1 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Por favor, Robert. 2 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 O PERFEITO DESCONHECIDO 3 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Vai-te foder. 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Vai-te foder! 5 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Não podemos perder a exibição de Rembrandt no National Gallery... 6 00:01:11,697 --> 00:01:17,202 ... como perdemos a de Pollock e de Monet. 7 00:01:17,202 --> 00:01:20,497 Além disso, o novo filme do Almodóvar sai no próximo mês. 8 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Dizem que o destino bate à porta. 9 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Isso não é verdade. 10 00:01:27,796 --> 00:01:29,506 Quem será, num domingo? 11 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 Os vizinhos, a queixarem-se do fumo. 12 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Bem, vais atender ou não? 13 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Certo. 14 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 O destino não bate a nenhuma porta. 15 00:01:43,604 --> 00:01:46,315 O destino não pede permissão. 16 00:01:46,315 --> 00:01:48,525 Chega sem avisar 17 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 e agarra-nos sem piedade pelo corpo e pela alma. 18 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 Sr. Brigstocke? 19 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 Sim. 20 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Podemos entrar, por favor? 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Nancy. 22 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Nancy. 23 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 24 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 A polícia está aqui, na sala de estar. 25 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Tira isto. 26 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Sim? 27 00:02:32,653 --> 00:02:36,031 Sou o Inspetor Duggins. Esta é a Agente Davis, da Polícia Metropolitana. 28 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - Em que podemos ajudar? - Por favor, sentem-se. 29 00:02:51,004 --> 00:02:52,798 Têm um filho. 30 00:02:52,798 --> 00:02:54,842 - O Jonathan, 19 anos. - Sim. 31 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 - De viagem em Itália? - Sim. Sim, ele está... 32 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 Ele está em Itália. Recebemos um postal dele, ontem. 33 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Lamentamos imenso, mas o Jonathan morreu num acidente, ontem. 34 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Lamentamos imenso. 35 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Que tipo de acidente? 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Ele afogou-se. 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Querem um chá? 38 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Foi um acidente em Forte dei Marmi. 39 00:03:40,137 --> 00:03:41,430 Um acidente? 40 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Sim. A polícia italiana foi muito clara quanto a isso. 41 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Terão de ir a Itália identificar o vosso filho. 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 O aeroporto mais próximo é o de Pisa. 43 00:03:55,402 --> 00:03:58,155 As autoridades italianas não vão libertar o corpo 44 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 até que haja uma identificação formal. 45 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 Então, pode não ser o Jonathan? Pode ser um engano? 46 00:04:04,536 --> 00:04:07,789 Não, lamento, Sra. Brigstocke, mas não há nenhum engano. 47 00:04:07,789 --> 00:04:10,626 A polícia italiana verificou os pertences do seu filho, 48 00:04:10,626 --> 00:04:13,670 - e a mochila dele estava na praia. - Alguém a pode ter roubado. 49 00:04:13,670 --> 00:04:15,422 Encontraram o passaporte dele. 50 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 Lamento muito, mas é definitivamente o Jonathan. 51 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 O corpo não pode ser libertado até ser formalmente identificado. 52 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Depois disso, podem trazê-lo para casa. 53 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 Há mais alguém que possa fazer isso por vocês? 54 00:04:34,483 --> 00:04:37,569 Não, não há mais ninguém. 55 00:04:37,569 --> 00:04:39,988 Aqui está o número do consulado. 56 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 E vou dar-vos o meu também, para o caso de terem mais perguntas. 57 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Mais uma vez, lamentamos muito, muito a vossa perda. 58 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Nós saímos sozinhos. 59 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Tem muito leite. 60 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Desculpe? 61 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 O chá tem muito leite. 62 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Certo. 63 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Desculpe. 64 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Por favor, liguem, se tiverem alguma dúvida. 65 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 66 00:06:29,640 --> 00:06:32,226 Bem-vindo ao serviço de mensagens da O2. 67 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 O número para o qual ligou não está disponível. 68 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Por favor, deixe mensagem após o sinal. 69 00:06:38,774 --> 00:06:40,692 Robert. 70 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 Eu compreendo que estejas chateado. 71 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Podes, por favor, ligar-me? 72 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Preciso de saber que estás bem. 73 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Queres fazê-lo entender porque não lhe contaste. 74 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 Não foi por ti. 75 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Foi por eles. 76 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 Pelo Robert, mas sobretudo pelo Nicholas. 77 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 O teu silêncio foi para proteger o teu filho, 78 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 e a morte do Jonathan tinha-o garantido. 79 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Não houvera necessidade de mais ninguém sofrer. 80 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Sr. e Sra. Brigstocke? 81 00:07:40,711 --> 00:07:43,213 Olá, chamo-me Richard Perkins. 82 00:07:43,213 --> 00:07:47,801 O consulado enviou-me para os ajudar durante este doloroso processo. 83 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 Tenho um carro, se estiverem prontos. 84 00:07:50,429 --> 00:07:51,930 CHEGADAS 85 00:07:51,930 --> 00:07:54,391 Sim. Deixe-me ajudá-la com isso, Sra. Brigstocke. 86 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 Sr. Brigstocke? 87 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 Muito bem, sigam-me, por favor. 88 00:07:57,853 --> 00:08:01,148 Peço desculpa pelo atraso. Houve um engarrafamento na autostrada. 89 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 Na autoestrada, quero dizer. 90 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 O sol estava a brilhar como se nada terrível tivesse acontecido. 91 00:08:13,660 --> 00:08:15,120 AEROPORTO INTERNACIONAL GALILEI 92 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Quanto mais pesado o fardo, mais reais se tornam as coisas. 93 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 Uma estátua de mármore torna-se nada mais do que um pedaço de pedra. 94 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Catherine Robert, por favor 95 00:08:51,490 --> 00:08:52,574 Anda para casa 96 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Temos de falar 97 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 Robert, por favor, liga-me 98 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Vai-te foder. 99 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 O Robert reconhece que não pode conduzir até ao trabalho. 100 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 Não se atreve a arriscar. 101 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Certamente ainda está acima do limite. 102 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Ele podia chamar um táxi, mas decide que vai apanhar o autocarro. 103 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 A lei italiana requer que seja embalsamado antes de ser levado para o estrangeiro. 104 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Compreendem o que isso significa? 105 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Sra. Brigstocke? 106 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 A cara dele não está inchada. 107 00:10:10,819 --> 00:10:12,154 Desculpe? 108 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Disseram que se afogou, mas a cara dele não está inchada. 109 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 Não há motivo para inflamação. 110 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 O corpo não passou muito tempo debaixo de água. 111 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 O que é aquilo no braço? 112 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 É provavelmente um ferimento que sofreu durante o acidente. 113 00:10:50,067 --> 00:10:52,194 Sra. Brigstocke? 114 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Sr. Brigstocke, já podemos ir. 115 00:11:23,851 --> 00:11:25,686 Não sei como agradecer. 116 00:11:25,686 --> 00:11:29,356 Era o mínimo que eu podia fazer depois de me ofereceres uma piza. 117 00:11:29,356 --> 00:11:34,611 Enquanto entretinhas o meu filho para que ele comesse o jantar. 118 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Foi divertido. Eu gosto de crianças. 119 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Boa sorte em Roma. 120 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Obrigado. 121 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 Aproveita o resto da viagem. 122 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 Vou tentar. 123 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Pronto. 124 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 Muito bem. Vá lá, Nicholas. 125 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Desculpa. 126 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Pronto. Obrigada. 127 00:11:58,635 --> 00:11:59,678 Obrigado. 128 00:11:59,678 --> 00:12:01,805 Adeus, Jonathan. 129 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Adeus. 130 00:12:07,895 --> 00:12:09,146 Jonathan? 131 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 Sim? 132 00:12:10,981 --> 00:12:13,650 Importas-te de esperar um segundo enquanto o vou deitar? 133 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Acho que mereces uma bebida de agradecimento. 134 00:12:17,738 --> 00:12:20,991 Sim. Eu posso esperar. 135 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Muito bem. Ótimo. 136 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Não me importava de uma companhia adulta, para variar. 137 00:12:26,330 --> 00:12:29,958 Porque não esperas no bar, enquanto o levo para cima? 138 00:12:29,958 --> 00:12:31,919 - Sim. - Muito bem. Ótimo. 139 00:12:31,919 --> 00:12:33,337 Não vou demorar. 140 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 Está bem. 141 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Buonasera. 142 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Há anos que o Robert não anda de transportes públicos. 143 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Ele olha para as pessoas com quem normalmente não vai para o trabalho. 144 00:13:33,772 --> 00:13:36,775 Acha que a mulher provavelmente trabalha por turnos 145 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 para se sustentar a si e à sua família. 146 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 Uma boa mulher. 147 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 Uma mulher sem vaidade 148 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 que não tem tempo para casos e traições. 149 00:13:54,793 --> 00:13:57,212 Sente o cheiro do almoço vindo da mochila 150 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 do homem sentado a dois lugares de distância. 151 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Ele acha que o homem é construtor, 152 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 provavelmente a trabalhar na casa de algum londrino privilegiado, 153 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 uma casa como a dele, 154 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 onde este homem não terá direito a café e a usar a casa de banho. 155 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Ele pergunta-se se os seus pensamentos serão racistas ou paternalistas, 156 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 ou ambos, 157 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 e conclui que provavelmente são. 158 00:14:31,663 --> 00:14:34,875 Esta presunção de simplicidade. 159 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 A sua imposição de valor à existência deles. 160 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 "Idiota hipócrita" é o juízo que faz de si próprio. 161 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 Não sabes bem o que o Stephen Brigstocke quer. 162 00:15:07,366 --> 00:15:09,034 Um pedido de desculpas? 163 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 Uma admissão de culpa? 164 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Sabes que tens de o contactar antes que as coisas vão longe demais. 165 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Antes que o Nicholas seja afetado pela raiva do Stephen Brigstocke. 166 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Eu ainda tinha umas conservas que a Nancy tinha feito na despensa. 167 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 Não lhes tinha tocado desde que ela morreu. 168 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Estava a guardá-las para ocasiões especiais. 169 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 E hoje era uma ocasião especial. 170 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 O plano estava a decorrer sem problemas. 171 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Executar cada parte dele 172 00:15:58,125 --> 00:16:00,335 fez-me sentir mais próximo dela. 173 00:16:00,335 --> 00:16:05,257 Ligou para o 020 7946 0534. 174 00:16:05,257 --> 00:16:08,635 O Stephen ou a Nancy não estão cá para atender a chamada, 175 00:16:08,635 --> 00:16:11,805 mas, se quiser deixar uma mensagem com data, hora 176 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 e o seu número de telefone, tentaremos devolver a chamada. 177 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Tenha um bom dia. 178 00:16:18,854 --> 00:16:20,189 Sim. Olá. 179 00:16:20,189 --> 00:16:23,442 Isto é uma mensagem para o Stephen Brigstocke. 180 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Chamo-me Catherine Ravenscroft. 181 00:16:26,778 --> 00:16:31,283 Li o Perfeito Desconhecido e... 182 00:16:31,283 --> 00:16:35,370 ... foi escrito com um intenso compromisso emocional. 183 00:16:35,370 --> 00:16:38,957 E há uma dor no cerne deste livro 184 00:16:38,957 --> 00:16:41,418 que é simplesmente inegável. 185 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 Por isso, é impossível não nos comovermos com o coração que o escreveu. 186 00:16:48,842 --> 00:16:53,931 E é raro, de facto, um trabalho de ficção 187 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 produzir tais sentimentos poderosos no seu leitor. 188 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Sim, é uma excelente obra de ficção, 189 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 e desejo-lhe tudo de bom. 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Sentes que fizeste a coisa certa. 191 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 Que o que o Stephen Brigstocke precisava era do teu reconhecimento. 192 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 E isso também te ajudou. 193 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Escrever aquelas palavras e dizê-las obrigou-te a pensar na dor dele. 194 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Talvez algum equilíbrio tenha sido restaurado entre vocês os dois. 195 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 O diabo tinha batido à minha porta. 196 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Ela tinha descoberto quem eu era. 197 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Estava à espera que isso acontecesse. Mas ouvir a voz dela sobressaltou-me. 198 00:17:49,570 --> 00:17:52,614 O livro não era uma "excelente obra de ficção" 199 00:17:52,614 --> 00:17:54,616 como ela lhe tinha chamado. 200 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 E ela sabia disso melhor do que ninguém. Tão falsa. 201 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Teve tanto cuidado em não pedir desculpa, em não aceitar a responsabilidade. 202 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Não me interessava que ela reconhecesse a minha dor. 203 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 Era demasiado tarde para isso. 204 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 Ela tinha de a sentir. 205 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Ela tinha de sofrer como eu sofri. 206 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 E o cabelo longo e branco da Nancy era um sinal. 207 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 O seu selo de aprovação. 208 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Fez-me pensar no que mais eu poderia fazer para a agradar. 209 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "Sê ousado", pensei. 210 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 Por me teres impedido de matar o meu filho. 211 00:19:02,267 --> 00:19:03,852 Não o farias. Tu ama-lo. 212 00:19:03,852 --> 00:19:05,812 Bem, ele é muito querido. 213 00:19:05,812 --> 00:19:08,315 Mas tem uma energia tão intensa. 214 00:19:08,315 --> 00:19:11,860 "Mamã. Mamã, podes ver isto?" 215 00:19:11,860 --> 00:19:13,987 "Mamã, olha para mim. Olha para mim." 216 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 E tu adoras. 217 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 Pois adoro. 218 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Todos os segundos. 219 00:19:25,999 --> 00:19:30,754 Mas, sinceramente, olho para ti e fico com um pouco de inveja. 220 00:19:30,754 --> 00:19:33,382 Inveja de mim? 221 00:19:33,382 --> 00:19:35,801 Sim. Mas de uma forma leve. 222 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Só tenho inveja da tua liberdade. 223 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 Da minha liberdade? 224 00:19:42,307 --> 00:19:44,560 Sabes, para explorar o mundo. 225 00:19:44,560 --> 00:19:46,562 Para viajar. 226 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 Para decidir à medida que avanças. 227 00:19:49,273 --> 00:19:51,358 Para conhecer pessoas novas. 228 00:19:51,358 --> 00:19:58,282 Para ter romances loucos e apaixonados em todos os sítios aonde vais. 229 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 Não sei se é assim. 230 00:20:01,451 --> 00:20:05,205 Estás a dizer que não tens romances loucos e apaixonados? 231 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 Bem, nem por isso. 232 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Porquê? 233 00:20:16,925 --> 00:20:20,929 Eu estava a viajar com a minha namorada. 234 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 Tens namorada? 235 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 Sim. 236 00:20:27,060 --> 00:20:28,437 Onde está ela? 237 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 A tua namorada? 238 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 Ela teve de voltar para Londres. 239 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 Estou a ver. 240 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 Há quanto tempo estão juntos, tu e a tua namorada? 241 00:20:43,327 --> 00:20:44,828 Não sei. 242 00:20:44,828 --> 00:20:48,207 Um ano, mais ou menos? 243 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 E antes disso? 244 00:20:50,501 --> 00:20:54,796 - O quê? - Tiveste muitas namoradas antes? 245 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 Nem por isso. 246 00:20:57,925 --> 00:21:01,970 A Sasha é a primeira namorada a sério. 247 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - Sasha. - Sim. 248 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Sempre foste fiel à Sasha? 249 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Sim. - Sempre? 250 00:21:13,941 --> 00:21:15,567 Sim. 251 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Vá lá. Nunca fantasiaste estar com outra rapariga da escola 252 00:21:22,157 --> 00:21:25,536 ou com alguma mademoiselle sexy que tenhas visto 253 00:21:25,536 --> 00:21:27,871 enquanto estavas na fila do Louvre? 254 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Nem por isso. - A Kate Moss? 255 00:21:32,668 --> 00:21:35,128 A Salma Hayek? 256 00:21:35,128 --> 00:21:38,382 Bem, sabes como é. 257 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Quem? 258 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 De quem gostas? 259 00:21:47,724 --> 00:21:48,725 Da Kylie? 260 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Da Kylie Minogue? 261 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Da Kylie. 262 00:21:54,273 --> 00:21:56,942 Sim, ela é sexy. 263 00:21:56,942 --> 00:21:58,193 Não sei. 264 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 Ela tem uma boca linda. 265 00:22:01,822 --> 00:22:03,448 O que é que gostas na Kylie? 266 00:22:03,448 --> 00:22:06,410 Não sei. Ela está em forma. 267 00:22:06,410 --> 00:22:09,663 Sim, acho que está em forma. Sim. 268 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 Mas, na tua fantasia, 269 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 o que farias à Kylie? 270 00:22:20,174 --> 00:22:21,925 Tu sabes. 271 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 Não sei. 272 00:22:23,719 --> 00:22:26,680 Coisas. 273 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Que coisas farias à Kylie? 274 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Eu... 275 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 ... beijava-a. 276 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 Na face? 277 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 Sim. 278 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 E também a beijava na boca. 279 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Deve ser bom. 280 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Que mais fazes? 281 00:23:06,887 --> 00:23:10,349 Toco-lhe. 282 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Onde lhe tocas? 283 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 Na pele? 284 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 É suave? 285 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 A pele da Kylie é suave? 286 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Sim. 287 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Onde mais lhe tocas? 288 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 No rosto. 289 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Só no rosto? 290 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Nos seios. 291 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 Tocas nas mamas da Kylie? 292 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 Como é que lhes tocas? 293 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Suavemente? 294 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 Ela gosta? 295 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 Acho que sim. 296 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 De certeza que ela gosta muito. 297 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 E... 298 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 ... tocas-lhe no... 299 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 ... mamilo? 300 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 Sim. 301 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 Pressiona-lo entre os dedos? 302 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Sim. 303 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Está ereto? 304 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 E tu? 305 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 Ficas excitado ao tocar no mamilo da Kylie? 306 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Sim. 307 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Ela sente-o? 308 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Ela sente o quão duro estás? 309 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Sim. 310 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Que sorte ela tem... 311 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 ... a Kylie... 312 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 ... por te sentir tão duro. 313 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Está a ficar tarde, por isso, acho que vou voltar para o quarto. 314 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 Mas gostava de saber o que mais farias... 315 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 ... à Kylie. 316 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Por isso, vou à receção porque acho que deixei a chave no quarto. 317 00:26:22,457 --> 00:26:25,669 Porque não esperas aqui, e depois vais à casa de banho? 318 00:26:25,669 --> 00:26:27,337 Pelo caminho, verás os elevadores. 319 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 Que tal esse plano? 320 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Está bem. 321 00:26:32,926 --> 00:26:34,553 E o Nicholas? 322 00:26:34,553 --> 00:26:37,639 Não te preocupes com ele, dorme como uma pedra. 323 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Quarto 207. 324 00:26:41,643 --> 00:26:44,897 Scusi. Pode pôr a conta no meu quarto, por favor? 325 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Certo. - Obrigada. 326 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Claudio Bramanti, do gabinete judicial de Forte dei Marmi. 327 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 Viemos recolher os pertences de Jonathan Brigstocke. 328 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Segundo piso. 329 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 É este o quarto. 330 00:27:57,427 --> 00:27:59,388 O Jonathan dormia aqui? 331 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Sim, Sra. Brigstocke. 332 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 Foi uma prenda de aniversário. 333 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 Aos treze. 334 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Catorze. 335 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Disseste que ele era muito novo para eu lhe dar isto. 336 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 A Nancy opôs-se a que eu desse a navalha ao Jonathan, 337 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 mas eu queria ganhar o afeto dele. 338 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Nunca fui tão próximo dele como ela era. 339 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Quando é que ele começou a fumar? 340 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Provavelmente foi a tal de Sasha que o influenciou. 341 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 A Nancy nunca aceitara a Sasha. 342 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 Eu próprio não queria que o Jonathan acabasse por ficar com ela. 343 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 Nunca vi a câmara dele. 344 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 Uma Nikon, topo de gama, a nossa prenda no seu 18.o aniversário. 345 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Sempre pensei que tivesse sido roubada por alguém do hotel. 346 00:29:27,184 --> 00:29:28,727 A Nancy deve tê-la encontrado, 347 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 e pergunto-me quando terá decidido mandar revelar o rolo. 348 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Levamos isto tudo? 349 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Sim. Não te preocupes com isso, Stephen. Eu trato de tudo. 350 00:29:52,584 --> 00:29:55,003 Podes abrandar, por favor? 351 00:29:55,003 --> 00:29:56,296 Estamos quase lá. 352 00:29:56,296 --> 00:29:58,757 Estás a dizer isso há 20 minutos. 353 00:29:58,757 --> 00:30:01,844 Olha, não te vai matar mexer esse rabo gordo, camarada. 354 00:30:01,844 --> 00:30:04,263 Não é o rabo que me preocupa, são os pulmões. 355 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Sinto que vou ter um enfarte. - Para de te queixares. 356 00:30:10,978 --> 00:30:14,773 Que sorriso presunçoso é esse? 357 00:30:14,773 --> 00:30:16,275 Seu idiota. 358 00:30:16,275 --> 00:30:18,944 - Cabrão. Onde... - Olá, Claire. 359 00:30:18,944 --> 00:30:21,363 - Olá. Como está? - Como está? 360 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 Bem. 361 00:30:23,448 --> 00:30:25,158 Sabe quem trouxe? 362 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 O Stephen. 363 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 364 00:30:30,289 --> 00:30:31,957 Anda conhecer a Claire. 365 00:30:31,957 --> 00:30:35,627 Esta é a sua linda livraria, e ela também é editora. 366 00:30:35,627 --> 00:30:39,715 - É um prazer conhecê-la. - E a si. Adorei o seu livro. 367 00:30:39,715 --> 00:30:40,966 A sério? 368 00:30:40,966 --> 00:30:42,259 Muito. 369 00:30:42,259 --> 00:30:44,970 Tenho-o recomendado aos meus clientes. Já vendemos bastantes. 370 00:30:44,970 --> 00:30:50,684 O Stephen insistiu que o livro estivesse em destaque na sua livraria. 371 00:30:50,684 --> 00:30:52,728 Sim. Foi muito específico quanto a isso. 372 00:30:52,728 --> 00:30:55,063 A sério? Obrigada. 373 00:30:55,063 --> 00:30:56,815 Posso perguntar porquê? 374 00:30:56,815 --> 00:31:01,111 Bem, li tanto sobre ela 375 00:31:01,111 --> 00:31:03,989 e creio que tem muitos... 376 00:31:03,989 --> 00:31:09,578 ... muitos clientes de prestígio que adoram livros. 377 00:31:09,578 --> 00:31:11,705 Bem, sim. Vêm algumas pessoas. 378 00:31:11,705 --> 00:31:13,665 Temos muita sorte. 379 00:31:13,665 --> 00:31:17,169 Talvez pudéssemos organizar uma leitura do seu livro aqui. 380 00:31:17,169 --> 00:31:18,253 Sim. 381 00:31:18,253 --> 00:31:20,797 Tivemos o Adam Thirlwell, na semana passada. 382 00:31:20,797 --> 00:31:22,799 Seria uma honra. 383 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 Ótimo. 384 00:31:24,134 --> 00:31:26,762 Não estava à espera daquele final. 385 00:31:26,762 --> 00:31:28,680 Surpreendeu-me. 386 00:31:28,680 --> 00:31:30,098 - Isso é mau? - Não. 387 00:31:30,098 --> 00:31:32,851 Pelo contrário, fiquei feliz por ela ter tido o que merecia. 388 00:31:32,851 --> 00:31:34,561 Ela é tão má. 389 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 Pois é. 390 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Desculpe. É possível arranjar uma mesa aqui? 391 00:32:13,892 --> 00:32:17,855 Pode trazer-me uma tosta de tomate e um café, por favor? 392 00:32:17,855 --> 00:32:20,858 Ontem à noite, a Catherine tentou convencer o Robert 393 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 de que o livro não correspondia ao que acontecera. 394 00:32:24,111 --> 00:32:29,199 Para ele, ela perdeu a oportunidade de lhe contar a sua versão há anos. 395 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Ele sabe que o que quer que vá ler aconteceu. 396 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Entra. 397 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Fecha a porta. 398 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Ainda bem que vieste. 399 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Quero saber mais sobre a Kylie. 400 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Aproxima-te. 401 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 O meu corpo não é o mesmo desde que dei à luz. 402 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 De certeza que estás habituado a corpos muito mais jovens. 403 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Aproxima-te. 404 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Dá-me a tua mão. 405 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 Como é que tocas nos seios da Kylie? 406 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Podes mostrar-me? 407 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Está bem. 408 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 É suave? 409 00:34:26,650 --> 00:34:30,487 Sentes o meu mamilo a ficar ereto? 410 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Sim. 411 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Podes apertá-lo? 412 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Suavemente. 413 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Consigo sentir-te. 414 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Duro. 415 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Vem. 416 00:35:29,379 --> 00:35:30,797 De joelhos. 417 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 Ajoelha-te. 418 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Desaperta os cordões. 419 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Tira-as. 420 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Sabes o que fazer? 421 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Espera. 422 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Suavemente. 423 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Um pouco mais acima. 424 00:36:19,555 --> 00:36:23,433 Sim. Sim, aí. Sentes? 425 00:36:23,433 --> 00:36:25,018 Espera. Estás a senti-lo? 426 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Certo. Agora envolve-o com os lábios e chupa-o entre os lábios. 427 00:36:30,983 --> 00:36:33,777 Sim, assim. 428 00:36:33,777 --> 00:36:36,738 E agora com a língua 429 00:36:36,738 --> 00:36:38,866 faz pequenos círculos. 430 00:36:38,866 --> 00:36:39,950 Sim. 431 00:36:39,950 --> 00:36:41,243 Céus. 432 00:36:41,243 --> 00:36:44,830 Sim. Sentes como está molhada? 433 00:36:44,830 --> 00:36:46,456 Sim. 434 00:36:46,456 --> 00:36:52,045 Certo, agora com o dedo, põe-no lá em baixo. 435 00:36:52,045 --> 00:36:53,130 Aqui? 436 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Mais em baixo. 437 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Mais em baixo. 438 00:36:56,592 --> 00:36:59,094 Faz só um pouco de pressão. 439 00:36:59,094 --> 00:37:01,388 Não o metas. Só um pouco por cima. 440 00:37:01,388 --> 00:37:03,599 Sim. 441 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 E agora continua a mexer a língua. 442 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Para. 443 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Lamento ter considerado o Jonathan mimado e desorientado. 444 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 E envergonha-me reconhecer que nunca acreditei na coragem dele. 445 00:38:02,950 --> 00:38:05,327 Mas não me lembro de nenhuma outra altura 446 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 em que o Jonathan não se colocasse antes de qualquer outra pessoa. 447 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Nem uma vez. 448 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 Então, porquê ali? 449 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 Porque é que ele tentou salvar aquela criança? 450 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Foi apenas uma impulsividade imprudente? 451 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Aconteceu ali. Ao lado da cadeira do nadador-salvador. 452 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Onde estava o nadador-salvador? 453 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Estava a tratar de uma criança que tinha cortado o pé. 454 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 Como podem ter tanta certeza de que foi um acidente? 455 00:38:47,286 --> 00:38:51,331 O evento foi corroborado por muitas testemunhas. 456 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 O Jonathan era um ótimo nadador. 457 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Lamento imenso, Sra. Brigstocke. - Houve mais alguém envolvido? 458 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 Só os homens que o tiraram e o nadador-salvador que o tentou salvar. 459 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 E a senhora inglesa, a mãe da criança. 460 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 Como é que ela se chama? 461 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 Catherine Ravenscroft. 462 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Quero falar com ela. 463 00:39:30,204 --> 00:39:32,497 Lamento, mas ela regressou esta manhã a Londres. 464 00:39:32,497 --> 00:39:34,291 Ela disse não conhecer o Jonathan. 465 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 Ela foi-se embora? 466 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Sem mais nem menos? 467 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 Quero entrar em contacto com ela. 468 00:39:46,011 --> 00:39:47,846 Não achas que a decisão é dela? 469 00:39:47,846 --> 00:39:49,806 Quero o contacto dela. 470 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 Eu dou-lhe o contacto dela, Sra. Brigstocke. 471 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Nancy. 472 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Nancy! 473 00:40:51,493 --> 00:40:53,996 Estás a sentir? 474 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Sim. 475 00:40:55,789 --> 00:40:59,585 Sabes a água salgada. 476 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 Eu tomei banho no mar. 477 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 Só estou a fazer o que me fizeste com o dedo. 478 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Aqui. 479 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Não quero que te venhas já. 480 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Vem. 481 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Espera. - Foda-se. 482 00:41:58,268 --> 00:42:00,020 - Agora agarra o meu rabo. - Está bem. 483 00:42:00,020 --> 00:42:01,730 Faz o mesmo com o teu dedo. 484 00:42:01,730 --> 00:42:03,565 Sim. 485 00:42:03,565 --> 00:42:05,651 - Só um pouco de pressão... Não... - Vou-me... vou-me... 486 00:42:05,651 --> 00:42:07,069 - Não, espera. - Eu vou-me... 487 00:42:07,069 --> 00:42:09,196 Espera. Devagar. 488 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 Abranda. Devagar. 489 00:42:24,837 --> 00:42:26,588 Foda-se. 490 00:42:26,588 --> 00:42:28,632 Merda. Desculpa. 491 00:42:28,632 --> 00:42:30,968 - Não saias. Não saias. - Desculpa. 492 00:42:30,968 --> 00:42:35,097 Desculpa. Tu és selvagem. 493 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 És como um Yoda do sexo. 494 00:42:40,269 --> 00:42:42,145 Nada disso. 495 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 Mas a sério. Aquelas coisas com... 496 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 Para ser sincera, eu... 497 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 Sabes, são só coisas que queria experimentar. 498 00:42:53,407 --> 00:42:54,700 Como assim? 499 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Apenas coisas que eu queria fazer ou queria que me fizessem. 500 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Quer dizer que nunca as fizeste? 501 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 É diferente quando se é casado. 502 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 Mas e antes? 503 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Nada demais. 504 00:43:16,847 --> 00:43:18,765 Quero dizer, só sexo de adolescentes. 505 00:43:18,765 --> 00:43:21,101 - O que foi? - Desculpa. 506 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 Eu não... 507 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Mas tens razão. 508 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Foi diferente. 509 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Sim, foi. 510 00:43:39,328 --> 00:43:40,704 Meu Deus. 511 00:43:40,704 --> 00:43:41,955 Tão rápido. 512 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 Mamã! 513 00:43:49,505 --> 00:43:51,632 - Ele está acor... - Estou aqui, meu anjo. 514 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Volta a dormir. 515 00:43:56,345 --> 00:43:58,096 Ele está... 516 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 Está bem. 517 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Lembrei-me de um poema que costumava ensinar. 518 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 Um poema que Mark Twain colocou na lápide da sua filha. 519 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "Sol quente de verão, Brilha gentilmente aqui, 520 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Vento quente do sul, Sopra suavemente aqui. 521 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Relva verde em cima, 522 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Descansa à vontade, 523 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 descansa à vontade. 524 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 Boa noite, meu amor, 525 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Boa noite, 526 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 boa noite." 527 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 BASEADA NO ROMANCE DE 528 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 Legendas: Teresa Moreira