1
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
Por favor, Robert.
2
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
O PERFEITO DESCONHECIDO
3
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Vai-te foder.
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Vai-te foder!
5
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Não podemos perder a exibição de Rembrandt
no National Gallery...
6
00:01:11,697 --> 00:01:17,202
... como perdemos a de Pollock e de Monet.
7
00:01:17,202 --> 00:01:20,497
Além disso, o novo filme do Almodóvar
sai no próximo mês.
8
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Dizem que o destino bate à porta.
9
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
Isso não é verdade.
10
00:01:27,796 --> 00:01:29,506
Quem será, num domingo?
11
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
Os vizinhos, a queixarem-se do fumo.
12
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
Bem, vais atender ou não?
13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Certo.
14
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
O destino não bate a nenhuma porta.
15
00:01:43,604 --> 00:01:46,315
O destino não pede permissão.
16
00:01:46,315 --> 00:01:48,525
Chega sem avisar
17
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
e agarra-nos sem piedade
pelo corpo e pela alma.
18
00:01:53,780 --> 00:01:55,532
Sr. Brigstocke?
19
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
Sim.
20
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Podemos entrar, por favor?
21
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Nancy.
22
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
Nancy.
23
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Stephen?
24
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
A polícia está aqui, na sala de estar.
25
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Tira isto.
26
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
Sim?
27
00:02:32,653 --> 00:02:36,031
Sou o Inspetor Duggins. Esta é
a Agente Davis, da Polícia Metropolitana.
28
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- Em que podemos ajudar?
- Por favor, sentem-se.
29
00:02:51,004 --> 00:02:52,798
Têm um filho.
30
00:02:52,798 --> 00:02:54,842
- O Jonathan, 19 anos.
- Sim.
31
00:02:54,842 --> 00:02:57,135
- De viagem em Itália?
- Sim. Sim, ele está...
32
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
Ele está em Itália.
Recebemos um postal dele, ontem.
33
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Lamentamos imenso, mas o Jonathan morreu
num acidente, ontem.
34
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Lamentamos imenso.
35
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Que tipo de acidente?
36
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Ele afogou-se.
37
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Querem um chá?
38
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
Foi um acidente em Forte dei Marmi.
39
00:03:40,137 --> 00:03:41,430
Um acidente?
40
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Sim. A polícia italiana
foi muito clara quanto a isso.
41
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Terão de ir a Itália
identificar o vosso filho.
42
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
O aeroporto mais próximo é o de Pisa.
43
00:03:55,402 --> 00:03:58,155
As autoridades italianas
não vão libertar o corpo
44
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
até que haja uma identificação formal.
45
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
Então, pode não ser o Jonathan?
Pode ser um engano?
46
00:04:04,536 --> 00:04:07,789
Não, lamento, Sra. Brigstocke,
mas não há nenhum engano.
47
00:04:07,789 --> 00:04:10,626
A polícia italiana
verificou os pertences do seu filho,
48
00:04:10,626 --> 00:04:13,670
- e a mochila dele estava na praia.
- Alguém a pode ter roubado.
49
00:04:13,670 --> 00:04:15,422
Encontraram o passaporte dele.
50
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
Lamento muito,
mas é definitivamente o Jonathan.
51
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
O corpo não pode ser libertado
até ser formalmente identificado.
52
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Depois disso, podem trazê-lo para casa.
53
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
Há mais alguém
que possa fazer isso por vocês?
54
00:04:34,483 --> 00:04:37,569
Não, não há mais ninguém.
55
00:04:37,569 --> 00:04:39,988
Aqui está o número do consulado.
56
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
E vou dar-vos o meu também,
para o caso de terem mais perguntas.
57
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
Mais uma vez,
lamentamos muito, muito a vossa perda.
58
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Nós saímos sozinhos.
59
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
Tem muito leite.
60
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
Desculpe?
61
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
O chá tem muito leite.
62
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Certo.
63
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Desculpe.
64
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Por favor, liguem,
se tiverem alguma dúvida.
65
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Jonathan.
66
00:06:29,640 --> 00:06:32,226
Bem-vindo ao serviço de mensagens da O2.
67
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
O número para o qual ligou
não está disponível.
68
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Por favor, deixe mensagem após o sinal.
69
00:06:38,774 --> 00:06:40,692
Robert.
70
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
Eu compreendo que estejas chateado.
71
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Podes, por favor, ligar-me?
72
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Preciso de saber que estás bem.
73
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Queres fazê-lo entender
porque não lhe contaste.
74
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
Não foi por ti.
75
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
Foi por eles.
76
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
Pelo Robert, mas sobretudo pelo Nicholas.
77
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
O teu silêncio
foi para proteger o teu filho,
78
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
e a morte do Jonathan tinha-o garantido.
79
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
Não houvera necessidade
de mais ninguém sofrer.
80
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Sr. e Sra. Brigstocke?
81
00:07:40,711 --> 00:07:43,213
Olá, chamo-me Richard Perkins.
82
00:07:43,213 --> 00:07:47,801
O consulado enviou-me para os ajudar
durante este doloroso processo.
83
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
Tenho um carro, se estiverem prontos.
84
00:07:50,429 --> 00:07:51,930
CHEGADAS
85
00:07:51,930 --> 00:07:54,391
Sim. Deixe-me ajudá-la com isso,
Sra. Brigstocke.
86
00:07:54,391 --> 00:07:55,851
Sr. Brigstocke?
87
00:07:55,851 --> 00:07:57,853
Muito bem, sigam-me, por favor.
88
00:07:57,853 --> 00:08:01,148
Peço desculpa pelo atraso.
Houve um engarrafamento na autostrada.
89
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
Na autoestrada, quero dizer.
90
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
O sol estava a brilhar
como se nada terrível tivesse acontecido.
91
00:08:13,660 --> 00:08:15,120
AEROPORTO INTERNACIONAL GALILEI
92
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Quanto mais pesado o fardo,
mais reais se tornam as coisas.
93
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
Uma estátua de mármore torna-se nada mais
do que um pedaço de pedra.
94
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Catherine
Robert, por favor
95
00:08:51,490 --> 00:08:52,574
Anda para casa
96
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
Temos de falar
97
00:08:53,659 --> 00:08:55,369
Robert, por favor, liga-me
98
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
Vai-te foder.
99
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
O Robert reconhece
que não pode conduzir até ao trabalho.
100
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
Não se atreve a arriscar.
101
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Certamente ainda está acima do limite.
102
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Ele podia chamar um táxi,
mas decide que vai apanhar o autocarro.
103
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
A lei italiana requer que seja embalsamado
antes de ser levado para o estrangeiro.
104
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Compreendem o que isso significa?
105
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Sra. Brigstocke?
106
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
A cara dele não está inchada.
107
00:10:10,819 --> 00:10:12,154
Desculpe?
108
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Disseram que se afogou,
mas a cara dele não está inchada.
109
00:10:18,243 --> 00:10:20,037
Não há motivo para inflamação.
110
00:10:20,037 --> 00:10:22,915
O corpo não passou muito tempo
debaixo de água.
111
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
O que é aquilo no braço?
112
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
É provavelmente um ferimento
que sofreu durante o acidente.
113
00:10:50,067 --> 00:10:52,194
Sra. Brigstocke?
114
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
Sr. Brigstocke, já podemos ir.
115
00:11:23,851 --> 00:11:25,686
Não sei como agradecer.
116
00:11:25,686 --> 00:11:29,356
Era o mínimo que eu podia fazer
depois de me ofereceres uma piza.
117
00:11:29,356 --> 00:11:34,611
Enquanto entretinhas o meu filho
para que ele comesse o jantar.
118
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Foi divertido. Eu gosto de crianças.
119
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
Boa sorte em Roma.
120
00:11:40,325 --> 00:11:41,326
Obrigado.
121
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
Aproveita o resto da viagem.
122
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
Vou tentar.
123
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
Pronto.
124
00:11:47,457 --> 00:11:49,168
Muito bem. Vá lá, Nicholas.
125
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Desculpa.
126
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
Pronto. Obrigada.
127
00:11:58,635 --> 00:11:59,678
Obrigado.
128
00:11:59,678 --> 00:12:01,805
Adeus, Jonathan.
129
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Adeus.
130
00:12:07,895 --> 00:12:09,146
Jonathan?
131
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
Sim?
132
00:12:10,981 --> 00:12:13,650
Importas-te de esperar um segundo
enquanto o vou deitar?
133
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Acho que mereces
uma bebida de agradecimento.
134
00:12:17,738 --> 00:12:20,991
Sim. Eu posso esperar.
135
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
Muito bem. Ótimo.
136
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
Não me importava
de uma companhia adulta, para variar.
137
00:12:26,330 --> 00:12:29,958
Porque não esperas no bar,
enquanto o levo para cima?
138
00:12:29,958 --> 00:12:31,919
- Sim.
- Muito bem. Ótimo.
139
00:12:31,919 --> 00:12:33,337
Não vou demorar.
140
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
Está bem.
141
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Buonasera.
142
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Há anos que o Robert
não anda de transportes públicos.
143
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Ele olha para as pessoas com quem
normalmente não vai para o trabalho.
144
00:13:33,772 --> 00:13:36,775
Acha que a mulher
provavelmente trabalha por turnos
145
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
para se sustentar a si e à sua família.
146
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
Uma boa mulher.
147
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
Uma mulher sem vaidade
148
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
que não tem tempo para casos e traições.
149
00:13:54,793 --> 00:13:57,212
Sente o cheiro do almoço vindo da mochila
150
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
do homem sentado
a dois lugares de distância.
151
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Ele acha que o homem é construtor,
152
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
provavelmente a trabalhar
na casa de algum londrino privilegiado,
153
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
uma casa como a dele,
154
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
onde este homem não terá direito a café
e a usar a casa de banho.
155
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
Ele pergunta-se se os seus pensamentos
serão racistas ou paternalistas,
156
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
ou ambos,
157
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
e conclui que provavelmente são.
158
00:14:31,663 --> 00:14:34,875
Esta presunção de simplicidade.
159
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
A sua imposição de valor
à existência deles.
160
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
"Idiota hipócrita"
é o juízo que faz de si próprio.
161
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
Não sabes bem
o que o Stephen Brigstocke quer.
162
00:15:07,366 --> 00:15:09,034
Um pedido de desculpas?
163
00:15:09,034 --> 00:15:10,661
Uma admissão de culpa?
164
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Sabes que tens de o contactar
antes que as coisas vão longe demais.
165
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Antes que o Nicholas seja afetado
pela raiva do Stephen Brigstocke.
166
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
Eu ainda tinha umas conservas
que a Nancy tinha feito na despensa.
167
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
Não lhes tinha tocado
desde que ela morreu.
168
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Estava a guardá-las
para ocasiões especiais.
169
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
E hoje era uma ocasião especial.
170
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
O plano estava a decorrer sem problemas.
171
00:15:55,998 --> 00:15:58,125
Executar cada parte dele
172
00:15:58,125 --> 00:16:00,335
fez-me sentir mais próximo dela.
173
00:16:00,335 --> 00:16:05,257
Ligou para o 020 7946 0534.
174
00:16:05,257 --> 00:16:08,635
O Stephen ou a Nancy
não estão cá para atender a chamada,
175
00:16:08,635 --> 00:16:11,805
mas, se quiser deixar uma mensagem
com data, hora
176
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
e o seu número de telefone,
tentaremos devolver a chamada.
177
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Tenha um bom dia.
178
00:16:18,854 --> 00:16:20,189
Sim. Olá.
179
00:16:20,189 --> 00:16:23,442
Isto é uma mensagem
para o Stephen Brigstocke.
180
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
Chamo-me Catherine Ravenscroft.
181
00:16:26,778 --> 00:16:31,283
Li o Perfeito Desconhecido e...
182
00:16:31,283 --> 00:16:35,370
... foi escrito com um intenso
compromisso emocional.
183
00:16:35,370 --> 00:16:38,957
E há uma dor no cerne deste livro
184
00:16:38,957 --> 00:16:41,418
que é simplesmente inegável.
185
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
Por isso, é impossível não nos comovermos
com o coração que o escreveu.
186
00:16:48,842 --> 00:16:53,931
E é raro, de facto, um trabalho de ficção
187
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
produzir tais sentimentos poderosos
no seu leitor.
188
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Sim, é uma excelente obra de ficção,
189
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
e desejo-lhe tudo de bom.
190
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
Sentes que fizeste a coisa certa.
191
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
Que o que o Stephen Brigstocke precisava
era do teu reconhecimento.
192
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
E isso também te ajudou.
193
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Escrever aquelas palavras e dizê-las
obrigou-te a pensar na dor dele.
194
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Talvez algum equilíbrio
tenha sido restaurado entre vocês os dois.
195
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
O diabo tinha batido à minha porta.
196
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Ela tinha descoberto quem eu era.
197
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Estava à espera que isso acontecesse.
Mas ouvir a voz dela sobressaltou-me.
198
00:17:49,570 --> 00:17:52,614
O livro não era
uma "excelente obra de ficção"
199
00:17:52,614 --> 00:17:54,616
como ela lhe tinha chamado.
200
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
E ela sabia disso melhor do que ninguém.
Tão falsa.
201
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Teve tanto cuidado em não pedir desculpa,
em não aceitar a responsabilidade.
202
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
Não me interessava
que ela reconhecesse a minha dor.
203
00:18:12,968 --> 00:18:14,303
Era demasiado tarde para isso.
204
00:18:14,845 --> 00:18:16,305
Ela tinha de a sentir.
205
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
Ela tinha de sofrer como eu sofri.
206
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
E o cabelo longo e branco da Nancy
era um sinal.
207
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
O seu selo de aprovação.
208
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Fez-me pensar no que mais
eu poderia fazer para a agradar.
209
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
"Sê ousado", pensei.
210
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
Por me teres impedido
de matar o meu filho.
211
00:19:02,267 --> 00:19:03,852
Não o farias. Tu ama-lo.
212
00:19:03,852 --> 00:19:05,812
Bem, ele é muito querido.
213
00:19:05,812 --> 00:19:08,315
Mas tem uma energia tão intensa.
214
00:19:08,315 --> 00:19:11,860
"Mamã. Mamã, podes ver isto?"
215
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
"Mamã, olha para mim. Olha para mim."
216
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
E tu adoras.
217
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
Pois adoro.
218
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Todos os segundos.
219
00:19:25,999 --> 00:19:30,754
Mas, sinceramente, olho para ti
e fico com um pouco de inveja.
220
00:19:30,754 --> 00:19:33,382
Inveja de mim?
221
00:19:33,382 --> 00:19:35,801
Sim. Mas de uma forma leve.
222
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Só tenho inveja da tua liberdade.
223
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
Da minha liberdade?
224
00:19:42,307 --> 00:19:44,560
Sabes, para explorar o mundo.
225
00:19:44,560 --> 00:19:46,562
Para viajar.
226
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
Para decidir à medida que avanças.
227
00:19:49,273 --> 00:19:51,358
Para conhecer pessoas novas.
228
00:19:51,358 --> 00:19:58,282
Para ter romances loucos e apaixonados
em todos os sítios aonde vais.
229
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
Não sei se é assim.
230
00:20:01,451 --> 00:20:05,205
Estás a dizer que não tens
romances loucos e apaixonados?
231
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
Bem, nem por isso.
232
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
Porquê?
233
00:20:16,925 --> 00:20:20,929
Eu estava a viajar com a minha namorada.
234
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
Tens namorada?
235
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
Sim.
236
00:20:27,060 --> 00:20:28,437
Onde está ela?
237
00:20:28,437 --> 00:20:30,856
A tua namorada?
238
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
Ela teve de voltar para Londres.
239
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
Estou a ver.
240
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
Há quanto tempo estão juntos,
tu e a tua namorada?
241
00:20:43,327 --> 00:20:44,828
Não sei.
242
00:20:44,828 --> 00:20:48,207
Um ano, mais ou menos?
243
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
E antes disso?
244
00:20:50,501 --> 00:20:54,796
- O quê?
- Tiveste muitas namoradas antes?
245
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
Nem por isso.
246
00:20:57,925 --> 00:21:01,970
A Sasha é a primeira namorada a sério.
247
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- Sasha.
- Sim.
248
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Sempre foste fiel à Sasha?
249
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Sim.
- Sempre?
250
00:21:13,941 --> 00:21:15,567
Sim.
251
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
Vá lá. Nunca fantasiaste
estar com outra rapariga da escola
252
00:21:22,157 --> 00:21:25,536
ou com alguma mademoiselle sexy
que tenhas visto
253
00:21:25,536 --> 00:21:27,871
enquanto estavas na fila do Louvre?
254
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Nem por isso.
- A Kate Moss?
255
00:21:32,668 --> 00:21:35,128
A Salma Hayek?
256
00:21:35,128 --> 00:21:38,382
Bem, sabes como é.
257
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
Quem?
258
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
De quem gostas?
259
00:21:47,724 --> 00:21:48,725
Da Kylie?
260
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
Da Kylie Minogue?
261
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Da Kylie.
262
00:21:54,273 --> 00:21:56,942
Sim, ela é sexy.
263
00:21:56,942 --> 00:21:58,193
Não sei.
264
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
Ela tem uma boca linda.
265
00:22:01,822 --> 00:22:03,448
O que é que gostas na Kylie?
266
00:22:03,448 --> 00:22:06,410
Não sei. Ela está em forma.
267
00:22:06,410 --> 00:22:09,663
Sim, acho que está em forma. Sim.
268
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
Mas, na tua fantasia,
269
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
o que farias à Kylie?
270
00:22:20,174 --> 00:22:21,925
Tu sabes.
271
00:22:21,925 --> 00:22:23,719
Não sei.
272
00:22:23,719 --> 00:22:26,680
Coisas.
273
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
Que coisas farias à Kylie?
274
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Eu...
275
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
... beijava-a.
276
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
Na face?
277
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
Sim.
278
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
E também a beijava na boca.
279
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Deve ser bom.
280
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
Que mais fazes?
281
00:23:06,887 --> 00:23:10,349
Toco-lhe.
282
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
Onde lhe tocas?
283
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
Na pele?
284
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
É suave?
285
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
A pele da Kylie é suave?
286
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Sim.
287
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
Onde mais lhe tocas?
288
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
No rosto.
289
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Só no rosto?
290
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Nos seios.
291
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
Tocas nas mamas da Kylie?
292
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
Como é que lhes tocas?
293
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
Suavemente?
294
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
Ela gosta?
295
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
Acho que sim.
296
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
De certeza que ela gosta muito.
297
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
E...
298
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
... tocas-lhe no...
299
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
... mamilo?
300
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
Sim.
301
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
Pressiona-lo entre os dedos?
302
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Sim.
303
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
Está ereto?
304
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
E tu?
305
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
Ficas excitado
ao tocar no mamilo da Kylie?
306
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
Sim.
307
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
Ela sente-o?
308
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
Ela sente o quão duro estás?
309
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
Sim.
310
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
Que sorte ela tem...
311
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
... a Kylie...
312
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
... por te sentir tão duro.
313
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Está a ficar tarde, por isso,
acho que vou voltar para o quarto.
314
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
Mas gostava de saber o que mais farias...
315
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
... à Kylie.
316
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Por isso, vou à receção
porque acho que deixei a chave no quarto.
317
00:26:22,457 --> 00:26:25,669
Porque não esperas aqui,
e depois vais à casa de banho?
318
00:26:25,669 --> 00:26:27,337
Pelo caminho, verás os elevadores.
319
00:26:27,337 --> 00:26:29,006
Que tal esse plano?
320
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
Está bem.
321
00:26:32,926 --> 00:26:34,553
E o Nicholas?
322
00:26:34,553 --> 00:26:37,639
Não te preocupes com ele,
dorme como uma pedra.
323
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
Quarto 207.
324
00:26:41,643 --> 00:26:44,897
Scusi. Pode pôr a conta no meu quarto,
por favor?
325
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- Certo.
- Obrigada.
326
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
Claudio Bramanti,
do gabinete judicial de Forte dei Marmi.
327
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
Viemos recolher os pertences
de Jonathan Brigstocke.
328
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Segundo piso.
329
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
É este o quarto.
330
00:27:57,427 --> 00:27:59,388
O Jonathan dormia aqui?
331
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Sim, Sra. Brigstocke.
332
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
Foi uma prenda de aniversário.
333
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
Aos treze.
334
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
Catorze.
335
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Disseste que ele era muito novo
para eu lhe dar isto.
336
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
A Nancy opôs-se
a que eu desse a navalha ao Jonathan,
337
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
mas eu queria ganhar o afeto dele.
338
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Nunca fui tão próximo dele como ela era.
339
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
Quando é que ele começou a fumar?
340
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Provavelmente foi a tal de Sasha
que o influenciou.
341
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
A Nancy nunca aceitara a Sasha.
342
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
Eu próprio não queria que o Jonathan
acabasse por ficar com ela.
343
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
Nunca vi a câmara dele.
344
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
Uma Nikon, topo de gama,
a nossa prenda no seu 18.o aniversário.
345
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Sempre pensei que tivesse sido roubada
por alguém do hotel.
346
00:29:27,184 --> 00:29:28,727
A Nancy deve tê-la encontrado,
347
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
e pergunto-me quando terá decidido
mandar revelar o rolo.
348
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
Levamos isto tudo?
349
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Sim. Não te preocupes com isso, Stephen.
Eu trato de tudo.
350
00:29:52,584 --> 00:29:55,003
Podes abrandar, por favor?
351
00:29:55,003 --> 00:29:56,296
Estamos quase lá.
352
00:29:56,296 --> 00:29:58,757
Estás a dizer isso há 20 minutos.
353
00:29:58,757 --> 00:30:01,844
Olha, não te vai matar
mexer esse rabo gordo, camarada.
354
00:30:01,844 --> 00:30:04,263
Não é o rabo que me preocupa,
são os pulmões.
355
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Sinto que vou ter um enfarte.
- Para de te queixares.
356
00:30:10,978 --> 00:30:14,773
Que sorriso presunçoso é esse?
357
00:30:14,773 --> 00:30:16,275
Seu idiota.
358
00:30:16,275 --> 00:30:18,944
- Cabrão. Onde...
- Olá, Claire.
359
00:30:18,944 --> 00:30:21,363
- Olá. Como está?
- Como está?
360
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
Bem.
361
00:30:23,448 --> 00:30:25,158
Sabe quem trouxe?
362
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
O Stephen.
363
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Stephen.
364
00:30:30,289 --> 00:30:31,957
Anda conhecer a Claire.
365
00:30:31,957 --> 00:30:35,627
Esta é a sua linda livraria,
e ela também é editora.
366
00:30:35,627 --> 00:30:39,715
- É um prazer conhecê-la.
- E a si. Adorei o seu livro.
367
00:30:39,715 --> 00:30:40,966
A sério?
368
00:30:40,966 --> 00:30:42,259
Muito.
369
00:30:42,259 --> 00:30:44,970
Tenho-o recomendado aos meus clientes.
Já vendemos bastantes.
370
00:30:44,970 --> 00:30:50,684
O Stephen insistiu que o livro
estivesse em destaque na sua livraria.
371
00:30:50,684 --> 00:30:52,728
Sim. Foi muito específico quanto a isso.
372
00:30:52,728 --> 00:30:55,063
A sério? Obrigada.
373
00:30:55,063 --> 00:30:56,815
Posso perguntar porquê?
374
00:30:56,815 --> 00:31:01,111
Bem, li tanto sobre ela
375
00:31:01,111 --> 00:31:03,989
e creio que tem muitos...
376
00:31:03,989 --> 00:31:09,578
... muitos clientes de prestígio
que adoram livros.
377
00:31:09,578 --> 00:31:11,705
Bem, sim. Vêm algumas pessoas.
378
00:31:11,705 --> 00:31:13,665
Temos muita sorte.
379
00:31:13,665 --> 00:31:17,169
Talvez pudéssemos
organizar uma leitura do seu livro aqui.
380
00:31:17,169 --> 00:31:18,253
Sim.
381
00:31:18,253 --> 00:31:20,797
Tivemos o Adam Thirlwell,
na semana passada.
382
00:31:20,797 --> 00:31:22,799
Seria uma honra.
383
00:31:22,799 --> 00:31:24,134
Ótimo.
384
00:31:24,134 --> 00:31:26,762
Não estava à espera daquele final.
385
00:31:26,762 --> 00:31:28,680
Surpreendeu-me.
386
00:31:28,680 --> 00:31:30,098
- Isso é mau?
- Não.
387
00:31:30,098 --> 00:31:32,851
Pelo contrário, fiquei feliz
por ela ter tido o que merecia.
388
00:31:32,851 --> 00:31:34,561
Ela é tão má.
389
00:31:34,561 --> 00:31:36,855
Pois é.
390
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Desculpe.
É possível arranjar uma mesa aqui?
391
00:32:13,892 --> 00:32:17,855
Pode trazer-me uma tosta de tomate
e um café, por favor?
392
00:32:17,855 --> 00:32:20,858
Ontem à noite,
a Catherine tentou convencer o Robert
393
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
de que o livro
não correspondia ao que acontecera.
394
00:32:24,111 --> 00:32:29,199
Para ele, ela perdeu a oportunidade
de lhe contar a sua versão há anos.
395
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Ele sabe que o que quer que vá ler
aconteceu.
396
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Entra.
397
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Fecha a porta.
398
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Ainda bem que vieste.
399
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Quero saber mais sobre a Kylie.
400
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Aproxima-te.
401
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
O meu corpo não é o mesmo
desde que dei à luz.
402
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
De certeza que estás habituado
a corpos muito mais jovens.
403
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Aproxima-te.
404
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Dá-me a tua mão.
405
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
Como é que tocas nos seios da Kylie?
406
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Podes mostrar-me?
407
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
Está bem.
408
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
É suave?
409
00:34:26,650 --> 00:34:30,487
Sentes o meu mamilo a ficar ereto?
410
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Sim.
411
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Podes apertá-lo?
412
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Suavemente.
413
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Consigo sentir-te.
414
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
Duro.
415
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Vem.
416
00:35:29,379 --> 00:35:30,797
De joelhos.
417
00:35:30,797 --> 00:35:32,674
Ajoelha-te.
418
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Desaperta os cordões.
419
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Tira-as.
420
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
Sabes o que fazer?
421
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
Espera.
422
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
Suavemente.
423
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
Um pouco mais acima.
424
00:36:19,555 --> 00:36:23,433
Sim. Sim, aí. Sentes?
425
00:36:23,433 --> 00:36:25,018
Espera. Estás a senti-lo?
426
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
Certo. Agora envolve-o com os lábios
e chupa-o entre os lábios.
427
00:36:30,983 --> 00:36:33,777
Sim, assim.
428
00:36:33,777 --> 00:36:36,738
E agora com a língua
429
00:36:36,738 --> 00:36:38,866
faz pequenos círculos.
430
00:36:38,866 --> 00:36:39,950
Sim.
431
00:36:39,950 --> 00:36:41,243
Céus.
432
00:36:41,243 --> 00:36:44,830
Sim. Sentes como está molhada?
433
00:36:44,830 --> 00:36:46,456
Sim.
434
00:36:46,456 --> 00:36:52,045
Certo, agora com o dedo,
põe-no lá em baixo.
435
00:36:52,045 --> 00:36:53,130
Aqui?
436
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
Mais em baixo.
437
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Mais em baixo.
438
00:36:56,592 --> 00:36:59,094
Faz só um pouco de pressão.
439
00:36:59,094 --> 00:37:01,388
Não o metas. Só um pouco por cima.
440
00:37:01,388 --> 00:37:03,599
Sim.
441
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
E agora continua a mexer a língua.
442
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Para.
443
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Lamento ter considerado o Jonathan
mimado e desorientado.
444
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
E envergonha-me reconhecer
que nunca acreditei na coragem dele.
445
00:38:02,950 --> 00:38:05,327
Mas não me lembro de nenhuma outra altura
446
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
em que o Jonathan não se colocasse
antes de qualquer outra pessoa.
447
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Nem uma vez.
448
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
Então, porquê ali?
449
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
Porque é que ele
tentou salvar aquela criança?
450
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Foi apenas uma impulsividade imprudente?
451
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Aconteceu ali.
Ao lado da cadeira do nadador-salvador.
452
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
Onde estava o nadador-salvador?
453
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Estava a tratar de uma criança
que tinha cortado o pé.
454
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
Como podem ter tanta certeza
de que foi um acidente?
455
00:38:47,286 --> 00:38:51,331
O evento foi corroborado
por muitas testemunhas.
456
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
O Jonathan era um ótimo nadador.
457
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Lamento imenso, Sra. Brigstocke.
- Houve mais alguém envolvido?
458
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
Só os homens que o tiraram
e o nadador-salvador que o tentou salvar.
459
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
E a senhora inglesa, a mãe da criança.
460
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
Como é que ela se chama?
461
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
Catherine Ravenscroft.
462
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Quero falar com ela.
463
00:39:30,204 --> 00:39:32,497
Lamento, mas ela regressou
esta manhã a Londres.
464
00:39:32,497 --> 00:39:34,291
Ela disse não conhecer o Jonathan.
465
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
Ela foi-se embora?
466
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
Sem mais nem menos?
467
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
Quero entrar em contacto com ela.
468
00:39:46,011 --> 00:39:47,846
Não achas que a decisão é dela?
469
00:39:47,846 --> 00:39:49,806
Quero o contacto dela.
470
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Eu dou-lhe o contacto dela,
Sra. Brigstocke.
471
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Nancy.
472
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
Nancy!
473
00:40:51,493 --> 00:40:53,996
Estás a sentir?
474
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
Sim.
475
00:40:55,789 --> 00:40:59,585
Sabes a água salgada.
476
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
Eu tomei banho no mar.
477
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
Só estou a fazer
o que me fizeste com o dedo.
478
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Aqui.
479
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
Não quero que te venhas já.
480
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Vem.
481
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Espera.
- Foda-se.
482
00:41:58,268 --> 00:42:00,020
- Agora agarra o meu rabo.
- Está bem.
483
00:42:00,020 --> 00:42:01,730
Faz o mesmo com o teu dedo.
484
00:42:01,730 --> 00:42:03,565
Sim.
485
00:42:03,565 --> 00:42:05,651
- Só um pouco de pressão... Não...
- Vou-me... vou-me...
486
00:42:05,651 --> 00:42:07,069
- Não, espera.
- Eu vou-me...
487
00:42:07,069 --> 00:42:09,196
Espera. Devagar.
488
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
Abranda. Devagar.
489
00:42:24,837 --> 00:42:26,588
Foda-se.
490
00:42:26,588 --> 00:42:28,632
Merda. Desculpa.
491
00:42:28,632 --> 00:42:30,968
- Não saias. Não saias.
- Desculpa.
492
00:42:30,968 --> 00:42:35,097
Desculpa. Tu és selvagem.
493
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
És como um Yoda do sexo.
494
00:42:40,269 --> 00:42:42,145
Nada disso.
495
00:42:42,145 --> 00:42:45,190
Mas a sério. Aquelas coisas com...
496
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
Para ser sincera, eu...
497
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
Sabes, são só coisas
que queria experimentar.
498
00:42:53,407 --> 00:42:54,700
Como assim?
499
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
Apenas coisas que eu queria fazer
ou queria que me fizessem.
500
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Quer dizer que nunca as fizeste?
501
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
É diferente quando se é casado.
502
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
Mas e antes?
503
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
Nada demais.
504
00:43:16,847 --> 00:43:18,765
Quero dizer, só sexo de adolescentes.
505
00:43:18,765 --> 00:43:21,101
- O que foi?
- Desculpa.
506
00:43:21,101 --> 00:43:22,352
Eu não...
507
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
Mas tens razão.
508
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
Foi diferente.
509
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Sim, foi.
510
00:43:39,328 --> 00:43:40,704
Meu Deus.
511
00:43:40,704 --> 00:43:41,955
Tão rápido.
512
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
Mamã!
513
00:43:49,505 --> 00:43:51,632
- Ele está acor...
- Estou aqui, meu anjo.
514
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
Volta a dormir.
515
00:43:56,345 --> 00:43:58,096
Ele está...
516
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
Está bem.
517
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
Lembrei-me de um poema
que costumava ensinar.
518
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
Um poema que Mark Twain
colocou na lápide da sua filha.
519
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
"Sol quente de verão,
Brilha gentilmente aqui,
520
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Vento quente do sul,
Sopra suavemente aqui.
521
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
Relva verde em cima,
522
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
Descansa à vontade,
523
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
descansa à vontade.
524
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
Boa noite, meu amor,
525
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
Boa noite,
526
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
boa noite."
527
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
BASEADA NO ROMANCE DE
528
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
Legendas: Teresa Moreira