1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
ДИСКЛЕЙМЕР
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,578
Коли я вернулася в номер,
3
00:00:37,120 --> 00:00:40,666
то вмить забула про незнайомця.
4
00:00:44,962 --> 00:00:48,381
Ми з сином чудово провели день разом.
5
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
Чоловіка не було,
але мені його не особливо бракувало.
6
00:00:53,053 --> 00:00:56,055
Легкий острах про довгий день попереду,
7
00:00:56,056 --> 00:01:00,977
про потребу забавляти
Ніколаса швидко минув,
8
00:01:00,978 --> 00:01:06,692
і я просто... була з ним.
9
00:01:07,526 --> 00:01:10,319
Я почувалася наповненою й задоволеною
10
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
після дня простих радостей
наодинці з сином.
11
00:01:16,368 --> 00:01:17,619
Я була щаслива.
12
00:01:20,956 --> 00:01:27,421
Цікаво, чи тоді я востаннє
почувалася по-справжньому щасливою.
13
00:01:29,381 --> 00:01:34,636
Після того дня
я хіба що прикидалася щасливою.
14
00:01:38,515 --> 00:01:41,767
Ваша дружина дуже точно описала
15
00:01:41,768 --> 00:01:44,312
мій готельний номер
і те, як я була вбрана,
16
00:01:44,313 --> 00:01:46,982
але вона не могла знати, як я почувалась.
17
00:01:49,568 --> 00:01:50,610
Я була щаслива.
18
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
- Ненсі за...
- Замовкніть, говорю я.
19
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
Від вас я достатньо почула.
20
00:01:57,951 --> 00:02:01,330
Так, ваша дружина
багато в чому мала рацію...
21
00:02:03,707 --> 00:02:07,669
зокрема в тому, як умер ваш син.
22
00:02:12,758 --> 00:02:16,093
Мамусю.
23
00:02:16,094 --> 00:02:18,638
Тієї ночі я не спала.
24
00:02:18,639 --> 00:02:21,307
Ми купимо човник?
25
00:02:21,308 --> 00:02:24,477
- У мене боліло все тіло.
- Човник!
26
00:02:24,478 --> 00:02:28,147
Ніколас дуже хотів на пляж.
27
00:02:28,148 --> 00:02:30,900
Човник!
28
00:02:30,901 --> 00:02:35,321
- Я ледве рухалась...
- Човник!
29
00:02:35,322 --> 00:02:39,492
...але ми таки пішли на пляж.
30
00:02:39,493 --> 00:02:41,577
Човник!
31
00:02:41,578 --> 00:02:46,959
І по дорозі туди я здалася
й купила йому човника.
32
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
Це...
33
00:02:50,045 --> 00:02:54,590
в ту мить мене врятувало:
він собі бавився на піску,
34
00:02:54,591 --> 00:02:58,262
поки я збиралася з силами,
щоб піти з ним у воду,
35
00:02:59,179 --> 00:03:00,764
бо я була виморена.
36
00:03:01,515 --> 00:03:04,059
Ніч мене виснажила.
37
00:03:06,812 --> 00:03:08,689
Я не хотіла засинати,
38
00:03:09,815 --> 00:03:11,024
але заснула.
39
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Я відключилась.
40
00:03:14,862 --> 00:03:20,659
Заплющила очі й заснула.
41
00:03:22,703 --> 00:03:28,792
Я прокинулася лише тому, що піднявся
вітер, і пісок сік мені шкіру.
42
00:03:29,626 --> 00:03:32,713
Я зразу зрозуміла, що щось не так.
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,534
Побачила бурхливе море. А Ніколас був...
44
00:04:03,660 --> 00:04:06,580
Він усміхався. Заглиблений
у свій маленький світ.
45
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
Ніколас!
46
00:04:10,876 --> 00:04:12,502
- А хвилі...
- Ніколас!
47
00:04:12,503 --> 00:04:14,587
...збільшувалися, і човен хитало.
48
00:04:14,588 --> 00:04:16,838
Його затягувало все далі й далі.
49
00:04:16,839 --> 00:04:22,178
Я забігла по пояс у воду й... завмерла.
50
00:04:22,179 --> 00:04:25,181
Я завжди боялася моря, але...
51
00:04:25,182 --> 00:04:28,351
Я не сумнівалася:
якби я пішла далі... попливла до нього,
52
00:04:28,352 --> 00:04:30,771
то ми обоє втопилися б.
53
00:04:31,522 --> 00:04:36,442
Чоловіки завжди тонуть, рятуючи дітей.
54
00:04:36,443 --> 00:04:40,113
Не матері, а саме тати.
55
00:04:40,864 --> 00:04:43,032
Не знаю, мабуть, і жінки топилися,
56
00:04:43,033 --> 00:04:47,370
але я про таке не читала.
57
00:04:47,371 --> 00:04:50,957
Я точно не перша, кому забракло відваги
58
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
кинутися на порятунок сина.
59
00:04:54,169 --> 00:04:57,547
Я досі запитую себе:
якби це була пожежа в будинку,
60
00:04:57,548 --> 00:05:01,551
якби хтось наставив на нього пістолет,
чи повелася б я інакше?
61
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Чи... тоді б мені вистачило відваги?
62
00:05:05,222 --> 00:05:07,473
Чи... кинулась би я у вогонь?
63
00:05:07,474 --> 00:05:10,519
Чи захистила б Ніка від кулі?
64
00:05:14,273 --> 00:05:18,902
Не знаю. Знаю лише одне –
море мене паралізувало.
65
00:05:22,155 --> 00:05:28,161
Я не ризикнула собою заради дитини,
і мені доводиться з цим жити.
66
00:05:33,834 --> 00:05:35,085
А тоді...
67
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
я побачила його.
68
00:05:39,923 --> 00:05:44,177
Він біг по пляжу в моєму напрямку,
69
00:05:44,178 --> 00:05:47,848
а коли зайшов у воду,
то зразу пірнув у хвилі.
70
00:05:49,558 --> 00:05:50,934
Ні, ні!
71
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
Слова зірвалися з уст...
72
00:05:53,520 --> 00:05:54,854
- Ні!
- ...і я їх не спинила.
73
00:05:54,855 --> 00:05:57,064
Я не хотіла, щоб це був він.
74
00:05:57,065 --> 00:05:58,567
Хто завгодно, тільки не він.
75
00:05:59,610 --> 00:06:04,030
Я стояла заціпенівши.
76
00:06:04,031 --> 00:06:09,702
Дивилася, як він гребе однією рукою
77
00:06:09,703 --> 00:06:12,706
і тягне човен крізь хвилі
з виглядом героя.
78
00:06:15,709 --> 00:06:17,794
Але море було проти нього.
79
00:06:21,840 --> 00:06:25,259
А тоді ще двоє чоловіків
80
00:06:25,260 --> 00:06:27,803
кинулися у воду й попливли до них.
81
00:06:27,804 --> 00:06:30,390
І от уже Нік на березі, у безпеці.
82
00:06:31,725 --> 00:06:36,980
Уся увага була прикута
до Ніка й тих двох чоловіків.
83
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Ніхто не дивився на вашого сина.
84
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
Він був герой.
Усі вважали, що він у порядку.
85
00:06:53,413 --> 00:06:55,832
Ваша дружина правду писала.
86
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
Я бачила, що ваш син борсається у хвилях...
87
00:07:04,341 --> 00:07:07,594
і нічого не зробила.
88
00:07:10,264 --> 00:07:12,599
Його крики губилися серед вітру,
89
00:07:14,226 --> 00:07:17,980
а я й пальцем не ворухнула,
щоб його врятувати.
90
00:07:41,628 --> 00:07:45,381
Його затягли в човен, припливли до берега,
91
00:07:45,382 --> 00:07:47,259
і всі кинулися на поміч.
92
00:07:53,223 --> 00:07:57,477
Ніколас просто сказав, що дуже змерз.
93
00:07:58,437 --> 00:08:02,065
Він не усвідомлював, що міг утопитися.
94
00:08:06,111 --> 00:08:09,323
Він навіть не сказав, що йому страшно.
95
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
А от мені було.
96
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
І досі страшно.
97
00:08:19,124 --> 00:08:22,001
Він просто змерз,
хотів повернутися на пляж,
98
00:08:22,002 --> 00:08:24,922
а незнайомець його урятував.
99
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Так просто.
100
00:08:28,467 --> 00:08:31,261
Він ні разу не згадував про цей випадок.
101
00:08:32,095 --> 00:08:36,389
Про пляж, про надувний човен,
про вашого сина. Ніколи.
102
00:08:36,390 --> 00:08:40,478
Мені байдуже, що Ніколас змерз.
Мій син умер.
103
00:08:40,479 --> 00:08:42,731
Так. Він умер.
104
00:08:43,440 --> 00:08:44,441
Він утопився.
105
00:08:45,275 --> 00:08:48,528
Ви спостерігали. І нічого не зробили.
106
00:08:48,529 --> 00:08:50,572
- Ви стояли там...
- Я не закінчила!
107
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
Ану сядьте!
108
00:08:55,327 --> 00:08:59,540
Я поясню вам, що сталося в ніч перед цим.
109
00:09:03,627 --> 00:09:07,381
Ваша дружина писала
книжку, опираючись на кілька фотографій,
110
00:09:07,965 --> 00:09:09,966
але фотографії – це не дійсність.
111
00:09:09,967 --> 00:09:12,719
Ви самі казали:
це лише фрагменти дійсності.
112
00:09:13,762 --> 00:09:15,722
У ніч перед смертю вашого сина
113
00:09:17,057 --> 00:09:20,726
я вернулася в готельний номер
і збиралася в душ.
114
00:09:20,727 --> 00:09:22,562
Щоб заснути, читаючи книжку.
115
00:09:22,563 --> 00:09:25,565
Як я вже казала, я була щаслива.
116
00:09:25,566 --> 00:09:26,650
Ні.
117
00:09:28,151 --> 00:09:29,361
Не просто щаслива.
118
00:09:31,363 --> 00:09:32,447
Я була безтурботна.
119
00:09:52,176 --> 00:09:55,595
Мабуть, я лишила ключ у дверях,
коли відчиняла номер,
120
00:09:55,596 --> 00:09:57,848
намагаючись не розлити вино.
121
00:10:03,478 --> 00:10:07,232
Я відчула його запах
ще до того, як його побачила.
122
00:10:08,400 --> 00:10:10,277
Його лосьйон після гоління був...
123
00:10:14,907 --> 00:10:17,325
Тихо.
124
00:10:17,326 --> 00:10:20,787
І я відчула смак його поту.
125
00:10:23,790 --> 00:10:25,292
Я досі його відчуваю.
126
00:10:26,376 --> 00:10:29,630
Не знаю, що це був за смак.
Мабуть, збудження.
127
00:10:35,552 --> 00:10:39,306
І здивувалася, коли почула його голос,
128
00:10:40,224 --> 00:10:41,307
бо раніше того вечора,
129
00:10:41,308 --> 00:10:44,727
коли я помітила, що він на мене дивиться,
130
00:10:44,728 --> 00:10:48,899
коли він мені усміхнувся,
я уявляла собі все інакше.
131
00:10:51,193 --> 00:10:52,945
Я думала, що це було б ніжно.
132
00:10:55,239 --> 00:10:56,573
Та ніжності не було.
133
00:10:58,617 --> 00:10:59,826
Була ненависть.
134
00:11:00,744 --> 00:11:02,912
- Але фотографії...
- Так.
135
00:11:02,913 --> 00:11:04,873
Скоро я дійду до фотографій.
136
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Оближи.
137
00:11:40,325 --> 00:11:43,787
Мене ще ніколи не били,
тому це мене ошелешило.
138
00:11:45,914 --> 00:11:48,040
Зуби зціпилися. У вухах дзвеніло.
139
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
- Я просто...
- Благаю.
140
00:11:50,544 --> 00:11:55,214
- Я не вірила, що це насправді.
- Якщо спробуєш ще раз або закричиш,
141
00:11:55,215 --> 00:11:57,467
я поріжу тебе й твого сина.
142
00:11:59,553 --> 00:12:03,055
Я пошрамую ваші пики
на все життя. Зрозуміла?
143
00:12:03,056 --> 00:12:06,143
Тому роби, що кажу.
144
00:12:11,481 --> 00:12:13,816
...і знімай плаття.
145
00:12:13,817 --> 00:12:16,569
Мамусю.
146
00:12:16,570 --> 00:12:18,863
Прошу.
147
00:12:18,864 --> 00:12:20,823
- Вклади його.
- Прошу. Не чіпай його.
148
00:12:20,824 --> 00:12:23,159
- Вклади його спати.
- Усе добре. Синочку...
149
00:12:23,160 --> 00:12:27,246
- Синочку, спи. Я тут.
- Ти обіцяла,
150
00:12:27,247 --> 00:12:28,998
- що не зачиниш двері.
- Прошу.
151
00:12:28,999 --> 00:12:30,667
Заткни його.
152
00:12:33,504 --> 00:12:35,339
Закрий виродка.
153
00:13:11,083 --> 00:13:12,459
Чим це пахне?
154
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
Отак.
155
00:13:37,401 --> 00:13:38,527
Засинай.
156
00:14:05,429 --> 00:14:06,638
Якби Нік прокинувся...
157
00:14:09,725 --> 00:14:11,767
не знаю, щоб зробив би ваш син.
158
00:14:11,768 --> 00:14:16,899
Я відчула полегшення, коли вийшла
з кімнати, а ваш син пішов за мною...
159
00:14:18,150 --> 00:14:19,359
А тоді він...
160
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
вийняв фотоапарат, і я подумала:
161
00:14:24,656 --> 00:14:26,074
«Він мене шантажуватиме».
162
00:14:27,409 --> 00:14:28,493
І...
163
00:14:30,787 --> 00:14:32,538
я подумала: «Я його завоюю».
164
00:14:32,539 --> 00:14:34,208
Я не хотіла, щоб Нік постраждав.
165
00:14:36,210 --> 00:14:39,713
Не знала, що робити.
Що мені лишалося? Позувати?
166
00:14:41,840 --> 00:14:44,884
Мені було гидко, бо він обрав білизну,
167
00:14:44,885 --> 00:14:48,430
яку чоловік подарував мені
перед відпусткою.
168
00:14:53,393 --> 00:14:54,895
Ворушись.
169
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
Швидше.
170
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Обернися.
171
00:15:37,437 --> 00:15:40,023
Зітри сльози й усміхнися. Зрозуміла?
172
00:15:41,900 --> 00:15:43,110
А тепер усміхайся.
173
00:15:45,195 --> 00:15:46,947
Значно краще. Сядь.
174
00:15:49,408 --> 00:15:51,158
Перестань.
175
00:15:51,159 --> 00:15:53,036
Давай.
176
00:15:56,874 --> 00:15:58,959
...ліфчик. Швидше. Зніми.
177
00:16:06,258 --> 00:16:07,467
Я заплющила очі.
178
00:16:09,595 --> 00:16:12,806
Почувалася брудною й зіщуленою.
179
00:16:14,725 --> 00:16:18,603
Я чула клацання фотоапарата
й дзижчання зуму,
180
00:16:18,604 --> 00:16:20,772
а він підбирався все ближче.
181
00:16:24,234 --> 00:16:25,235
І...
182
00:16:28,655 --> 00:16:30,782
я робила все, що він казав.
183
00:16:31,992 --> 00:16:37,580
Прикушувала верхню губу.
Стогнала. Ахала. Охала.
184
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Надіялася, що це його
задовольнить, і він піде.
185
00:16:43,962 --> 00:16:46,673
Тоді я почула, що він видихає й стогне...
186
00:16:48,008 --> 00:16:50,052
...і я чекала. Боялася поворушитись.
187
00:17:13,742 --> 00:17:17,996
Я думала, що він отримав те, що хотів.
188
00:17:22,209 --> 00:17:25,963
- Тому я сказала: «Іди вже».
- Іди вже.
189
00:17:26,713 --> 00:17:29,716
Але це була помилка.
190
00:17:31,051 --> 00:17:32,802
Не слід було цього казати.
191
00:17:32,803 --> 00:17:35,222
Треба було вдати, що я цього хочу.
192
00:17:37,140 --> 00:17:38,684
Ні! Не треба!
193
00:17:40,269 --> 00:17:43,647
Я зрозуміла, що це ще не кінець...
194
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
і я була нажахана.
195
00:17:48,652 --> 00:17:51,237
- У нього був ніж.
- Раджу усміхатися.
196
00:17:51,238 --> 00:17:53,990
І в процесі я думала лише про те,
197
00:17:53,991 --> 00:17:55,658
як змусити його піти?
198
00:17:55,659 --> 00:17:57,536
Як забрати його від Ніка?
199
00:17:58,203 --> 00:18:01,248
Я думала... надіялася, що він нас пожаліє.
200
00:18:24,730 --> 00:18:28,567
А тоді я почула звук.
201
00:18:30,277 --> 00:18:33,696
Ніби поранену тварину.
202
00:18:33,697 --> 00:18:34,990
І усвідомила...
203
00:18:37,451 --> 00:18:38,784
що це я.
204
00:18:38,785 --> 00:18:43,248
Усе тіло боліло. Усюди.
205
00:18:44,374 --> 00:18:46,293
А тоді він мене перевернув і...
206
00:18:47,294 --> 00:18:50,547
він поцілував мене, і я...
207
00:18:51,798 --> 00:18:55,344
відчула смак його зубів, слини
208
00:18:56,553 --> 00:18:59,055
і лосьйону після гоління, що...
Це було мерзенно.
209
00:18:59,056 --> 00:19:00,098
Я могла...
210
00:19:01,475 --> 00:19:02,768
Мене нудило.
211
00:19:04,478 --> 00:19:08,649
Той самий лосьйон,
який я відчула на вас у лікарні.
212
00:19:14,780 --> 00:19:16,198
А тоді він...
213
00:19:18,992 --> 00:19:24,413
...притис мене коліном і...
врізався ним мені в стегно,
214
00:19:24,414 --> 00:19:28,710
і знову ввірвався в мене.
215
00:19:30,420 --> 00:19:31,838
А я...
216
00:19:31,839 --> 00:19:35,007
Він завалився на мене, а я просто...
217
00:19:35,008 --> 00:19:38,427
Він лишився згори, а я була в пастці.
Не могла поворушитись.
218
00:19:38,428 --> 00:19:40,514
Я думала: «Боже, прошу,
нехай це закінчиться».
219
00:19:43,559 --> 00:19:45,060
Але він почав знову.
220
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
Ага.
221
00:19:49,147 --> 00:19:51,108
Чи я пручалася?
222
00:19:53,694 --> 00:19:54,694
Ні.
223
00:19:54,695 --> 00:19:57,364
Чи кричала? Я не могла.
224
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
Ви повинні знати одне...
225
00:20:04,413 --> 00:20:08,584
ваш син ґвалтував мене знову й знову
226
00:20:09,459 --> 00:20:11,378
три з половиною години.
227
00:20:15,090 --> 00:20:18,677
Ваш син знущався з мене
три з половиною години.
228
00:20:20,387 --> 00:20:23,849
А тоді він зупинився. Йому вистачило.
229
00:20:56,715 --> 00:20:57,799
Перевернися.
230
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
Усміхнися.
231
00:21:08,560 --> 00:21:10,020
А тоді він сказав мені:
232
00:21:12,272 --> 00:21:15,400
- «Дякую. Було добре».
- Дякую. Було добре.
233
00:21:36,672 --> 00:21:38,382
І коли він це сказав,
234
00:21:40,133 --> 00:21:41,802
я бажала йому смерті.
235
00:21:45,097 --> 00:21:47,306
Так, того вечора
236
00:21:47,307 --> 00:21:49,601
я віддала б усе,
щоб побачити, як він умирає.
237
00:21:51,186 --> 00:21:53,814
Тому коли він утопився...
238
00:21:56,400 --> 00:21:57,526
я просто пішла.
239
00:21:59,778 --> 00:22:00,779
Ось правда.
240
00:22:01,989 --> 00:22:04,240
І я не вдаватиму, що мені жаль.
241
00:22:04,241 --> 00:22:07,076
Я вам не вірю. Ви брешете.
242
00:22:07,077 --> 00:22:10,581
- У що саме ви не вірите?
- У все це. Ви...
243
00:22:11,164 --> 00:22:14,375
Ви б сказали Ненсі при зустрічі,
якби це була... правда.
244
00:22:14,376 --> 00:22:17,420
Що? Людині при смерті сказати...
245
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
...що мене зґвалтував син,
якого вона втратила?
246
00:22:22,134 --> 00:22:23,844
Який у цьому сенс?
247
00:22:25,053 --> 00:22:31,435
Я розповідаю вам про це
лише для того, щоб ви зупинилися.
248
00:22:32,561 --> 00:22:35,730
Дайте нам із сином спокій.
249
00:22:35,731 --> 00:22:36,898
У вас нема доказів!
250
00:22:36,899 --> 00:22:39,734
Що? Можу дати вам судово-медичні докази.
251
00:22:39,735 --> 00:22:42,236
Цього ви хочете? Це вам потрібно?
252
00:22:42,237 --> 00:22:44,198
Добре. Коли він пішов,
253
00:22:44,698 --> 00:22:49,535
я спорожнила баночку з-під крему для лиця,
притисла її до себе
254
00:22:49,536 --> 00:22:53,706
й виштовхала зі свого тіла
його мерзенне сім'я,
255
00:22:53,707 --> 00:22:55,374
а тоді закрутила кришку,
256
00:22:55,375 --> 00:22:59,712
сфотографувала свої травми, свої...
257
00:22:59,713 --> 00:23:01,797
синці на стегнах, укуси на шиї,
258
00:23:01,798 --> 00:23:05,052
на випадок,
якщо мені знадобляться докази, бо...
259
00:23:07,137 --> 00:23:10,473
я ще не знала, що робитиму.
260
00:23:10,474 --> 00:23:12,558
Я не мала сили йти в поліцію,
261
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
і я не хотіла...
щоб Нікі через таке проходив.
262
00:23:16,063 --> 00:23:17,313
Тому я подумала,
263
00:23:17,314 --> 00:23:20,983
що зберуся й зроблю це пізніше.
264
00:23:20,984 --> 00:23:22,528
Завтра. Наступного дня.
265
00:23:23,320 --> 00:23:24,530
А тоді він умер.
266
00:23:25,489 --> 00:23:27,407
Розумієте? Він умер.
267
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
І я подумала...
268
00:23:30,994 --> 00:23:33,413
«Слава богу, що він мертвий».
269
00:23:33,997 --> 00:23:39,502
Мені не доведеться
доводити комусь свою невинність.
270
00:23:39,503 --> 00:23:42,421
Не доведеться про це говорити,
якщо я не захочу.
271
00:23:42,422 --> 00:23:45,550
Не доведеться ще раз це проживати.
272
00:23:45,551 --> 00:23:48,846
Не доведеться стояти в суді
і слухати, що я брехуха.
273
00:23:49,429 --> 00:23:52,932
Слухати, що це я заманила
чоловіка в номер.
274
00:23:52,933 --> 00:23:55,935
Що я його знала,
що він пригощав мене в барі,
275
00:23:55,936 --> 00:23:59,356
що я з ним фліртувала,
як написано у вашій огидній книжці.
276
00:24:00,774 --> 00:24:03,110
Тому я викинула баночку.
277
00:24:04,152 --> 00:24:07,947
А коли я проявляла знімки з відпустки,
278
00:24:07,948 --> 00:24:11,951
то стерла всі докази своїх ушкоджень,
279
00:24:11,952 --> 00:24:13,828
і залишила лише щасливі фото
280
00:24:13,829 --> 00:24:16,248
нас з Ніколасом і Робертом.
281
00:24:17,708 --> 00:24:20,752
А тоді, якщо вам так цікаво...
282
00:24:24,715 --> 00:24:26,592
коли я вернулася в Лондон, то...
283
00:24:31,346 --> 00:24:32,931
зрозуміла, що вагітна.
284
00:24:35,100 --> 00:24:37,603
Це могла бути Робертова дитина...
285
00:24:41,064 --> 00:24:44,067
і ми дуже хотіли другу...
286
00:24:48,322 --> 00:24:54,494
але я не знала,
чи батько дитини – мій ґвалтівник,
287
00:24:55,829 --> 00:24:57,080
а тому зробила аборт.
288
00:25:12,387 --> 00:25:13,931
Що ви підсипали в чай?
289
00:25:17,351 --> 00:25:20,020
Що ти насипав у чай, скажений виродок?
290
00:25:32,199 --> 00:25:33,408
Не пручайтеся.
291
00:25:34,493 --> 00:25:37,954
Ви заснете, і все буде добре.
292
00:25:37,955 --> 00:25:40,665
А я повертаюся в лікарню.
293
00:25:40,666 --> 00:25:41,750
Ні.
294
00:25:43,252 --> 00:25:44,545
Я все це закінчу.
295
00:25:55,013 --> 00:25:57,181
Алло. Так, хочу замовити таксі.
296
00:25:57,182 --> 00:25:58,767
Гаррінґтон-роуд, 87.
297
00:26:44,021 --> 00:26:45,022
Чорт.
298
00:26:49,985 --> 00:26:55,199
Ніколасе. Я доктор Кіт.
Можеш розплющити очі?
299
00:26:58,952 --> 00:27:02,080
Молодець, Ніколасе. Стиснеш мені руку?
300
00:27:02,789 --> 00:27:06,209
Спробуй сильно стиснути. Молодець.
301
00:27:06,210 --> 00:27:07,752
Ніколасе, у тебе в роті трубка.
302
00:27:07,753 --> 00:27:10,421
Ми її зараз виймемо. Добре?
303
00:27:10,422 --> 00:27:13,508
Покажи. Палець угору. Дякую.
304
00:27:13,509 --> 00:27:15,510
Медсестра. Виймайте.
305
00:27:15,511 --> 00:27:17,179
Я відключила штучну вентиляцію.
306
00:27:21,308 --> 00:27:23,976
Ніколасе, я полічу від одного до трьох,
307
00:27:23,977 --> 00:27:25,771
а тоді ти покашляєш.
308
00:27:27,481 --> 00:27:30,942
Раз, два, три. Покашляй. Кашляй.
309
00:27:30,943 --> 00:27:32,693
Чудово, Ніколасе. Чудово.
310
00:27:32,694 --> 00:27:35,196
- Дихай, Ніколасе. Дихай.
- Розслабся.
311
00:27:35,197 --> 00:27:36,657
Ти молодець.
312
00:27:37,491 --> 00:27:39,785
Я дам кисень через ніс.
313
00:27:40,786 --> 00:27:42,246
Як почуваєшся?
314
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
Де я?
315
00:27:50,671 --> 00:27:51,880
Що зі мною?
316
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Ніколасе, ти в лікарні.
317
00:27:54,758 --> 00:27:56,217
Ти в надійних руках.
318
00:27:56,218 --> 00:27:58,595
Пізніше ми пояснимо тобі, що сталося.
319
00:28:00,180 --> 00:28:02,724
Доброго ранку, гарненький.
320
00:28:21,869 --> 00:28:23,286
{\an8}КУДИ?
ЛІКАРНЯ ІСТ-АКСОН
321
00:28:23,287 --> 00:28:24,203
{\an8}ВИБРАТИ BOLT
322
00:28:24,204 --> 00:28:25,122
{\an8}ПІДТВЕРДЖЕНО
323
00:29:36,568 --> 00:29:39,905
Ви бачили? Підрізав, ніби мене не існує.
324
00:29:40,489 --> 00:29:42,658
Люди не вміють водити.
325
00:29:43,659 --> 00:29:44,868
ПРИБУТТЯ ЧЕРЕЗ 1 ХВИЛИНУ
326
00:30:14,857 --> 00:30:17,568
Сер, пройдете зі мною? Дякую.
327
00:30:18,318 --> 00:30:20,820
Еммо, принеси
кардіологічні висновки доктора Джунти.
328
00:30:20,821 --> 00:30:21,737
- Дякую.
- Добре.
329
00:30:21,738 --> 00:30:22,947
Як він?
330
00:30:22,948 --> 00:30:26,118
Опритомнів. Загалом реагує. Це добре.
331
00:30:27,119 --> 00:30:29,120
Він... говорить?
332
00:30:29,121 --> 00:30:31,205
Так. Відходить від наркозу.
333
00:30:31,206 --> 00:30:34,125
Але ми ще лікуємо ендокардит,
334
00:30:34,126 --> 00:30:36,961
який повернеться,
якщо він і далі колотиме наркотики.
335
00:30:36,962 --> 00:30:40,298
Розумію, але він зможе цілком одужати?
336
00:30:40,299 --> 00:30:42,341
- Кави, докторе?
- Він опритомнів...
337
00:30:42,342 --> 00:30:43,342
Дуже дякую, Еммо.
338
00:30:43,343 --> 00:30:44,928
...і це позитивна новина.
339
00:30:45,762 --> 00:30:49,557
Завтра зробимо ще аналізи крові,
а поки що хай відпочиває.
340
00:30:49,558 --> 00:30:52,810
Можна з ним поговорити?
341
00:30:52,811 --> 00:30:54,979
Можете зайти, але не втомлюйте його.
342
00:30:54,980 --> 00:30:56,480
Мушу йти. Виклик.
343
00:30:56,481 --> 00:30:58,817
- Розумію. Дякую вам.
- Нема за що.
344
00:30:59,568 --> 00:31:00,943
Дякую. Передайте кардіологам,
345
00:31:00,944 --> 00:31:02,696
що я вже йду. Дякую.
346
00:31:04,907 --> 00:31:06,407
КЕТРІН
347
00:31:06,408 --> 00:31:07,409
{\an8}ВІДХИЛИТИ
348
00:31:11,747 --> 00:31:13,998
Залишіть повідомлення після сигналу.
349
00:31:13,999 --> 00:31:17,085
Щоб перезаписати повідомлення,
натисніть решітку.
350
00:31:18,086 --> 00:31:20,589
Роберте, це серйозно.
351
00:31:21,298 --> 00:31:24,008
Стівен Бріґсток їде в лікарню.
352
00:31:24,009 --> 00:31:26,594
Не підпускай його до Ніколаса.
353
00:31:26,595 --> 00:31:29,806
Чуєш? Нізащо. Благаю, Роберте.
354
00:31:31,058 --> 00:31:32,975
Це дуже важливо.
355
00:31:32,976 --> 00:31:34,520
Він небезпечний.
356
00:31:53,205 --> 00:31:54,206
Що?
357
00:32:02,339 --> 00:32:04,508
Нік, я так злякався.
358
00:32:05,384 --> 00:32:07,553
Я такий радий, що ти прокинувся.
359
00:32:08,679 --> 00:32:10,597
Ми це переживемо.
360
00:32:11,515 --> 00:32:12,516
Добре?
361
00:32:13,392 --> 00:32:14,601
Добре?
362
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Усе гаразд, Нік.
363
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
На все свій час.
364
00:32:24,194 --> 00:32:25,696
Вам треба відпочити.
365
00:32:26,321 --> 00:32:28,781
- Я в нормі.
- Йому треба відпочити.
366
00:32:28,782 --> 00:32:30,200
З ним усе буде добре.
367
00:32:31,034 --> 00:32:32,369
Вийдіть подихайте.
368
00:32:34,288 --> 00:32:35,706
Я скоро повернусь.
369
00:32:36,665 --> 00:32:37,875
Добре, синку.
370
00:33:16,705 --> 00:33:19,457
{\an8}Стівен Бріґсток їде в лікарню.
371
00:33:19,458 --> 00:33:23,712
{\an8}Не пускай його до Ніколаса
за жодних обставин.
372
00:33:27,049 --> 00:33:28,884
- Раптом що – я надворі.
- Добре.
373
00:33:36,558 --> 00:33:38,017
Стівен Бріґсток їде в лікарню.
374
00:33:38,018 --> 00:33:39,686
Не пускай його до Ніколаса.
375
00:33:52,282 --> 00:33:54,701
ТРАВМАТОЛОГІЯ
376
00:33:57,538 --> 00:33:59,957
ВІДДІЛЕННЯ НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ
377
00:34:03,168 --> 00:34:05,087
Вибачте, можна швидше?
378
00:34:05,712 --> 00:34:09,381
- Тут усюди камери.
- Мені терміново в лікарню.
379
00:34:09,382 --> 00:34:11,968
Вибачте, у мене й так
повно штрафних балів.
380
00:34:11,969 --> 00:34:13,511
Мені сім'ю годувати.
381
00:34:13,512 --> 00:34:16,223
Так. Так.
382
00:34:27,734 --> 00:34:29,069
Двері зачиняються.
383
00:34:42,875 --> 00:34:45,168
- Ще довго?
- Ми майже на місці.
384
00:34:49,089 --> 00:34:51,175
Що ви робите? Зачиніть.
385
00:34:58,223 --> 00:34:59,474
Двері відчиняються.
386
00:35:19,953 --> 00:35:22,079
{\an8}МЕДСЕСТРИНСЬКИЙ КУТОК
387
00:35:22,080 --> 00:35:23,206
Ви вернулись.
388
00:35:23,207 --> 00:35:26,250
Містер Рейвенскрофт ще тут?
389
00:35:26,251 --> 00:35:28,086
Він щойно вийшов.
390
00:35:29,046 --> 00:35:30,254
Дякую.
391
00:35:30,255 --> 00:35:32,299
Відвідини з 8:00 до 20:00.
392
00:35:39,348 --> 00:35:43,059
Роберт попросив мене посидіти з Ніколасом.
393
00:35:43,060 --> 00:35:45,020
Лише на хвилинку.
394
00:35:46,855 --> 00:35:50,733
Добре, на хвилинку.
Але спершу спитайте в сестер у реанімації.
395
00:35:50,734 --> 00:35:52,986
Аякже. Дякую.
396
00:37:09,354 --> 00:37:10,856
Сюди не можна.
397
00:37:12,191 --> 00:37:13,609
Ви мали відпочивати.
398
00:37:14,151 --> 00:37:17,738
Не міг заснути.
Дуже переживав за Ніколаса.
399
00:37:19,072 --> 00:37:20,741
Я не витримав би, якби він...
400
00:37:21,408 --> 00:37:22,784
Ніколас опритомнів.
401
00:37:24,494 --> 00:37:26,162
Це добра новина.
402
00:37:26,163 --> 00:37:27,372
Так.
403
00:37:28,707 --> 00:37:30,583
Довго тут не будьте.
404
00:37:30,584 --> 00:37:31,751
Йому потрібен спокій.
405
00:37:31,752 --> 00:37:33,252
Авжеж.
406
00:37:33,253 --> 00:37:34,671
Так. Дякую.
407
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
Ви добра жінка.
408
00:38:12,209 --> 00:38:13,335
Мамо.
409
00:38:26,306 --> 00:38:27,349
Мамо.
410
00:38:38,360 --> 00:38:39,695
Я хочу піти.
411
00:38:45,617 --> 00:38:48,370
Мамо, будь ласка.
412
00:38:51,081 --> 00:38:52,541
Я хочу піти.
413
00:39:13,645 --> 00:39:15,439
Я хочу піти.
414
00:40:38,397 --> 00:40:39,647
З вами все добре?
415
00:40:39,648 --> 00:40:40,732
Я підійду.
416
00:40:43,861 --> 00:40:45,571
Містере Бріґсток, ви в порядку?
417
00:40:49,199 --> 00:40:51,285
- Це я, Роберт.
- Простіть.
418
00:40:52,995 --> 00:40:55,288
- Простіть мене.
- Про...
419
00:40:55,289 --> 00:40:56,957
За що?
420
00:40:59,668 --> 00:41:00,919
Я помилявся.
421
00:41:01,795 --> 00:41:06,216
- У чому?
- Я у всьому помилявся.
422
00:41:22,274 --> 00:41:24,276
Тут не можна бігати.
423
00:41:31,783 --> 00:41:32,993
Ні.
424
00:41:34,369 --> 00:41:35,996
Що ви зробили з моїм сином?
425
00:41:41,752 --> 00:41:42,753
Мені жаль.
426
00:41:46,006 --> 00:41:47,798
Кет!
427
00:41:47,799 --> 00:41:50,176
Кет, прости мене.
428
00:41:50,177 --> 00:41:53,346
- О, мій син! Мій син!
- Прости мене. Кет, глянь на мене.
429
00:41:53,347 --> 00:41:55,306
- Мій синочок.
- Я мав тебе послухати.
430
00:41:55,307 --> 00:41:56,516
Прости мене.
431
00:41:56,517 --> 00:41:59,393
- Нікі!
- Це моя вина. Ні. Нікі в порядку.
432
00:41:59,394 --> 00:42:01,980
- Нікі!
- Він у порядку. Кетрін, пробач.
433
00:42:03,106 --> 00:42:06,943
Ні, Нік... Кет, послухай.
Нік у нормі. Він опритомнів.
434
00:42:06,944 --> 00:42:08,945
Він у безпеці.
435
00:42:08,946 --> 00:42:10,739
Він у безпеці, не переживай.
436
00:42:11,490 --> 00:42:13,617
Що? Він... Він опритомнів?
437
00:42:15,118 --> 00:42:16,119
Опритомнів.
438
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
- Нікі.
- Даруйте.
439
00:42:35,013 --> 00:42:37,974
О боже. Прости мене.
440
00:42:37,975 --> 00:42:41,103
Усе нормально.
441
00:43:00,372 --> 00:43:02,707
Чому ви мені не розказали?
442
00:43:02,708 --> 00:43:05,669
Чому ви нічого не сказали... раніше?
443
00:43:06,753 --> 00:43:10,256
Раніше я з вашою дружиною не зустрічався.
444
00:43:10,257 --> 00:43:13,801
До сьогодні я не знав правди.
445
00:43:13,802 --> 00:43:16,471
Але ви ж точно знали, який ваш син.
446
00:43:17,931 --> 00:43:22,102
Ніхто не хоче вірити,
що його син на таке здатний.
447
00:43:22,895 --> 00:43:25,521
Ви відправили цю книжку моїм рідним.
448
00:43:25,522 --> 00:43:29,233
Ви вручили мені ті фотографії,
і я вам співчував.
449
00:43:29,234 --> 00:43:33,238
- Відчував вдячність до вашого сина.
- Двері відчиняються.
450
00:43:34,281 --> 00:43:35,699
Як ви могли не знати?
451
00:43:37,159 --> 00:43:39,328
А чому ви не засумнівалися?
452
00:43:55,344 --> 00:44:00,182
Чому, містере Рейвенкрофт?
453
00:44:00,641 --> 00:44:02,017
Двері зачиняються.
454
00:44:39,805 --> 00:44:41,890
{\an8}ІДЕАЛЬНИЙ НЕЗНАЙОМЕЦЬ
І. ДЖ. ПРЕСТОН
455
00:44:54,111 --> 00:44:56,196
ІДЕАЛЬНИЙ НЕЗНАЙОМЕЦЬ
18 ВЕРЕСНЯ 2011 РОКУ
456
00:45:21,763 --> 00:45:24,557
Ти завжди знав,
що Ненсі уявляла Джонатана
457
00:45:24,558 --> 00:45:26,226
тим, ким він не був,
458
00:45:27,436 --> 00:45:28,937
і ти їй підігравав,
459
00:45:30,022 --> 00:45:34,318
ігноруючи всі вказівки,
які мали б викликати в тебе сумніви.
460
00:45:37,196 --> 00:45:40,490
Ти дурив себе, так само як вона.
461
00:45:42,826 --> 00:45:46,121
Твоє єдине виправдання –
що ти діяв з любові,
462
00:45:47,331 --> 00:45:49,499
але це й виправданням не назвеш.
463
00:45:51,585 --> 00:45:52,836
Ти був слабкий.
464
00:46:43,095 --> 00:46:46,890
Ти не лишив по собі нічого, крім болю.
465
00:46:51,895 --> 00:46:54,147
Ти знаєш, що не знайдеш прощення.
466
00:46:55,524 --> 00:46:58,527
Змарноване життя ніяк не спокутуєш.
467
00:47:00,737 --> 00:47:02,489
Ніщо тебе не очистить.
468
00:47:04,032 --> 00:47:05,868
Ніщо не звільнить від вини.
469
00:47:08,120 --> 00:47:10,080
Попереду нема нічого.
470
00:47:11,248 --> 00:47:12,833
Лише пустка.
471
00:47:31,852 --> 00:47:33,061
Прости мене.
472
00:47:36,106 --> 00:47:39,651
Навіть не уявляю,
що тобі довелося тоді пережити.
473
00:47:40,944 --> 00:47:41,904
І тепер.
474
00:47:42,863 --> 00:47:45,699
Я був такий... дурний.
475
00:47:46,575 --> 00:47:48,952
Кет, я ніколи... ніколи собі не пробачу.
476
00:47:52,456 --> 00:47:53,957
Я не знав.
477
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Чому ти...
478
00:47:58,921 --> 00:48:00,547
Чому ти мені не розповіла?
479
00:48:04,468 --> 00:48:05,344
Я...
480
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
Мабуть...
481
00:48:12,142 --> 00:48:14,561
Я не хотіла впускати таке в наше життя.
482
00:48:16,271 --> 00:48:21,817
Я хотіла захистити тебе й Ніка
від усього цього.
483
00:48:21,818 --> 00:48:25,739
Від люті, яку я почувала...
484
00:48:27,741 --> 00:48:28,909
Мабуть, я...
485
00:48:29,910 --> 00:48:33,412
Я не хотіла,
щоб ти інакше на мене дивився.
486
00:48:33,413 --> 00:48:37,500
Не хотіла, щоб ти про це думав
487
00:48:37,501 --> 00:48:39,210
щоразу, як мене бачив.
488
00:48:39,211 --> 00:48:41,671
Бо я просто...
я сама не хотіла на себе дивитися.
489
00:48:41,672 --> 00:48:45,634
Я почувала таке... приниження.
490
00:48:46,885 --> 00:48:49,263
Коли... Коли та книжка...
491
00:48:51,181 --> 00:48:53,642
і ті фотографії ввійшли в наше життя,
492
00:48:55,227 --> 00:48:57,980
чому ти просто мені не розповіла, Кет?
493
00:49:03,235 --> 00:49:05,153
Роберте, я пробувала.
494
00:49:07,906 --> 00:49:11,075
Просто якщо ти...
495
00:49:11,076 --> 00:49:14,829
про таке ніколи не говорив, то...
496
00:49:14,830 --> 00:49:16,372
не знаєш, як почати.
497
00:49:16,373 --> 00:49:20,586
Мені потрібна була допомога,
щоб у всьому розібратись.
498
00:49:22,045 --> 00:49:25,174
Усе усвідомити. Самій мені не вдавалось.
499
00:49:25,966 --> 00:49:30,803
А тебе переповнювали злість, образа
500
00:49:30,804 --> 00:49:32,597
й огида.
501
00:49:32,598 --> 00:49:35,559
Усе те, чого я так боялася...
502
00:49:37,895 --> 00:49:41,189
Ти мене не вислухав. А я не могла думати.
503
00:49:41,190 --> 00:49:42,482
Я просто...
504
00:49:43,734 --> 00:49:48,113
Через розмову з тобою
я знову відчула ту вину.
505
00:49:49,114 --> 00:49:50,032
Тому...
506
00:49:50,657 --> 00:49:52,909
- Мені так прикро.
- Угу.
507
00:49:52,910 --> 00:49:55,912
Прошу, зрозумій... Кет, мене обдурили.
508
00:49:55,913 --> 00:49:57,872
Я це розумію.
509
00:49:57,873 --> 00:50:01,710
Розумію, що ті фотографії
дуже тебе спантеличили.
510
00:50:03,670 --> 00:50:04,963
Прошу.
511
00:50:07,341 --> 00:50:08,926
Кет, прости мене.
512
00:50:12,429 --> 00:50:14,097
Я знаю, що мала б простити.
513
00:50:15,849 --> 00:50:17,518
Але я не можу.
514
00:50:19,811 --> 00:50:25,733
Бо ти... сприйняв насильство наді мною
515
00:50:25,734 --> 00:50:30,405
значно легше, ніж думку,
що хтось доставив мені задоволення.
516
00:50:32,241 --> 00:50:35,827
Ти ніби відчув полегшення,
що мене зґвалтували.
517
00:50:37,621 --> 00:50:41,208
І я просто... Вибач, але...
518
00:50:43,794 --> 00:50:45,462
Я не знаю, як таке пробачити.
519
00:51:14,324 --> 00:51:17,953
Кетрін і Роберт
фіналізували документи про розлучення.
520
00:51:26,545 --> 00:51:29,631
Кетрін знає, що майбутнє невизначене,
521
00:51:30,883 --> 00:51:32,509
але вона не проти.
522
00:51:34,678 --> 00:51:37,598
Вона не поспішає з рішеннями.
523
00:51:39,641 --> 00:51:43,437
І хоче зосередитися
на Ніколасові й на теперішньому.
524
00:51:50,277 --> 00:51:55,615
Кетрін переповнює вдячність,
що син дає їй шанс
525
00:51:55,616 --> 00:51:57,951
прийняти його любов.
526
00:51:58,452 --> 00:51:59,745
Я не пам'ятаю.
527
00:52:02,331 --> 00:52:03,457
Знаю.
528
00:52:07,127 --> 00:52:08,920
Прости мені, Нік.
529
00:52:08,921 --> 00:52:10,464
Нічого не пам'ятаю.
530
00:52:11,131 --> 00:52:12,591
Прости мене.
531
00:52:17,221 --> 00:52:18,179
Пробач.
532
00:52:18,180 --> 00:52:19,472
О, ні.
533
00:52:19,473 --> 00:52:20,807
Пробач.
534
00:52:25,854 --> 00:52:26,939
Я тебе люблю.
535
00:52:28,607 --> 00:52:29,733
Так.
536
00:52:30,776 --> 00:52:32,486
Знаю. І я тебе люблю.
537
00:52:49,002 --> 00:52:52,923
ДИСКЛЕЙМЕР
538
00:52:55,133 --> 00:52:57,553
СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ
СТІВУ ҐОЛІНУ Й ЛІНН ФАЙНХТАЙН
539
00:53:02,641 --> 00:53:05,060
ЗА РОМАНОМ РЕНЕ НАЙТ
540
00:55:53,312 --> 00:55:55,314
{\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська