 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 ...і я чекала. Боялася поворушитись. 187 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 Я думала, що він отримав те, що хотів. 188 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 - Тому я сказала: «Іди вже». - Іди вже. 189 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 Але це була помилка. 190 00:17:31,051 --> 00:17:32,802 Не слід було цього казати. 191 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 Треба було вдати, що я цього хочу. 192 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 Ні! Не треба! 193 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 Я зрозуміла, що це ще не кінець... 194 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 і я була нажахана. 195 00:17:48,652 --> 00:17:51,237 - У нього був ніж. - Раджу усміхатися. 196 00:17:51,238 --> 00:17:53,990 І в процесі я думала лише про те, 197 00:17:53,991 --> 00:17:55,658 як змусити його піти? 198 00:17:55,659 --> 00:17:57,536 Як забрати його від Ніка? 199 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 Я думала... надіялася, що він нас пожаліє. 200 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 А тоді я почула звук. 201 00:18:30,277 --> 00:18:33,696 Ніби поранену тварину. 202 00:18:33,697 --> 00:18:34,990 І усвідомила... 203 00:18:37,451 --> 00:18:38,784 що це я. 204 00:18:38,785 --> 00:18:43,248 Усе тіло боліло. Усюди. 205 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 А тоді він мене перевернув і... 206 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 він поцілував мене, і я... 207 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 відчула смак його зубів, слини 208 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 і лосьйону після гоління, що... Це було мерзенно. 209 00:18:59,056 --> 00:19:00,098 Я могла... 210 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 Мене нудило. 211 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 Той самий лосьйон, який я відчула на вас у лікарні. 212 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 А тоді він... 213 00:19:18,992 --> 00:19:24,413 ...притис мене коліном і... врізався ним мені в стегно, 214 00:19:24,414 --> 00:19:28,710 і знову ввірвався в мене. 215 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 А я... 216 00:19:31,839 --> 00:19:35,007 Він завалився на мене, а я просто... 217 00:19:35,008 --> 00:19:38,427 Він лишився згори, а я була в пастці. Не могла поворушитись. 218 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 Я думала: «Боже, прошу, нехай це закінчиться». 219 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 Але він почав знову. 220 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 Ага. 221 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 Чи я пручалася? 222 00:19:53,694 --> 00:19:54,694 Ні. 223 00:19:54,695 --> 00:19:57,364 Чи кричала? Я не могла. 224 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 Ви повинні знати одне... 225 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 ваш син ґвалтував мене знову й знову 226 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 три з половиною години. 227 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 Ваш син знущався з мене три з половиною години. 228 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 А тоді він зупинився. Йому вистачило. 229 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 Перевернися. 230 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 Усміхнися. 231 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 А тоді він сказав мені: 232 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 - «Дякую. Було добре». - Дякую. Було добре. 233 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 І коли він це сказав, 234 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 я бажала йому смерті. 235 00:21:45,097 --> 00:21:47,306 Так, того вечора 236 00:21:47,307 --> 00:21:49,601 я віддала б усе, щоб побачити, як він умирає. 237 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 Тому коли він утопився... 238 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 я просто пішла. 239 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 Ось правда. 240 00:22:01,989 --> 00:22:04,240 І я не вдаватиму, що мені жаль. 241 00:22:04,241 --> 00:22:07,076 Я вам не вірю. Ви брешете. 242 00:22:07,077 --> 00:22:10,581 - У що саме ви не вірите? - У все це. Ви... 243 00:22:11,164 --> 00:22:14,375 Ви б сказали Ненсі при зустрічі, якби це була... правда. 244 00:22:14,376 --> 00:22:17,420 Що? Людині при смерті сказати... 245 00:22:17,421 --> 00:22:20,674 ...що мене зґвалтував син, якого вона втратила? 246 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 Який у цьому сенс? 247 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 Я розповідаю вам про це лише для того, щоб ви зупинилися. 248 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 Дайте нам із сином спокій. 249 00:22:35,731 --> 00:22:36,898 У вас нема доказів! 250 00:22:36,899 --> 00:22:39,734 Що? Можу дати вам судово-медичні докази. 251 00:22:39,735 --> 00:22:42,236 Цього ви хочете? Це вам потрібно? 252 00:22:42,237 --> 00:22:44,198 Добре. Коли він пішов, 253 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 я спорожнила баночку з-під крему для лиця, притисла її до себе 254 00:22:49,536 --> 00:22:53,706 й виштовхала зі свого тіла його мерзенне сім'я, 255 00:22:53,707 --> 00:22:55,374 а тоді закрутила кришку, 256 00:22:55,375 --> 00:22:59,712 сфотографувала свої травми, свої... 257 00:22:59,713 --> 00:23:01,797 синці на стегнах, укуси на шиї, 258 00:23:01,798 --> 00:23:05,052 на випадок, якщо мені знадобляться докази, бо... 259 00:23:07,137 --> 00:23:10,473 я ще не знала, що робитиму. 260 00:23:10,474 --> 00:23:12,558 Я не мала сили йти в поліцію, 261 00:23:12,559 --> 00:23:15,312 і я не хотіла... щоб Нікі через таке проходив. 262 00:23:16,063 --> 00:23:17,313 Тому я подумала, 263 00:23:17,314 --> 00:23:20,983 що зберуся й зроблю це пізніше. 264 00:23:20,984 --> 00:23:22,528 Завтра. Наступного дня. 265 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 А тоді він умер. 266 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 Розумієте? Він умер. 267 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 І я подумала... 268 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 «Слава богу, що він мертвий». 269 00:23:33,997 --> 00:23:39,502 Мені не доведеться доводити комусь свою невинність. 270 00:23:39,503 --> 00:23:42,421 Не доведеться про це говорити, якщо я не захочу. 271 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 Не доведеться ще раз це проживати. 272 00:23:45,551 --> 00:23:48,846 Не доведеться стояти в суді і слухати, що я брехуха. 273 00:23:49,429 --> 00:23:52,932 Слухати, що це я заманила чоловіка в номер. 274 00:23:52,933 --> 00:23:55,935 Що я його знала, що він пригощав мене в барі, 275 00:23:55,936 --> 00:23:59,356 що я з ним фліртувала, як написано у вашій огидній книжці. 276 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 Тому я викинула баночку. 277 00:24:04,152 --> 00:24:07,947 А коли я проявляла знімки з відпустки, 278 00:24:07,948 --> 00:24:11,951 то стерла всі докази своїх ушкоджень, 279 00:24:11,952 --> 00:24:13,828 і залишила лише щасливі фото 280 00:24:13,829 --> 00:24:16,248 нас з Ніколасом і Робертом. 281 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 А тоді, якщо вам так цікаво... 282 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 коли я вернулася в Лондон, то... 283 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 зрозуміла, що вагітна. 284 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 Це могла бути Робертова дитина... 285 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 і ми дуже хотіли другу... 286 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 але я не знала, чи батько дитини – мій ґвалтівник, 287 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 а тому зробила аборт. 288 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 Що ви підсипали в чай? 289 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 Що ти насипав у чай, скажений виродок? 290 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 Не пручайтеся. 291 00:25:34,493 --> 00:25:37,954 Ви заснете, і все буде добре. 292 00:25:37,955 --> 00:25:40,665 А я повертаюся в лікарню. 293 00:25:40,666 --> 00:25:41,750 Ні. 294 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 Я все це закінчу. 295 00:25:55,013 --> 00:25:57,181 Алло. Так, хочу замовити таксі. 296 00:25:57,182 --> 00:25:58,767 Гаррінґтон-роуд, 87. 297 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 Чорт. 298 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 Ніколасе. Я доктор Кіт. Можеш розплющити очі? 299 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 Молодець, Ніколасе. Стиснеш мені руку? 300 00:27:02,789 --> 00:27:06,209 Спробуй сильно стиснути. Молодець. 301 00:27:06,210 --> 00:27:07,752 Ніколасе, у тебе в роті трубка. 302 00:27:07,753 --> 00:27:10,421 Ми її зараз виймемо. Добре? 303 00:27:10,422 --> 00:27:13,508 Покажи. Палець угору. Дякую. 304 00:27:13,509 --> 00:27:15,510 Медсестра. Виймайте. 305 00:27:15,511 --> 00:27:17,179 Я відключила штучну вентиляцію. 306 00:27:21,308 --> 00:27:23,976 Ніколасе, я полічу від одного до трьох, 307 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 а тоді ти покашляєш. 308 00:27:27,481 --> 00:27:30,942 Раз, два, три. Покашляй. Кашляй. 309 00:27:30,943 --> 00:27:32,693 Чудово, Ніколасе. Чудово. 310 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 - Дихай, Ніколасе. Дихай. - Розслабся. 311 00:27:35,197 --> 00:27:36,657 Ти молодець. 312 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 Я дам кисень через ніс. 313 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 Як почуваєшся? 314 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 Де я? 315 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 Що зі мною? 316 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Ніколасе, ти в лікарні. 317 00:27:54,758 --> 00:27:56,217 Ти в надійних руках. 318 00:27:56,218 --> 00:27:58,595 Пізніше ми пояснимо тобі, що сталося. 319 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 Доброго ранку, гарненький. 320 00:28:21,869 --> 00:28:23,286 {\an8}КУДИ? ЛІКАРНЯ ІСТ-АКСОН 321 00:28:23,287 --> 00:28:24,203 {\an8}ВИБРАТИ BOLT 322 00:28:24,204 --> 00:28:25,122 {\an8}ПІДТВЕРДЖЕНО 323 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 Ви бачили? Підрізав, ніби мене не існує. 324 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 Люди не вміють водити. 325 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 ПРИБУТТЯ ЧЕРЕЗ 1 ХВИЛИНУ 326 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 Сер, пройдете зі мною? Дякую. 327 00:30:18,318 --> 00:30:20,820 Еммо, принеси кардіологічні висновки доктора Джунти. 328 00:30:20,821 --> 00:30:21,737 - Дякую. - Добре. 329 00:30:21,738 --> 00:30:22,947 Як він? 330 00:30:22,948 --> 00:30:26,118 Опритомнів. Загалом реагує. Це добре. 331 00:30:27,119 --> 00:30:29,120 Він... говорить? 332 00:30:29,121 --> 00:30:31,205 Так. Відходить від наркозу. 333 00:30:31,206 --> 00:30:34,125 Але ми ще лікуємо ендокардит, 334 00:30:34,126 --> 00:30:36,961 який повернеться, якщо він і далі колотиме наркотики. 335 00:30:36,962 --> 00:30:40,298 Розумію, але він зможе цілком одужати? 336 00:30:40,299 --> 00:30:42,341 - Кави, докторе? - Він опритомнів... 337 00:30:42,342 --> 00:30:43,342 Дуже дякую, Еммо. 338 00:30:43,343 --> 00:30:44,928 ...і це позитивна новина. 339 00:30:45,762 --> 00:30:49,557 Завтра зробимо ще аналізи крові, а поки що хай відпочиває. 340 00:30:49,558 --> 00:30:52,810 Можна з ним поговорити? 341 00:30:52,811 --> 00:30:54,979 Можете зайти, але не втомлюйте його. 342 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 Мушу йти. Виклик. 343 00:30:56,481 --> 00:30:58,817 - Розумію. Дякую вам. - Нема за що. 344 00:30:59,568 --> 00:31:00,943 Дякую. Передайте кардіологам, 345 00:31:00,944 --> 00:31:02,696 що я вже йду. Дякую. 346 00:31:04,907 --> 00:31:06,407 КЕТРІН 347 00:31:06,408 --> 00:31:07,409 {\an8}ВІДХИЛИТИ 348 00:31:11,747 --> 00:31:13,998 Залишіть повідомлення після сигналу. 349 00:31:13,999 --> 00:31:17,085 Щоб перезаписати повідомлення, натисніть решітку. 350 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 Роберте, це серйозно. 351 00:31:21,298 --> 00:31:24,008 Стівен Бріґсток їде в лікарню. 352 00:31:24,009 --> 00:31:26,594 Не підпускай його до Ніколаса. 353 00:31:26,595 --> 00:31:29,806 Чуєш? Нізащо. Благаю, Роберте. 354 00:31:31,058 --> 00:31:32,975 Це дуже важливо. 355 00:31:32,976 --> 00:31:34,520 Він небезпечний. 356 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 Що? 357 00:32:02,339 --> 00:32:04,508 Нік, я так злякався. 358 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 Я такий радий, що ти прокинувся. 359 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 Ми це переживемо. 360 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 Добре? 361 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Добре? 362 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Усе гаразд, Нік. 363 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 На все свій час. 364 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 Вам треба відпочити. 365 00:32:26,321 --> 00:32:28,781 - Я в нормі. - Йому треба відпочити. 366 00:32:28,782 --> 00:32:30,200 З ним усе буде добре. 367 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 Вийдіть подихайте. 368 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 Я скоро повернусь. 369 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 Добре, синку. 370 00:33:16,705 --> 00:33:19,457 {\an8}Стівен Бріґсток їде в лікарню. 371 00:33:19,458 --> 00:33:23,712 {\an8}Не пускай його до Ніколаса за жодних обставин. 372 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 - Раптом що – я надворі. - Добре. 373 00:33:36,558 --> 00:33:38,017 Стівен Бріґсток їде в лікарню. 374 00:33:38,018 --> 00:33:39,686 Не пускай його до Ніколаса. 375 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 ТРАВМАТОЛОГІЯ 376 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 ВІДДІЛЕННЯ НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ 377 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 Вибачте, можна швидше? 378 00:34:05,712 --> 00:34:09,381 - Тут усюди камери. - Мені терміново в лікарню. 379 00:34:09,382 --> 00:34:11,968 Вибачте, у мене й так повно штрафних балів. 380 00:34:11,969 --> 00:34:13,511 Мені сім'ю годувати. 381 00:34:13,512 --> 00:34:16,223 Так. Так. 382 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 Двері зачиняються. 383 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 - Ще довго? - Ми майже на місці. 384 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 Що ви робите? Зачиніть. 385 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 Двері відчиняються. 386 00:35:19,953 --> 00:35:22,079 {\an8}МЕДСЕСТРИНСЬКИЙ КУТОК 387 00:35:22,080 --> 00:35:23,206 Ви вернулись. 388 00:35:23,207 --> 00:35:26,250 Містер Рейвенскрофт ще тут? 389 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 Він щойно вийшов. 390 00:35:29,046 --> 00:35:30,254 Дякую. 391 00:35:30,255 --> 00:35:32,299 Відвідини з 8:00 до 20:00. 392 00:35:39,348 --> 00:35:43,059 Роберт попросив мене посидіти з Ніколасом. 393 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 Лише на хвилинку. 394 00:35:46,855 --> 00:35:50,733 Добре, на хвилинку. Але спершу спитайте в сестер у реанімації. 395 00:35:50,734 --> 00:35:52,986 Аякже. Дякую. 396 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 Сюди не можна. 397 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 Ви мали відпочивати. 398 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 Не міг заснути. Дуже переживав за Ніколаса. 399 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 Я не витримав би, якби він... 400 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 Ніколас опритомнів. 401 00:37:24,494 --> 00:37:26,162 Це добра новина. 402 00:37:26,163 --> 00:37:27,372 Так. 403 00:37:28,707 --> 00:37:30,583 Довго тут не будьте. 404 00:37:30,584 --> 00:37:31,751 Йому потрібен спокій. 405 00:37:31,752 --> 00:37:33,252 Авжеж. 406 00:37:33,253 --> 00:37:34,671 Так. Дякую. 407 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 Ви добра жінка. 408 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 Мамо. 409 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 Мамо. 410 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 Я хочу піти. 411 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 Мамо, будь ласка. 412 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 Я хочу піти. 413 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 Я хочу піти. 414 00:40:38,397 --> 00:40:39,647 З вами все добре? 415 00:40:39,648 --> 00:40:40,732 Я підійду. 416 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 Містере Бріґсток, ви в порядку? 417 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 - Це я, Роберт. - Простіть. 418 00:40:52,995 --> 00:40:55,288 - Простіть мене. - Про... 419 00:40:55,289 --> 00:40:56,957 За що? 420 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 Я помилявся. 421 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 - У чому? - Я у всьому помилявся. 422 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 Тут не можна бігати. 423 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 Ні. 424 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 Що ви зробили з моїм сином? 425 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 Мені жаль. 426 00:41:46,006 --> 00:41:47,798 Кет! 427 00:41:47,799 --> 00:41:50,176 Кет, прости мене. 428 00:41:50,177 --> 00:41:53,346 - О, мій син! Мій син! - Прости мене. Кет, глянь на мене. 429 00:41:53,347 --> 00:41:55,306 - Мій синочок. - Я мав тебе послухати. 430 00:41:55,307 --> 00:41:56,516 Прости мене. 431 00:41:56,517 --> 00:41:59,393 - Нікі! - Це моя вина. Ні. Нікі в порядку. 432 00:41:59,394 --> 00:42:01,980 - Нікі! - Він у порядку. Кетрін, пробач. 433 00:42:03,106 --> 00:42:06,943 Ні, Нік... Кет, послухай. Нік у нормі. Він опритомнів. 434 00:42:06,944 --> 00:42:08,945 Він у безпеці. 435 00:42:08,946 --> 00:42:10,739 Він у безпеці, не переживай. 436 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 Що? Він... Він опритомнів? 437 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Опритомнів. 438 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 - Нікі. - Даруйте. 439 00:42:35,013 --> 00:42:37,974 О боже. Прости мене. 440 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 Усе нормально. 441 00:43:00,372 --> 00:43:02,707 Чому ви мені не розказали? 442 00:43:02,708 --> 00:43:05,669 Чому ви нічого не сказали... раніше? 443 00:43:06,753 --> 00:43:10,256 Раніше я з вашою дружиною не зустрічався. 444 00:43:10,257 --> 00:43:13,801 До сьогодні я не знав правди. 445 00:43:13,802 --> 00:43:16,471 Але ви ж точно знали, який ваш син. 446 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 Ніхто не хоче вірити, що його син на таке здатний. 447 00:43:22,895 --> 00:43:25,521 Ви відправили цю книжку моїм рідним. 448 00:43:25,522 --> 00:43:29,233 Ви вручили мені ті фотографії, і я вам співчував. 449 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - Відчував вдячність до вашого сина. - Двері відчиняються. 450 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 Як ви могли не знати? 451 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 А чому ви не засумнівалися? 452 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 Чому, містере Рейвенкрофт? 453 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 Двері зачиняються. 454 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 {\an8}ІДЕАЛЬНИЙ НЕЗНАЙОМЕЦЬ І. ДЖ. ПРЕСТОН 455 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 ІДЕАЛЬНИЙ НЕЗНАЙОМЕЦЬ 18 ВЕРЕСНЯ 2011 РОКУ 456 00:45:21,763 --> 00:45:24,557 Ти завжди знав, що Ненсі уявляла Джонатана 457 00:45:24,558 --> 00:45:26,226 тим, ким він не був, 458 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 і ти їй підігравав, 459 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 ігноруючи всі вказівки, які мали б викликати в тебе сумніви. 460 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 Ти дурив себе, так само як вона. 461 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 Твоє єдине виправдання – що ти діяв з любові, 462 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 але це й виправданням не назвеш. 463 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 Ти був слабкий. 464 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 Ти не лишив по собі нічого, крім болю. 465 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 Ти знаєш, що не знайдеш прощення. 466 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 Змарноване життя ніяк не спокутуєш. 467 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 Ніщо тебе не очистить. 468 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 Ніщо не звільнить від вини. 469 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 Попереду нема нічого. 470 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 Лише пустка. 471 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 Прости мене. 472 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 Навіть не уявляю, що тобі довелося тоді пережити. 473 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 І тепер. 474 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 Я був такий... дурний. 475 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 Кет, я ніколи... ніколи собі не пробачу. 476 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 Я не знав. 477 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Чому ти... 478 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 Чому ти мені не розповіла? 479 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 Я... 480 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 Мабуть... 481 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 Я не хотіла впускати таке в наше життя. 482 00:48:16,271 --> 00:48:21,817 Я хотіла захистити тебе й Ніка від усього цього. 483 00:48:21,818 --> 00:48:25,739 Від люті, яку я почувала... 484 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 Мабуть, я... 485 00:48:29,910 --> 00:48:33,412 Я не хотіла, щоб ти інакше на мене дивився. 486 00:48:33,413 --> 00:48:37,500 Не хотіла, щоб ти про це думав 487 00:48:37,501 --> 00:48:39,210 щоразу, як мене бачив. 488 00:48:39,211 --> 00:48:41,671 Бо я просто... я сама не хотіла на себе дивитися. 489 00:48:41,672 --> 00:48:45,634 Я почувала таке... приниження. 490 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 Коли... Коли та книжка... 491 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 і ті фотографії ввійшли в наше життя, 492 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 чому ти просто мені не розповіла, Кет? 493 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 Роберте, я пробувала. 494 00:49:07,906 --> 00:49:11,075 Просто якщо ти... 495 00:49:11,076 --> 00:49:14,829 про таке ніколи не говорив, то... 496 00:49:14,830 --> 00:49:16,372 не знаєш, як почати. 497 00:49:16,373 --> 00:49:20,586 Мені потрібна була допомога, щоб у всьому розібратись. 498 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 Усе усвідомити. Самій мені не вдавалось. 499 00:49:25,966 --> 00:49:30,803 А тебе переповнювали злість, образа 500 00:49:30,804 --> 00:49:32,597 й огида. 501 00:49:32,598 --> 00:49:35,559 Усе те, чого я так боялася... 502 00:49:37,895 --> 00:49:41,189 Ти мене не вислухав. А я не могла думати. 503 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 Я просто... 504 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 Через розмову з тобою я знову відчула ту вину. 505 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 Тому... 506 00:49:50,657 --> 00:49:52,909 - Мені так прикро. - Угу. 507 00:49:52,910 --> 00:49:55,912 Прошу, зрозумій... Кет, мене обдурили. 508 00:49:55,913 --> 00:49:57,872 Я це розумію. 509 00:49:57,873 --> 00:50:01,710 Розумію, що ті фотографії дуже тебе спантеличили. 510 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 Прошу. 511 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 Кет, прости мене. 512 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 Я знаю, що мала б простити. 513 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 Але я не можу. 514 00:50:19,811 --> 00:50:25,733 Бо ти... сприйняв насильство наді мною 515 00:50:25,734 --> 00:50:30,405 значно легше, ніж думку, що хтось доставив мені задоволення. 516 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 Ти ніби відчув полегшення, що мене зґвалтували. 517 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 І я просто... Вибач, але... 518 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 Я не знаю, як таке пробачити. 519 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 Кетрін і Роберт фіналізували документи про розлучення. 520 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 Кетрін знає, що майбутнє невизначене, 521 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 але вона не проти. 522 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 Вона не поспішає з рішеннями. 523 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 І хоче зосередитися на Ніколасові й на теперішньому. 524 00:51:50,277 --> 00:51:55,615 Кетрін переповнює вдячність, що син дає їй шанс 525 00:51:55,616 --> 00:51:57,951 прийняти його любов. 526 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 Я не пам'ятаю. 527 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 Знаю. 528 00:52:07,127 --> 00:52:08,920 Прости мені, Нік. 529 00:52:08,921 --> 00:52:10,464 Нічого не пам'ятаю. 530 00:52:11,131 --> 00:52:12,591 Прости мене. 531 00:52:17,221 --> 00:52:18,179 Пробач. 532 00:52:18,180 --> 00:52:19,472 О, ні. 533 00:52:19,473 --> 00:52:20,807 Пробач. 534 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 Я тебе люблю. 535 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 Так. 536 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 Знаю. І я тебе люблю. 537 00:52:49,002 --> 00:52:52,923 ДИСКЛЕЙМЕР 538 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ СТІВУ ҐОЛІНУ Й ЛІНН ФАЙНХТАЙН 539 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 ЗА РОМАНОМ РЕНЕ НАЙТ 540 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 {\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська